However, it is fully expected that this information will be developed, generally, in response to the adoption of this regulation in national requirements and also in support of developing harmonized limit values for the next step in this gtr's development. |
Вместе с тем можно с полной уверенностью ожидать, что такая информация будет накапливаться, главным образом в результате введения настоящих правил в национальное законодательство положения, а также в свете решения об определении согласованных предельных величин в качестве следующего шага в разработке настоящих гтп. |
4.2. In each vehicle subject to the requirements of this regulation, a head restraint shall be provided at each front outboard designated seating position that shall conform to either paragraph 4.2.1. or 4.2.2. 4.2.1. |
4.2 При условии соблюдения предписаний настоящих правил в каждом транспортом средстве подголовник устанавливается на каждом предусмотренном переднем боковом месте для сидения, который должен соответствовать предписаниям либо пункта 4.2.1, либо пункта 4.2.2. |
(a) Collect appropriate data through the full chain of supply, in particular the nature and the mass of all materials used in the construction of the vehicles, in order to perform the calculations required under this regulation; |
а) сбора соответствующих данных по всей цепочке поставок, в частности о характере и массе всех материалов, используемых при производстве транспортных средств, для выполнения необходимых расчетов на основании настоящих Правил; |
The purpose of this regulation is to minimize human harm that may occur as a result of fire, burst or explosion related to the vehicle fuel system and/or from electric shock caused by the vehicle's high voltage system. |
Целью настоящих правил является сведение к минимуму травм, которые могут быть нанесены в результате возгорания, разрыва или взрыва в топливной системе транспортного средства и/или электрического удара от контакта с высоковольтной системой транспортного средства. |
Each vehicle equipped with an ESC system shall meet the general requirements specified in paragraph 4., the performance requirements of paragraph 5., the test procedures specified in paragraph 6. and the test conditions specified in paragraph 7. of this regulation. |
Каждое транспортное средство, оснащенное системой ЭКУ, должно удовлетворять общим требованиям, указанным в пункте 4, требованиям в отношении эффективности, указанным в пункте 5, процедурам испытаний, указанным в пункте 6, и условиям испытаний, указанным в пункте 7 настоящих правил. |
(a) At the choice of the manufacturer: paragraph 5.4.3.1. or paragraph 5.4.3.2. or paragraph 5.4.3.3. or paragraph 5.4.3.4. of this regulation, or |
а) по выбору завода-изготовителя: пункт 5.4.3.1 или пункт 5.4.3.2, или пункт 5.4.3.3, или пункт 5.4.3.4 настоящих правил или |
The provisions of paragraph 5. of this Regulation remain applicable. |
Положения пункта 5 настоящих Правил продолжают применяться . |
Compliance with the provisions of this Regulation needs promotion. |
Необходимо поощрять соблюдение положений настоящих Правил. |
Approval shall be withdrawn according to paragraph 11. of this Regulation. |
Официальное утверждение отменяется на основании пункта 11 настоящих Правил . |
If necessary, the special procedure provided for in paragraph 5.1.6. to this Regulation shall be used. |
В случае необходимости используется специальная методика, предусмотренная в пункте 5.1.6 настоящих Правил. |
6.10.1. Open type traction batteries shall meet the requirements of paragraph 5.4. of this Regulation with regard to hydrogen emissions. |
6.10.1 Тяговые батареи открытого типа должны соответствовать требованиям пункта 5.4 настоящих Правил в отношении выбросов водорода. |
These provisions do not apply to lighting units as indicated under paragraph 6.3.1.1. of this Regulation. |
Эти положения не применяются к световым модулям, указанным в пункте 6.3.1.1 настоящих Правил. |
A standard (reference) filament lamp shall be used for the photometric verification according to paragraph 6.3. of this Regulation. |
В соответствии с пунктом 6.3 настоящих Правил для фотометрических проверок используется эталонная лампа накаливания . |
For the purpose of Part A of this Regulation, ... |
Для целей Части А настоящих Правил... |
Determination of essential components of the control device and verification of the latter's conformity with the provisions of this Regulation. |
1.6.2 Определение основных элементов устройства управления и контроль его соответствия положениям настоящих Правил. |
1.2.1. The angles of geometric visibility shall be checked in accordance with paragraph 2.13. of this Regulation. |
1.2.1 Углы геометрической видимости должны проверяться в соответствии с положениями пункта 2.13 настоящих Правил. |
The OBD system shall comply with the requirements of this Regulation during conditions of normal use. |
4.10.3 БД-система должна соответствовать предписаниям настоящих Правил в условиях обычной эксплуатации. |
The Technical Service shall verify that the subject trailer complies with the requirements of paragraph 5.2.1.18.4.2. of this Regulation. |
9.1.6.1 Техническая служба проверяет соответствие испытуемого прицепа предписаниям пункта 5.2.1.18.4.2 настоящих Правил. |
The required results of the tests are specified in paragraph 5.2. of this Regulation. |
Предписываемые значения результатов испытаний указаны в пункте 5.2 настоящих Правил. |
The illumination shall then be measured at the measuring points specified in paragraph 7 of this Regulation. |
Затем измеряют освещенность в точках измерения, указанных в пункте 7 настоящих Правил. |
4/ Attach diagrams of the vehicles, as indicated in paragraph 3.2.3. of this Regulation. |
4/ Приложить схемы транспортного средства, как предусмотрено в пункте 3.2.3 настоящих Правил. |
1.4. The chromaticity coordinates shall comply with paragraph 7. of this Regulation. |
1.4 Координаты цветности должны соответствовать пункту 7 настоящих Правил. |
1.1. Technical provisions for the carriage of passengers with reduced mobility are outside of the scope of this Regulation. |
1.1 Областью применения настоящих Правил не охватываются технические положения в отношении перевозки пассажиров с ограниченной мобильностью. |
The application dates shall be in accordance with paragraph 13. of this Regulation. |
Даты начала применения должны соответствовать указанным в пункте 13 настоящих Правил. |
2/ The use of this option does not modify the scope of this Regulation. |
2/ Использование этого варианта не изменяет области применения настоящих Правил . |