In case of head restraint systems the measurements of the forward contour shall be taken for all rigid parts according to the provisions of paragraph 5.1.4.3. of this Regulation. |
В случае подголовников измерения передней границы производятся применительно ко всем жестким частям в соответствии с положениями пункта 5.1.4.3 настоящих Правил. |
The modified vehicle shall remain conform to all the provisions of the Regulation for which the type approval has been initially granted. |
1.5 Требования настоящих Правил, касающиеся безопасности, применяются ко всем официально утвержденным транспортным средствам. |
Check compliance with the provisions of paragraph 5.2.2.16. of this Regulation by isolating the supply line. |
4.2.2.2.1.3 Проверка соблюдения положений пункта 5.2.2.16 настоящих Правил посредством изолирования подводящей магистрали. |
The off-cycle laboratory test requirements shall not apply for the type-approval of positive ignition engine under this Regulation. |
Для официального утверждения типа двигателей с принудительным зажиганием на основании настоящих Правил эти требования к испытаниям вне цикла на испытательных станциях не применяются. |
Plastic safety glazings shall bear one of the additional symbols defined in paragraphs 5.5.5., 5.5.6., and 5.5.7. of this Regulation. |
4.2.3.2 На пластиковые безопасные стекловые материалы наносят одно из дополнительных обозначений, определенных в пунктах 5.5.5, 5.5.6 и 5.5.7 настоящих Правил. |
11.4. Subject to the requirements of paragraph 11.1. of this Regulation being met, modifications downstream of an original after-treatment system are permitted. 11.5. |
11.4 При условии соблюдения требований пункта 11.1 настоящих Правил допускаются модификации элементов, расположенных после выхода из оригинальной системы последующей обработки отработавших газов. |
The requirements concerning the arrangement and the position of the foils and panels on the agricultural vehicles are determined in paragraph 6.25 of this Regulation. |
Требования в отношении схемы монтажа и размещения наклеек и табличек на сельскохозяйственных транспортных средствах приведены в пункте 6.25 настоящих Правил. |
Notwithstanding the provisions regarding multi-setting engines set-out in section 5.1.2.1. of this Regulation, dual-fuel and service modes as described in this annex are permitted. |
Независимо от положений, касающихся многокомпоновочных двигателей и приведенных в разделе 5.1.2.1 настоящих Правил, допускается использование двухтопливного и сервисного режимов, описанных в настоящем приложении. |
In the case of engines considered in sections 4.6.3 and 4.6.6 of this Regulation, repeat the information for all fuels tested, when applicable. |
В случае двигателей, рассматриваемых в разделах 4.6.3 и 4.6.6 настоящих Правил, данная информация повторяется для всех видов испытываемого топлива, если это применимо. |
Identification of an installation unit incorporating a lens of plastic material meeting the requirements of this Regulation |
Пример 5: Идентификация встраиваемого модуля, включающего пластмассовый рассеиватель и соответствующего требованиям настоящих Правил. |
Application for approval pursuant to Part IV of this Regulation |
2.3 Заявка на официальное утверждение на основании части IV настоящих Правил |
The minimum requirements for illumination laid down in paragraph 8.8. of this Regulation shall be reduced in the ratio |
1.1 предусмотренные в пункте 8.8 настоящих Правил минимальные требования в отношении освещенности должны быть уменьшены в пропорции |
2.3. The wear-producing cycle shall be repeated the number of times specified in paragraph 5.3.1.3. of this Regulation. |
2.3 Цикл испытания на износ повторяется соответствующее количество раз, как это определено в пункте 5.3.1.3 настоящих Правил. |
5.1.6. plots or data which show in an appropriate way that the requirements specified in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2. of this Regulation are met. |
5.1.6 графики или данные, которые надлежащим образом свидетельствуют о выполнении предписаний, указанных в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 настоящих Правил. |
Those indicated in the right-hand column relate to the passing beam. 7/ Measuring luminous flux for measuring according to paragraph 3.9. of this Regulation. |
Значения, указанные в правой колонке, касаются ближнего света. 7/ Измерительный световой поток для проведения измерений в соответствии с пунктом 3.9 настоящих Правил. |
The requirements of this Regulation are so worded as to apply to category M1 vehicles in which the driver is on the left. |
1.3 Предписания настоящих Правил сформулированы таким образом, что они применяются к транспортным средствам категории М1, в которых водитель находится слева. |
This annex defines the specific provisions regarding type-approval of a vehicle equipped with a periodically regenerating system as defined in paragraph 2.11. of this Regulation. |
1.1 В настоящем приложении определяются конкретные предписания, касающиеся официального утверждения транспортного средства, оборудованного периодически регенерирующейся системой, определение которой приведено в пункте 2.11 настоящих Правил. |
The general conditions described in paragraph 6.1. of this Regulation apply to the test described in this annex. |
К испытанию, описание которого приводится в настоящем приложении, применяются общие условия, предусмотренные в пункте 6.1 настоящих Правил. |
5.2.1. The tyres shall be one of the types normally fitted to the vehicle as defined in paragraph 2.3. of this Regulation. |
5.2.1 Шины должны быть одного из обычных типов для данного транспортного средства, как указано в пункте 2.3 настоящих Правил. |
Paragraph 5.2.2., delete the last sentence "Such identification this Regulation." |
Пункт 5.2.2, исключить последнее предложение: "Такая идентификация... настоящих Правил". |
The braking system defined in paragraph 2.3. of this Regulation must fulfil the following functions: |
Тормозная система, определенная выше в пункте 2.3 настоящих Правил, должна выполнять следующие функции: |
the vehicle type approved meets the requirements of this Regulation as required by paragraph 11.1.2.2. above. |
официально утвержденный тип транспортного средства отвечает предписаниям настоящих Правил, как это требуется в пункте 11.1.2.2 выше . |
6.1.4.1. The failures messages shall be accessible via a generic scan-tool, as defined in paragraph 3.36.1. of this Regulation. |
6.1.4.1 Доступ к сообщениям о сбоях должен обеспечиваться с помощью универсального сканирующего устройства, определение которого содержится в пункте 3.36.1 настоящих Правил. |
The value of inflation pressure (2.5 bar in the example) must be the same as specified in paragraph 4.1.14. of this Regulation . |
Значение давления воздуха в шине (2,5 бара на приведенном примере) должно соответствовать указанному в пункте 4.1.14 настоящих Правил . |
The method by which this may be realized is defined in paragraphs 5.2.1.11.2 and 5.2.2.8.2. of this Regulation. 5.1.4.2. |
Метод, при помощи которого может проводиться эта оценка, определен в пунктах 5.2.1.11.2 и 5.2.2.8.2 настоящих Правил. |