Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
The then-government - which was faced with a series of urgent political, economic, social, and military problems - had to institute a deep-rooted reform program. Тогдашнее правительство, которое сталкивалось с целым рядом требующих безотлагательного решения политических, экономических, социальных и военных проблем, вынуждено было учредить программу коренной перестройки.
Non-governmental organizations have been in the forefront, starting at modest levels to address the credit needs of the poor, particularly women, and using lessons learned from their experiences to refine, revamp and reform their models. В авангарде шли неправительственные организации, которые начинали деятельность с умеренного уровня для удовлетворения потребностей в кредите бедных слоев населения, особенно женщин, и учитывали извлеченные из своего опыта уроки для уточнения, пересмотра и перестройки своих моделей.
Any major structural rationalization would be a complex process involving the fundamental questioning of the continued relevance of a number of existing mandates and an assessment of donors' ultimate willingness to support any such rationalization with a reform of their own funding practices. Любая крупная рационализация структуры была бы весьма сложным процессом, который предполагал бы основательный анализ дальнейшей актуальности ряда существующих мандатов и, в конечном счете, оценку готовности доноров поддержать любую такую рационализацию путем перестройки своей собственной практики финансирования.
Operational activities in the area of fiscal policy and public policy reform will also continue to be carried out to enhance the effectiveness of State action in Latin America and the Caribbean. Будет продолжаться также оперативная деятельность по вопросам бюджетной политики и перестройки государственной политики в целях повышения эффективности осуществляемых государством мер в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
My own country, together with other Nordic countries, has actively participated in this process, particularly as regards peace-keeping and reform of the United Nations work in the economic and social sector and in the area of humanitarian assistance. Моя страна, совместно с другими странами Северной Европы, приняла активное участие в этом процессе, особенно в том, что касается поддержания мира и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и в области гуманитарной помощи.
Assistance is thus being sought to strengthen governance and the capacity to manage the reform strategies currently being adopted by a number of countries in response to the above-mentioned world-wide trends. Ввиду этого необходима помощь в укреплении системы государственного управления и возможностей по управлению осуществлением стратегий перестройки, которые принимаются сейчас целым рядом стран с учетом вышеупомянутых общемировых тенденций.
General actions will be taken as part of the reform for cash assistance, including new legislation that will support young people without training and education to achieve requirements at threshold level for high school and vocational training. В рамках перестройки программы выплаты денежных пособий будут приняты общие меры, включающие введение новых законодательных норм, предполагающих оказание молодым людям, не имеющим профессиональной подготовки и образования, содействия в приобретении знаний, требуемых для принятия в среднюю школу высшей ступени или в профессионально-техническое училище.
Ultimately, no rule of law reform, justice reconstruction, or transitional justice initiative imposed from the outside can hope to be successful or sustainable. В конечном счете нельзя надеяться на успех или стабильность реформ в интересах господства права, перестройки системы правосудия или инициативы в области правосудия переходного периода, которые насаждаются извне.
The World Summit for Social Development established a common foundation for social policy reform processes that has guided efforts to address the inequality trends that deepened with the implementation of the structural adjustment programmes in the 1980s and 1990s. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития заложила общую основу для процессов социально-политических реформ, которая служит ориентиром при осуществлении усилий, призванных выправить тенденции к обострению неравенства в процессе реализации программ структурной перестройки 80х и 90х годов.
These are only some of the causes that resulted in the creation of a plan and the start up of a strategic reform and reconstruction of health care in BiH. Это всего лишь несколько причин, которые обусловили разработку плана и развертывание стратегической реформы и перестройки системы здравоохранения в Боснии и Герцеговине.
The costs of preference erosion, possible increases in food prices and the streamlining of food aid following agricultural trade liberalization and reform need to be cushioned through adequate adjustment support to concerned developing countries. Последствия размывания преференций, возможного повышения цен на продовольствие и упорядочения подходов в отношении продовольственной помощи после либерализации и реформы торговли сельскохозяйственной продукцией необходимо смягчить за счет оказания соответствующим развивающимся странам надлежащей помощи в осуществлении структурной перестройки.
