For each type of system the holder of the approval mark shall carry out at least the following tests, at appropriate intervals. The tests shall be carried out in accordance with the provision of this Regulation. |
В случае каждого типа системы держатель знака официального утверждения проводит через соответствующие промежутки времени по крайней мере нижеследующие испытания, которые должны соответствовать положениям настоящих Правил. |
The figures and descriptions given in paragraphs A..4.2., A..4.3. and A..4.4. are provided solely for the purposes of illustration in this annex and should not be referenced as examples of either the requirements of this Regulation or as definitive statements of the processes involved. |
Рисунки и описания в пунктах А..4.2, А..4.3 и А..4.4 предназначены исключительно для целей иллюстрации в настоящем приложении и не должны рассматриваться в качестве примеров ни утвержденных положений настоящих Правил, ни окончательных определений рассматриваемых процессов. |
In the case such an electronic light source control gear is used, measurements shall be carried out to verify that the requirements in paragraphs 5. to 8. to this Regulation are met under the following conditions: |
5.3.1.4.1 в случае использования такого электронного механизма управления источником света измерения для проверки соответствия требованиям пунктов 5-8 настоящих Правил проводят с соблюдением следующих условий: |
Priorities of signals on multiplexed data paths shall be stated, wherever priority may be an issue affecting performance or safety as far as this Regulation is concerned. |
В каждом случае, когда очередность может повлиять на эксплуатационные качества или безопасность в контексте настоящих Правил, указывают очередность сигналов на мультиплексных информационных каналах. |
3.4. The markings referred to in paragraph 3.1. and the approval mark prescribed in paragraph 5.4. of this Regulation shall be moulded on to or into the tyres. |
3.4 Маркировка, указанная в пункте 3.1, и знак официального утверждения, предусмотренный в пункте 5.4 настоящих Правил, формуются на шине при вулканизации выпуклым или углубленным рельефом. |
The fitting of devices specified under Parts III and IV to vehicles of other categories, or to N1 category vehicles with a maximum mass exceeding 2 tonnes, is optional but any such device fitted is required to comply with all relevant provisions of this Regulation. |
1.8 Во время применения настоящих Правил Договаривающиеся стороны должны заявлять, какие части Правил они намерены одобрить для обязательного применения на своей территории в отношении каждой категории транспортных средств. |
The mass of the vehicle in running order and its distribution on the axles are measured on the vehicle(s) submitted in accordance with paragraph 3.4. of this Regulation placed in a stationary position with their wheels set straight ahead. |
Масса снаряженного транспортного средства и ее распределение между осями измеряется на транспортном средстве, представленном в соответствии с пунктом 3.4 настоящих Правил и установленном в неподвижном положении с выровненными вперед колесами. |
Number and category(s) of filament lamp(s): Measures according to paragraph 5.8. of this Regulation: |
Количество и категория лампы накаливания: Меры в соответствии с пунктом 5.8 настоящих Правил: |
The lamps and tell-tales shall function in accordance with the provisions set out in paragraphs 5.11. to 5.14. of this Regulation and with the individual specifications applicable to each lamp. |
Огни и контрольные сигналы должны функционировать в соответствии с положениями пунктов 5.11-5.14 настоящих Правил и в соответствии со специальными предписаниями, установленными для каждого огня. |
Carefully centre the tyre beads on the retention device and adjust the outer distance of the tyre beads to a value corresponding to the width of the rim specified by the manufacturer pursuant to paragraph 4.1.10. of this Regulation. |
1.2 Тщательно центруют борта шины на удерживающем устройстве и корректируют наружное расстояние между бортами шины до значения, соответствующего ширине обода, которое оговорено изготовителем в соответствии с пунктом 4.1.10 настоящих Правил. |
In this case a declaration must be issued by the manufacturer that the ESA fulfils the requirements of this Regulation and in particular the limits defined in paragraphs 6.5., 6.6., 6.8. and 6.9. |
В этом случае завод-изготовитель должен заявить, что данное ЭСУ удовлетворяет требованиям настоящих Правил и, в частности, пределам, установленным в пунктах 6.5, 6.6, 6.8 и 6.9. |
A vehicle and its electrical/electronic system(s) or ESA(s) shall be so designed, constructed and fitted as to enable the vehicle, in normal conditions of use, to comply with the requirements of this Regulation. |
6.1.1 Транспортное средство и его электрическая электрические/электронные системы или ЭСУ должны быть спроектированы, изготовлены и оборудованы таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортное средство соответствовало предписаниям настоящих правил. |
Table of installation and use of RF transmitters in the vehicle(s), if applicable (see paragraph 3.1.8. of this Regulation): |
Монтажная схема и использование РЧ-передатчиков на транспортном средстве, в случае применимости (см. пункт 3.1.8 настоящих Правил): |
Two out of the five samples of complete lamps supplied pursuant to paragraph 3.2.3. of this Regulation and incorporating lenses of plastic material shall, with regard to the lens material, satisfy the specifications indicated in paragraph 2.6. below. |
