The provisions of this Regulation shall not apply to those parts of the external surface which, with the vehicle in the laden condition, with all doors, windows and access lids etc., in the closed position, are either: |
5.1 Положения настоящих Правил не распространяются на части наружной поверхности, которые у транспортного средства в груженом состоянии с закрытыми дверями, окнами, наружными крышками и т.д. находятся: |
"1.2.1. Equivalent approval as set out in paragraph 1.2. shall not be granted in the case of dual-fuel engines and vehicles (see definitions in section 2 of this Regulation)." |
"1.2.1 Эквивалентное официальное утверждение, предусмотренное пунктом 1.2, не выдается в случае двухтопливных двигателей и транспортных средств (см. определения в разделе 2 настоящих Правил)". |
4.2.2. that the requirements given in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2. of this Regulation are met (or not); |
4.2.2 требования, приведенные в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 настоящих Правил, выполнены (или не выполнены); |
If the manufacturer chooses this test method, the following information shall be given to the technical service, in addition to the data and drawings listed in paragraph 3.2. of this Regulation: |
Если завод-изготовитель выбирает этот метод проведения испытания, то, помимо данных и чертежей, перечисленных в пункте 3.2 настоящих Правил, технической службе передается следующая информация: |
If any point defined under paragraph 3.1. is located within the interruption area of the underrun protection device as mentioned in paragraphs 7.4. or 25.8. of this Regulation, the test forces shall be applied at replacement points located: |
Если точка, определенная в пункте 3.1, расположена в проеме противоподкатного защитного устройства, упомянутого в пунктах 7.4 или 25.8 настоящих Правил, испытательные усилия прилагаются в альтернативных точках, расположенных: |
5.2.4. In addition to the marks prescribed in paragraph 4.2. above, the following particulars shall be affixed visibly and in a readily accessible place to every visor conforming to a type approved under this Regulation: |
5.2.4 На каждом смотровом козырьке, соответствующем официально утвержденному на основании настоящих Правил типу, помимо надписей, указанных в пункте 4.2 выше, должны четко и в легкодоступном месте помещаться следующие обозначения: |
4.2.1.2. the approval number prescribed in paragraph 4.1.3. 4.2.2. the following additional symbol: 4.2.2.1. on front fog lamps meeting the requirements of this Regulation, in the case of: |
4.2.1.2 номер официального утверждения, предписанный в пункте 4.1.3; 4.2.2 из следующего дополнительного обозначения: 4.2.2.1 на передних противотуманных фарах, отвечающих предписаниям настоящих Правил, в случае: |
3.1.2. tyres marked with load capacity index in single 122 and above and with the additional marking "C", or "LT", referred to in paragraph 3.1.13. of this Regulation." |
3.1.2 к шинам, обозначенным индексом несущей способности не менее 122 для сдвоенной шины и имеющим дополнительную маркировку "С" либо "LT", указанную в пункте 3.1.13 настоящих Правил". |
(b) the service description comprising the load index and the speed symbol shall be placed immediately after the tyre size designation as defined in paragraph 2.17. of this Regulation; |
Ь) рабочее описание, включающее индекс несущей способности и условное обозначение категории скорости, должно располагаться непосредственно после обозначения размера шины, определенного в пункте 2.17 настоящих Правил; |
Otherwise the measured masses must be used and the technical service may then, if necessary, carry out additional measurements on vehicle(s) other than those submitted in accordance with paragraph 3.4. of this Regulation." |
В противном случае должны использоваться измеренные значения массы и техническая служба может при необходимости проводить дополнительные измерения на транспортном средстве, которое не представлено в соответствии с пунктом 3.4 настоящих Правил". |
Tests carried out in accordance with paragraph 3.6. of this appendix and the results reported in section 2 of Appendix 3 or Appendix 4 shall be acceptable as a means of proving compliance with the requirements of paragraph 5.2.2.8.1. of this Regulation. |
1.3 Испытания, проведенные в соответствии с пунктом 3.6 настоящего добавления, и результаты, изложенные в разделе 2 добавления 3 или добавления 4, являются приемлемыми в качестве доказательства соответствия требованиям пункта 5.2.2.8.1 настоящих Правил. |
5.2.1.32. Subject to the provisions of paragraph 12.4. of this Regulation, all vehicles of the following categories shall be equipped with a vehicle stability function: |
5.2.1.32 С учетом положений пункта 12.4 настоящих Правил все транспортные средства нижеследующих категорий должны быть оснащены функцией обеспечения устойчивости транспортного средства: |
8.1. Any motor cycle manufactured shall conform to a type of motor cycle approved pursuant to this Regulation, be equipped with the silencer with which it was type approved and satisfy the requirements of paragraph 6 above. |
8.1 любой изготовленный мотоцикл должен соответствовать типу мотоцикла, официально утвержденному на основании настоящих Правил, должен быть оборудован глушителем, с которым он был официально утвержден, и должен соответствовать требованиям пункта 6 выше. |
7.4.2. For the purposes of the above test, the vehicle shall be at its mass in running order as described in paragraph 2.18. of this Regulation, with the addition of: |
