Subject to the provisions of paragraph 5.2.4.4., every tyre fitted to a vehicle, including where applicable any spare tyre, shall meet the requirements of this Regulation. |
5.1.1 С учетом положений пункта 5.2.4.4 все установленные на транспортном средстве шины, включая (там, где это применимо) запасные шины, должны соответствовать требованиям настоящих Правил. |
Thereby at least an equivalent protection comparable to that required in paragraphs 6.1., 6.2. and 6.3. of this Regulation shall be achieved. Annex 4 |
В этой связи должна быть обеспечена эквивалентная защита, сопоставимая с защитой, требующейся в пунктах 6.1, 6.2 и 6.3 настоящих Правил . |
INFORMATION DOCUMENT (in accordance with paragraph 3.2 of this Regulation relating to the ECE Type Approval of a vehicle with regard to the burning behaviour |
(в соответствии с пунктом 3.2 настоящих Правил, касающихся официального утверждения ЕЭК типа транспортного средства в отношении характеристик горения (внутренних элементов оборудования, используемых |
9.1. For the purpose of this Regulation, the conformity of in-service vehicles/engines shall be checked periodically over the useful life period of an engine installed in a vehicle. |
9.1 Для целей настоящих Правил проверка транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, на соответствие установленным предписаниям проводится периодически на протяжении всего срока эксплуатации двигателя, установленного на транспортном средстве. |
The use of valve timing to increase the amount of residual exhaust gas in the combustion chamber(s) that is mixed with incoming air before or during combustion is not considered exhaust-gas recirculation for the purposes of this Regulation; 2.1.28. |
С точки зрения настоящих правил использование фаз газораспределения для увеличения количества остаточного отработавшего газа в камере (камерах) сгорания, который смешивается с поступающим в двигатель воздухом до или во время сгорания, не считается рециркуляцией отработавших газов. |
The forward displacement of the manikin may be controlled with regard to paragraph 6.4.1.3.2. of this Regulation (or 6.4.1.4. where applicable) during a test performed with conditioning according to paragraph..1. of this annex by means of a simplified adapted method. |
Перемещение манекена вперед может быть проконтролировано в соответствии с предписаниями пункта 6.4.1.3.2 настоящих Правил (или в соответствующих случаях пункта 6.4.1.4) в ходе испытания с предварительным кондиционированием, проведенного в соответствии с пунктом 1.6.1 настоящего приложения с помощью упрощенного метода. |
The OBD related information requested by this appendix shall be provided by the vehicle manufacturer for the purposes of enabling the manufacture of OBD-compatible replacement or service parts and diagnostic tools and test equipment in the manner prescribed in the main part of this Regulation. |
Информация о БД, требующаяся в силу настоящего добавления, представляется изготовителем транспортного средства с целью обеспечения возможности изготовления запасных частей или ремонтных деталей, а также диагностических устройств и испытательного оборудования, совместимых с БД системами, в соответствии с условиями, определенными в основной части настоящих Правил. |
6.8.1. Sheet-metal edges, such as gutter edges and the rails of sliding doors, shall not be permitted unless they are folded back or are fitted with a shield meeting the requirements of this Regulation which are applicable to it. |
6.8.1 Устройство желобов, служащих, например, в качестве водостоков или направляющих для раздвижных дверей, разрешается только при условии, что они будут загнуты внутрь или их края будут иметь защитное устройство, отвечающее соответствующим предписаниям настоящих Правил. |
The front exterior forward-facing glazing of the upper deck of a double-deck vehicle Any forward-facing glazing other than a windscreen shall be constituted either by laminated glass or a plastic pane bearing the additional symbol/A, as defined in paragraphs 5.5.5. and 5.5.7. of this Regulation. |
4.3.1 Передние внешние стекла на верхнем этаже двухэтажного транспортного средства Любое переднее стекло, не являющееся ветровым, изготавливают либо из многослойного безосколочного стекла, либо из пластикового стекла, на котором должно быть нанесено дополнительное обозначение/А, определенное в пунктах 5.5.5 и 5.5.7 настоящих Правил. |
The authority which granted the approval of the retreading production unit shall be informed if operations and manufacture of retreaded tyres approved within the scope of this Regulation cease. |
Компетентный орган, предоставивший официальное утверждение предприятию по восстановлению протектора шин, уведомляется о прекращении производственных операций по восстановлению протектора шин, официально утвержденных на основании настоящих Правил. |
The cam design and motor speed combination is such as to give the required acceleration at a rate of increase of acceleration as specified in paragraph 7.6.2.2. of this Regulation and the stroke is arranged to be in excess of the maximum permitted webbing movement before locking. |
Кулачок и число оборотов двигателя рассчитаны таким образом, чтобы давать требуемое ускорение при величине прироста ускорения, указанной в пункте 7.6.2.2 настоящих Правил; ход кулачка рассчитан с превышением максимально допустимого перемещения ремня, при котором срабатывает втягивающее устройство. |
In the case of testing according to paragraph 3.1.2.5.2.2., the test result of each combined cycle run, multiplied by the appropriate deterioration and Ki factors, shall be less than the limits prescribed in paragraph 5.3.1.4. of this Regulation. |
В случае испытания, проводимого в соответствии с пунктом 3.1.2.5.2.2, результат испытания, полученный в каждом выполненном комбинированном цикле, умноженный на соответствующие показатель ухудшения и коэффициент Ki, должен быть меньше предельных значений, предписанных в пункте 5.3.1.4 настоящих Правил. |
Any forward-facing glazing other than a windscreen must be constituted either by laminated glass or a plastic pane bearing the additional symbol/A, as defined in paragraphs 5.5.5. and 5.5.7. of this Regulation. |
