Английский - русский
Перевод слова Regulation
Вариант перевода Настоящих правил

Примеры в контексте "Regulation - Настоящих правил"

Примеры: Regulation - Настоящих правил
The superstructure may be shown to meet the requirements specified in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2. of this Regulation by a computer simulation method approved by the technical service. Продемонстрировать соответствие силовой структуры требованиям, указанным в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 настоящих Правил, можно при помощи метода компьютерного моделирования, официально утвержденного технической службой.
2.2.4. for application pursuant to Part II of this Regulation, a diagram of the electrical installation showing its siting and its mode of attachment to the vehicle. 2.2.4 в случае заявки на основании части II настоящих Правил - схема электрооборудования с указанием места его расположения и способа крепления на транспортном средстве.
The tyre, fitted to the appropriate rim, shall be conditioned to the ambient temperature of the laboratory for at least 24 hr save as otherwise required by paragraph 6.6.3. of this Regulation. Смонтированная на соответствующем ободе шина выдерживается в лаборатории в течение по меньшей мере 24 часов при комнатной температуре, если в пункте 6.6.3 настоящих Правил не предусмотрено иное.
At the request of the manufacturer, approvals may be granted to vehicles having a capacity of 22 passengers or less if such vehicles comply with the provisions of this Regulation. По просьбе изготовителя официальное утверждение может предоставляться транспортным средствам вместимостью не более 22 пассажиров, если такие транспортные средства соответствуют положениям настоящих Правил.
4.4.3. an additional symbol separated from the number of this Regulation by a vertical line and consisting of the Roman numeral(s) for the Class in which the vehicle has been approved. 4.4.3 дополнительного обозначения, отделенного от номера настоящих Правил вертикальной линией и состоящее из римских цифр(ы), соответствующих классу, в котором транспортное средство было официально утверждено.
5.2.1.4. enable the vehicle, in normal use, to comply with the provisions of this Regulation; 5.2.1.4 чтобы в нормальных условиях использования транспортное средство удовлетворяло требованиям настоящих Правил.
These threshold limits shall cease to apply from the dates set out in paragraph 12.2.2. of this Regulation for new vehicles to be registered, sold or entered into service. Эти предельные значения прекращают действовать с дат, указанных в пункте 12.2.2 настоящих Правил, для новых транспортных средств, подлежащих регистрации, продаже или первому вводу в эксплуатацию.
In the case of a single sensitivity, according to paragraph 2.14.4.1. of this Regulation, only the specifications regarding deceleration of the vehicle are valid. В случае единичной чувствительности, упомянутой в пункте 2.14.4.1 настоящих Правил, в расчет принимаются только технические требования, связанные с замедлением транспортного средства.
When signal inputs according to paragraph 6.1.4.3. of this Regulation apply, the requirements of the paragraph 6.3. shall be fulfilled. 6.3.4.3 При подаче сигнала, соответствующего пункту 6.1.4.3 настоящих Правил, должно выполняться требование пункта 6.3.
When a beam from a front fog lamp is activated as part of a dipped beam provided by an AFS, it has to comply with the requirements of paragraph 6.22.6.1. of this Regulation. В том случае, когда пучок от передней противотуманной фары активируется как часть наклонного светового пучка, предусмотренного АСПО, он должен соответствовать предписаниям пункта 6.22.6.1 настоящих Правил.
If a securing method other than that prescribed in paragraphs 6.2.1. to 6.2.3. of this Regulation is used, evidence must be furnished that it is equivalent. 6.2.4 Если применяется метод фиксации, отличающийся от предписанного в пунктах 6.2.1 - 6.2.3 настоящих Правил, то должны быть представлены доказательства его эквивалентности.
For each type of vehicle or component the tests prescribed in the relevant part(s) of this Regulation shall be carried out on a statistically controlled and random basis, in accordance with one of the regular quality assurance procedures. 10.2 В случае каждого типа транспортного средства или элемента проводятся испытания, предписанные в надлежащей части (частях) настоящих Правил на основе статистического контроля и произвольной выборки согласно одной из регулярных процедур обеспечения качества.