7.4.2 Для целей вышеуказанного испытания используется транспортное средство массой в снаряженном состоянии, описание которого приводится в пункте 2.18 настоящих Правил, со следующей дополнительной нагрузкой: |
"... and inflated to the nominal inflation pressure quoted in the nominated International Tyre Standard (see paragraph 4.1.4.7. of this Regulation) in relation to the maximum load carrying capacity for that size and load index." |
"... и накачивается до нормального давления, указанного в установленном международном стандарте на шины (см. пункт 4.1.4.7 настоящих Правил) с учетом максимальной несущей способности для этого размера и индекса нагрузки". |
Requirements for the equipment of vehicles with vehicle stability functions as specified in paragraphs 5.2.1.32. and 5.2.2.23. of this Regulation, as amended by the 11 series of amendments, shall be applied as follows: |
12.4.1 Предписания относительно оборудования транспортных средств, оснащенных функцией обеспечения устойчивости транспортного средства, указанной в пунктах 5.2.1.32 и 5.2.2.23 настоящих Правил с поправками серии 11, должны применяться следующим образом: |
Paragraph 3.1.12., amend to read: "3.1.12. An identification of the tyre to rim fitment configuration, when it differs from the standard configuration, immediately after the rim diameter marking referred to in paragraph 2.16.3 of this Regulation. |
Пункт 3.1.12 изменить следующим образом: "3.1.12 Обозначение шины, соответствующей конфигурации обода, если она отличается от стандартной конфигурации, непосредственно после обозначения диаметра обода, упомянутого в пункте 2.16.3 настоящих Правил. |
However, in the event of a failure in a part of the transmission of the service braking system, a spring braking system may be used to achieve the residual performance prescribed in paragraph 5.2.1.4. of this Regulation provided that the driver can graduate this action. |
Однако в случае выхода из строя какого-либо элемента привода рабочего тормоза система пружинного тормоза может быть использована для достижения остаточной эффективности, предписанной в пункте 5.2.1.4 настоящих Правил, при условии, что водитель может осуществить это постепенно. |
In the event of a failure in the anti-lock system, the residual braking performance shall be that prescribed for the vehicle in question in the event of a failure of part of the transmission of the service braking system (see paragraph 5.2.1.4. of this Regulation). |
4.3 В случае выхода из строя антиблокировочной системы остаточная эффективность торможения должна быть такой, которая предписана для рассматриваемого транспортного средства в случае неисправности части привода системы рабочего тормоза (см. пункт 5.2.1.4 настоящих Правил). |
In the case of power-driven vehicles authorized to tow trailers of category O3 or O4 fitted with compressed-air braking systems, in addition to the above-mentioned requirements, the prescriptions in paragraph 5.2.1.18.4.1 of this Regulation shall be verified by conducting the following test: |
2.7 Для механических транспортных средств, допущенных для буксировки прицепов категории О3 или О4, оснащенных пневматическими системами торможения, помимо вышеупомянутых требований должно проверяться соответствие предписаниям пункта 5.2.1.18.4.1 настоящих Правил при помощи следующего испытания: |
2.1. when testing the photometric performances of any front fog lamp chosen at random according to paragraph 6.4. of this Regulation, no measured value of the luminous intensity may deviate unfavourably by more than 20 per cent. |
2.1 при проверке фотометрических характеристик любой произвольно выбранной передней противотуманной фары в соответствии с пунктом 6.4 настоящих Правил ни одно из измеренных значений не может отличаться в неблагоприятную сторону более чем на 20%; |
For calculation of the mass emission of the gaseous components the traces of the recorded concentrations and the trace of the exhaust gas mass flow rate shall be time aligned by the transformation time as defined in paragraph 2. of this Regulation. |
Для расчета массы выбросов газообразных компонентов следовые значения зарегистрированных концентраций и следовые значения массового расхода отработавших газов синхронизируются с учетом времени перехода, определенного в пункте 2 настоящих Правил. |
In this Regulation, the double dilution system (figure 22) of a full flow dilution system is considered as a specific modification of a typical particulate sampling system as shown in figure 21. |
В рамках настоящих Правил система двойного разбавления (рис. 22) системы полного разбавления потока рассматривается в качестве конкретной модификации типовой системы отбора проб твердых частиц, показанной на рис. 21. |
2.1. For the purposes of this annex, the following definitions, in addition to the definitions contained in paragraph 2. of this Regulation, apply: |
2.1 Для целей настоящего приложения помимо определений, содержащихся в пункте 2 настоящих Правил, применяются следующие определения: |
In the case that the engine is being approved according to paragraph 5.4.1. of this Regulation in relation to monitoring for major functional failure, the test of the particulate filter shall determine that the MI illuminates under any of the following conditions: |
В случае двигателя, официально утверждаемого в соответствии с пунктом 5.4.1 настоящих Правил в отношении мониторинга серьезного функционального несрабатывания, испытание фильтра твердых частиц призвано удостовериться в том, что ИС включается при любом из следующих условий: |