According to the procedure described in paragraph 6.7.4.2. of this Regulation after conditioning according to the requirements described in paragraph 7.2.5.2.6. of this Regulation. |
Проводится в соответствии с процедурой, описанной в пункте 6.7.4.2 настоящих Правил, после кондиционирования согласно требованиям, изложенным в пункте 7.2.5.2.6 настоящих Правил. |
The limit values are given in paragraph 5.2.1. of this Regulation, or, in the case of a dual-fuel engine, in Annex 11 of this Regulation. |
Предельные значения приводятся в пункте 5.2.1 настоящих Правил или, в случае двухтопливных двигателей, в приложении 11 к настоящим Правилам . |
Restraint systems complying with the provisions of Regulation No. 107, 01 series of amendments, Annex 8, are exempted from the provisions of this Regulation. |
Удерживающие системы, соответствующие положениям приложения 8 к Правилам Nº 107 с внесенными в них поправками серии 01, не подпадают под действие положений настоящих Правил. |
By way of derogation, Contracting Parties may grant approvals to this Regulation, as amended by the 08 or 09 series of amendments, before 1 January 1998, even if the requirements of annex 13 - appendix 4 to this Regulation are not fulfilled. |
В порядке исключения Договаривающиеся стороны могут предоставлять официальное утверждение на основании настоящих Правил, включающих поправки серии 08 или 09, до 1 января 1998 года, даже если не выполняются предписания добавления 4 к приложению 13 к настоящим Правилам. |
Subject to the applicable provisions of this Regulation, the equipment, devices, methods and conditions enumerated in Annex 1 are not covered by this Regulation. |
1.3 С учетом соблюдения применимых предписаний настоящих Правил на оборудование, устройства, методы и условия, упомянутые в приложении 1, настоящие Правила не распространяются. |
5.1. Measures to ensure the conformity of production shall be taken in accordance with paragraph 8. of this Regulation. |
5.1 Меры по обеспечению соответствия производства принимают в соответствии с пунктом 8 настоящих Правил. |
The use of symbols specified in annex 4 Table 1 to this Regulation becomes mandatory as from [DD/MM/YYYY]. |
Применение символов, определенных в приложении 4 таблице 1 настоящих Правил, становится обязательным с [ДЕНЬ/МЕСЯЦ/ ГОД]. |
According to paragraph 4.1.1.1. of this Regulation, type approval in a vehicle installation can be chosen. |
Согласно пункту 4.1.1.1 настоящих Правил, может быть сделан выбор в пользу официального утверждения типа при установке на транспортное средство. |
The following standards contain provisions that, through reference in this text, constitute provisions of this Regulation. |
Указанные ниже стандарты содержат положения, которые, при наличии на них ссылки в настоящем тексте, представляют собой предписания настоящих Правил. |
The service accumulation run shall be performed in accordance with the requirements of paragraph 9. of this Regulation. |
Пробег в режиме наработки выполняется в соответствии с требованиями пункта 9 настоящих Правил. |
The testing shall be performed on the test engine selected by the criteria described in paragraph 12. of this Regulation. |
Испытания проводятся на испытуемом двигателе, отобранном в соответствии с критериями, определенными в пункте 12 настоящих Правил. |
With respect to colorimetric performance, the requirements set out in paragraph 9. of this Regulation shall be complied with. |
1.3 Что касается колориметрических характеристик, то должны быть выполнены требования, изложенные в пункте 9 настоящих Правил . |
9.1. Cornering lamps shall be so manufactured as to conform to the corresponding type approved according to this Regulation. |
9.1 Угловые повторители поворота изготавливаются таким образом, чтобы они соответствовали типу, официально утвержденному на основании настоящих Правил. |
Vehicles equipped with a brake assist system shall meet the functional requirements specified in paragraph 6. of this Regulation. |
5.1 Транспортные средства, оснащенные системой вспомогательного торможения, отвечают функциональным требованиям, указанным в пункте 6 настоящих Правил. |
The tests utilised for the validation shall be the dynamic manoeuvres of paragraph 9.9. of this Regulation. |
Испытания, используемые для аттестации, представляют собой динамические маневры, указанные в пункте 9.9 настоящих Правил. |
Equivalent procedures (see paragraph 6.9. of this Regulation). |
З. Эквивалентный порядок проведения испытаний (см. пункт 6.9 настоящих Правил). |
1.4. The chromaticity co-ordinates as defined in paragraph 7. of this Regulation shall be conformed to. |
1.4 Должны быть выполнены требования относительно координат цветности, определенные в пункте 7 настоящих Правил. |
The chromaticity coordinates shall be complied when tested under conditions of paragraph 7. of this Regulation. |
1.3 Координаты цветности должны быть удовлетворительными при проведении испытаний с соблюдением условий, указанных в пункте 7 настоящих Правил. |
According to the provisions set out in paragraphs 7.7. and 7.8. of this Regulation. |
В соответствии с положениями, изложенными в пунктах 7.7 и 7.8 настоящих Правил. |
6.1.5. Photometric compliance must be checked in accordance with paragraph 6.2.6. or 6.3. of this Regulation. |
6.1.5 Соответствие фотометрических характеристик проверяется согласно положениям пункта 6.2.6 или 6.3 настоящих Правил. |
You agree and acknowledge that legally force of this Regulation. |
Вы соглашаетесь с этим и признаете безусловную юридическую силу настоящих Правил. |
Party to this Regulation where such devices are permitted. |
Стороне настоящих Правил, которая допускает использование таких устройств. |
In the case of modifications of the type approval pursuant to this Regulation, the following special provisions shall apply, if applicable. |
В случае модификации официального утверждения типа на основании настоящих Правил должны соблюдаться нижеследующие особые требования, если это применимо. |
15.2.1.2. The provisions of this Regulation do not apply to the surveillance mirrors defined in paragraph 2.1.1.3. |
15.2.1.2 Требования настоящих Правил не применяют к зеркалам для наблюдения, определенным в пункте 2.1.1.3. |
All tests and measurements shall be carried out with the ballast as per paragraph 2.2.2.4. of this Regulation. |
Все испытания и измерения должны проводиться с пускорегулирующим устройством, представленным в соответствии с пунктом 2.2.2.4 настоящих Правил. |