3.1.2.3. A sufficient number of airbag modules shall be submitted to the technical service responsible for the tests and verification of the conformity with the relevant paragraphs 5 and 6 of this Regulation. 3.1.2.3 технической службе, уполномоченной проводить испытания и осуществлять проверку выполнения соответствующих требований пунктов 5 и 6 настоящих Правил, предоставляется достаточное число модулей подушек безопасности.
The vehicle tested shall be selected in a way so that that all vehicles of the same type which are put on the market fulfil the requirements of this Regulation. 2.2.1 Испытываемое транспортное средство отбирается таким образом, чтобы оно представляло тип всех транспортных средств, подлежащих сбыту на рынке, который удовлетворяет предписаниям настоящих Правил.
Paragraph 5.3.1., amend to read: "5.3.1. Any vehicle in categories M and N shall be equipped with safety-belt anchorages which satisfy the requirements of this Regulation. Пункт 5.3.1 изменить следующим образом: "5.3.1 Любое транспортное средство категорий M и N должно быть оборудовано креплениями ремней безопасности, отвечающими предписаниям настоящих Правил.
5.1.6. It shall be possible to inspect the vehicle for roadworthiness test in order to determine its performance in relation to the data collected in accordance with paragraph 5.3.7. to this Regulation. 5.1.6 Необходимо предусмотреть возможность проведения проверки транспортного средства на пригодность к эксплуатации с целью определения его ходовых качеств с учетом данных, собранных в соответствии с пунктом 5.3.7 настоящих Правил.
From the day of entry into force of this Regulation for the United Kingdom, 15.1.5 Со дня вступления в силу настоящих Правил для Соединенного Королевства
8.2. Tests prescribed for glazing materials of the categories defined in paragraphs 2.1. to 2.5. of this Regulation 8.2 Испытания, предусмотренные для категорий стекловых материалов, определенных в пунктах 2.1 - 2.5 настоящих Правил
(b) any components which are likely to have a significant influence on the performance of the system as specified under paragraph 5.3 to this Regulation. Ь) любые элементы, которые могут оказать значительное воздействие на эффективность функционирования системы, как это указано в пункте 5.3 настоящих Правил .
As an alternative to durability testing, a manufacturer may choose to apply the assigned deterioration factors from the table in paragraph 5.3.6.2. of this Regulation. 1.4 В качестве альтернативы ресурсному испытанию завод-изготовитель может использовать установленные коэффициенты износа, указанные в таблице, содержащейся в пункте 5.3.6.2 настоящих Правил.
2.2. for the measured values in the table according to paragraph 6.4.3. of this Regulation the respective maximum deviations may be: 2.2 для измеренных значений в таблице согласно пункту 6.4.3 настоящих Правил соответствующие максимальные отклонения могут составлять:
If after the test of paragraph 4.1. the vehicle is not considered to conform to the requirements of this Regulation, two more vehicles have to be tested. Если после испытания в соответствии с пунктом 4.1 транспортное средство считают не соответствующим требованиям настоящих Правил, то испытанию подвергают еще два транспортных средства.
4 The contribution of each side of the system, when measured according to the provisions of Annex 9 to this Regulation shall not be less than 85 cd. 4 Участие каждой стороны системы, определенное в соответствии с положениями приложения 9 настоящих Правил, не должно быть меньше, чем 85 кд.
The helmet, previously conditioned at ambient temperature and hygrometry, is attached to the appropriate headform, selected from those listed in annex 4, in accordance with the requirements of paragraph 7.3.1.3.1. of this Regulation. 7.7.1 Шлем, предварительно выдержанный при температуре и влажности окружающей среды, крепится на соответствующем муляже головы, выбранном из перечисленных в приложении 4, в соответствии с предписаниями пункта 7.3.1.3.1 настоящих Правил.
The aggregate maximum intensity of the driving beam headlamp(s) shall be such that the requirement in paragraph 6.1.9. of this Regulation is fulfilled. Общая максимальная сила света фары (фар) дальнего света должна соответствовать предписаниям, изложенным в пункте 6.1.9 настоящих Правил.