1.2 Два из пяти образцов фар в сборе, представленных в соответствии с пунктом 3.2.3 настоящих Правил, с рассеивателями из пластических материалов должны удовлетворять техническим требованиям, указанным в пункте 2.6 ниже. |
Safety-glass panes faced with plastics material (paragraph 2.4. of this Regulation) and glass-plastics safety panes (paragraph 2.5. of this Regulation) shall be considered satisfactory from the point of view of the fire-resistance test if the burn rate does not exceed 90 mm/min. |
(пункт 2.4 настоящих Правил) и безопасная комбинация стекла и пластика (пункт 2.5 настоящих Правил) отвечают требованиям испытания на огнестойкость, если скорость горения не превышает 90 мм/мин. |
The engine must be subject to the relevant tests set out in paragraph 5.2. to this Regulation and must, in accordance with paragraphs 12.2.1., 12.2.2. and 12.2.3. below, satisfy the relevant emission limits detailed in paragraph 5.2.1. of this Regulation. |
Двигатель должен быть подвергнут соответствующим испытаниям, указанным в пункте 5.2 настоящих Правил, и должен в соответствии с положениями пунктов 12.2.1, 12.2.2 и 12.2.3 ниже отвечать соответствующим предписаниям в отношении предельных выбросов, указанных в пункте 5.2.1 настоящих Правил. |
12.3. As from 1 November 2014, approvals granted in conformity to this Regulation shall cease to be valid, except those granted in conformity with the requirements of this Regulation as amended by the 02 series of amendments. |
12.3 Начиная с 1 ноября 2014 года действие официальных утверждений, предоставленных на основании настоящих Правил, прекращается, за исключением тех официальных утверждений, которые были предоставлены на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 02 . |
5.3. A test result may be regarded as non-satisfactory when, from tests of two or more engines representing the same engine family, for any regulated pollutant component, the limit value as shown in paragraph 5.2.1. of this Regulation is exceeded significantly. |
5.3 Результат испытания может быть расценен как неудовлетворительный, если в процессе испытаний двух или более двигателей, представляющих одно и то же семейство двигателей, применительно к любому регулируемому загрязняющему веществу уровень выбросов существенно превышает предельное значение, указанное в пункте 5.2.1 настоящих Правил. |
For the purposes of this Regulation, spare wheel and tyre substitute units in the form of run-flat tyres or a run-flat system in a totally deflated condition, are to be treated as being temporary use spare units as defined in paragraph 2.10. of the Regulation. |
Для целей настоящих Правил заменители колеса с надетой на него шиной в виде шин, пригодных для использования в спущенном состоянии, либо системы эксплуатации в полностью спущенном состоянии надлежит рассматривать в качестве запасных колес в сборе для временного использования, определение которых содержится в пункте 2.10 Правил . |
If a heating system for the load area is provided in a vehicle, it shall comply with this Regulation. |
Если на транспортном средстве предусмотрена система отопления для грузового отделения, то она должна соответствовать настоящим Правилам. 5.2.2 Система отопления транспортного средства, подлежащая официальному утверждению, должна соответствовать техническим предписаниям части II настоящих Правил. |
The exhaust system or exhaust silencing component under test shall be subjected to the test as described in paragraphs 6.2., 6.3. and 6.4. of this UN Regulation. |
Выпускная система или ее элемент Система выхлопа или элемент глушителя выхлопа должны подвергаться испытаниям, предусмотренным в пунктах 6.2, 6.3 и 6.4 настоящих Правил ООН. |
In this case, the emission limit for the total hydrocarbon emissions is the same as shown in paragraph 5.3. of this Regulation for non-methane hydrocarbon emissions. |
В этом случае предельное значение совокупных выбросов углеводородов соответствует значению, указанному в пункте 5.3 настоящих Правил для выбросов углеводородов, не содержащих метан. |
2.7.1. The instrumentation used to record the parameters referred to in paragraph 5.2. of this Regulation shall enable the measurements to be made with the following accuracy: |
2.7.1 Приборы, применяемые для записи параметров, упоминаемых ниже, в пункте 5.2 настоящих Правил, должны обеспечивать следующую точность измерений: |
3.2. Safety glazing shall bear the appropriate component type-approval mark specified in paragraph 5.4. of this Regulation, followed when required, by one of the additional symbols provided for in paragraph 5.5. |
3.2 На безопасные стекла наносят надлежащий знак официального утверждения по типу конструкции элемента, указанный в пункте 5.4 настоящих Правил, за которым при необходимости следует одно из дополнительных обозначений, предусмотренных в пункте 5.5. |
Furthermore, aerials shall be so fitted to the vehicle, and if necessary their unattached ends so restricted, that no part of the aerials protrude beyond the extreme outer edge of the vehicle as defined in paragraph 2.7. of this Regulation. |
6.17.2 Кроме того, антенны устанавливаются на транспортном средстве - и, при необходимости, их незакрепленный конец ограничивается - таким образом, чтобы никакая деталь антенны не выступала за край габаритной ширины транспортного средства, определенный в пункте 2.7 настоящих Правил. |