4.3.1 Любое переднее стекло, не являющееся ветровым, должно быть изготовлено либо из многослойного безосколочного стекла, либо из пластикового стекла, на котором должно быть нанесено дополнительное обозначение/А, определенное в пунктах 5.5.5 и 5.5.7 настоящих Правил. |
Every reversing lamp or manoeuvring lamp conforming to a type approved under this Regulation shall bear... in paragraphs 3.1., 3.2. and 3.3. or 3.5. respectively: |
4.3 На каждом фонаре заднего хода или огне маневрирования, соответствующем типу, официально утвержденному на основании настоящих Правил... соответственно в пунктах 3.1, 3.2 и 3.3 или 3.5 должны проставляться: . |
By way of derogation to the obligations of Contracting Parties to this Regulation, approvals granted to this Regulation, as amended by the 04 series of amendments, shall cease to be valid in the European Community from: |
11.1.6.2 В качестве отступления от обязательств Договаривающихся сторон по настоящим Правилам срок действия официальных утверждений, предоставленных на основании настоящих Правил с поправками серии 04, завершается в Европейском сообществе с: |
The same Contracting Party shall not assign this number to another type of side-marker lamp covered by this Regulation except in the case of the extension of the approval to a side-marker lamp differing only in the colour of the light emitted. |
5.1 Официальное утверждение предоставляется в том случае, если оба боковых габаритных фонаря, представленных на официальное утверждение согласно пункту 3.2.3 выше, удовлетворяют предписаниям настоящих Правил. |
A type-approval number shall be assigned to each type of replacement silencing system, or components thereof, approved as a separate technical unit; section 3 of the type-approval number shall indicate the number of this Regulation. |
3.3.5 Каждому типу сменной системы глушителя или ее элементам, подлежащих утверждению в качестве отдельного технического элемента, присваивается номер официального утверждения; в 3-м разряде номера официального утверждения указывается номер настоящих Правил. |
"3.1.3. The positions of the fixing points for attaching the coupling ball and towing bracket are specified by the vehicle manufacturer (see Annex 2, Appendix 1 paragraph 5.3.2. of this Regulation)." |
"3.1.3 Положения точек крепления шарового наконечника и тягового кронштейна указываются изготовителем транспортного средства (см. добавление 1 к приложению 2 пункт 5.3.2 настоящих Правил)". |
(c) The achievement of the torque reduction required for low-inducement may be demonstrated at the same time as the general engine performance approval process performed in accordance with this Regulation. |
с) уменьшение крутящего момента, необходимое для срабатывания пассивной системы мотивации, можно подтверждать одновременно с процессом, предусмотренным для официального утверждения общих параметров двигателя на основании настоящих Правил. |
Approval of a vehicle installation A vehicle installation may be type approved directly by following the provisions laid down in paragraph 6. and, if applicable, in paragraph 7. of this Regulation. |
Оборудованное транспортное средство может быть непосредственно официально утверждено по типу на основе выполнения предписаний, изложенных в пункте 6 и, если это применимо, в пункте 7 настоящих Правил. |
The manufacturer shall specify the input and output voltage of such an electronic light source control gear for the conditions under which the passing and/ or driving beam, according to the provisions of this Regulation, is to be approved. 5.3.1.4.1. |
Изготовитель указывает входное и выходное напряжение такого электронного механизма управления источником света для условий, в которых происходит официальное утверждение типа фар ближнего и/или дальнего света согласно положениям настоящих Правил, |
For visual adjustment of the symmetrical passing-beam headlamp the "cut-off" line shall provide a horizontal line for vertical adjustment of the symmetrical passing-beam headlamp extending to either side of the V-V line as specified in paragraph 6.2.1. of this Regulation. |
2.1 Для визуальной корректировки симметричного пучка ближнего света светотеневая граница должна обеспечивать горизонтальную линию для вертикальной корректировки симметричного пучка ближнего света с каждой стороны линии V-V, как это указано в пункте 6.2.1 настоящих Правил. |
If the vehicle submitted for approval pursuant to this Regulation meets the provisions of paragraph 5 below, approval of that vehicle type shall be granted. 4.2. An approval number shall be assigned to each type approved. |
4.1 Если тип транспортного средства, представленного на официальное утверждение на основании настоящих Правил, отвечает требованиям нижеследующего пункта 5, то данный тип транспортного средства считается официально утвержденным. |
As an alternative to monitoring against the appropriate OBD threshold limits with respect to paragraphs 3.2.2.1. to 3.2.2.4., OBD systems of diesel engines may in accordance with paragraph 5.4.1.1. of this Regulation monitor for major functional failure of the following components: |
3.2.3.1 В качестве альтернативы мониторингу на базе соответствующих предельных значений БД, предусмотренному пунктами 3.2.2.1-3.2.2.4, БД системы дизельных двигателей могут в соответствии с пунктом 5.4.1.1 настоящих Правил, осуществлять мониторинг серьезного функционального несрабатывания следующих компонентов: |
The approval granted in respect of a child restraint pursuant to this Regulation may be withdrawn if a child restraint bearing the particulars referred to in paragraph 5.4. fails to pass the random checks described in paragraph 9. or does not conform to the type approved. |
12.1 Официальное утверждение того или иного детского удерживающего устройства на основании настоящих Правил может быть отменено, если это устройство, имеющее обозначение, упомянутое в пункте 5.4, не проходит выборочной проверки, описанной в пункте 9, или если оно не соответствует официально утвержденному типу. |