With regard to the ongoing reform of the Radio Service of the Department of Public Information, he noted the success of the Portuguese-language broadcasts aimed at a large audience numbering more than 230 million persons throughout the world. Касаясь продолжающегося процесса перестройки радиослужбы в Департаменте общественной информации, он отмечает успешную деятельность по вещанию на португальском языке для многочисленной аудитории, насчитывающей свыше 230 миллионов человек во всем мире.
In this connection, we express the Movement's readiness to continue to participate actively in the process of strengthening, restructuring, reform and revitalising the United Nations system, in particular its major organs. Мы заявляем в этой связи о готовности Движения и дальше принимать активное участие в процессе укрепления, перестройки, реформы и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности ее главных органов.
After that time, Italy committed 148 million euros to emergency activities, privatization, industrial restructuring, reform of the financial sector, management of foreign investment and training. С тех пор Италия обязалась предоставить 148 млн. евро на цели оказания чрезвычайной помощи, осуществления приватизации, перестройки промышленности, реформы финансового сектора, регулирования иностранных инвестиций и подготовки кадров.
Many agricultural producers in the region are facing increasing competition with the reduction of trade barriers, enforcement of environmental standards, decline of support services and loss of subsidies owing to structural adjustment and imposed economic reform policies. Многие производители сельхозпродукции региона сталкиваются с ужесточающейся конкуренцией в условиях устранения торговых ограничений, необходимости обеспечения соблюдения экологических норм, сокращения вспомогательных служб и отмены субсидий из-за структурной перестройки и проведения жесткой политики экономических реформ.
What has been the impact of the programmes approved in June 1998 to restructure the steel industry and reform the mining sector? Каких результатов удалось достичь благодаря осуществлению принятых в июне 1998 года программ, касавшихся перестройки сталелитейной промышленности и реформы угледобывающей отрасли?
Mr. Tal said that a methodical, gradual and well-thought-out approach should be taken to ensure substantive reform of human resources management at the United Nations. Г-н Таль говорит о необходимости применения методичного, поэтапного и продуманного подхода для обеспечения существенной перестройки системы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций.
Equally important, we have begun to address our minds to the need for reform and restructuring of the United Nations so that it might respond more effectively to our changing circumstances. Не менее важно то, что мы начали ориентировать наши умы на необходимость реформ и перестройки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на нашу меняющуюся ситуацию.
We have also recognized the need for reform and restructuring in the economic and social sectors to address the vital issues of development without which global peace will for ever remain a mere will-o'-the-wisp. Мы также признали необходимость проведения реформы и перестройки в экономическом и социальном секторах в целях решения жизненно важных вопросов развития, без чего глобальный мир навсегда останется просто миражом.
The need for LDCs' ownership of adjustment and reform programmes and for continued commitment of both LDCs and their development partners to their sustained implementation were stressed. Была подчеркнута необходимость осуществления НРС полного контроля над программами перестройки и реформ, а также неослабевающей приверженности НРС и их партнеров в области развития устойчивому осуществлению этих программ.
With regard to the reform and revitalization of the Economic and Social Council called for in General Assembly resolutions 45/264 and 48/162, her delegation was in favour of substantive changes rather than changes of form. Что касается перестройки и активизации деятельности Экономического и Социального Совета, к которым призывают резолюции 45/264 и 48/162, то эквадорская делегация выступает за осуществление коренных, а не чисто формальных преобразований.
As the United Nations is still in the process of reform and restructuring, the primary purpose of which is to streamline its structure and improve its efficiency, it is imperative that efforts should be made to avoid setting up duplicating and overlapping organs. Поскольку Организация Объединенных Наций все еще находится в процессе реформ и перестройки, главной целью которого является совершенствование ее структуры и повышение эффективности, чрезвычайно важно предпринять усилия для недопущения дублирования и перехлестывания деятельности органов.
Donors could help in the pursuit of such endeavours through information and financial support for restructuring and reform, including giving consideration to local initiatives with participation on the part of the people concerned. Доноры способны помочь в решении подобных проблем, оказывая информационную и финансовую поддержку усилиям в области структурной перестройки и реформ, в том числе уделяя внимание местным инициативам, подразумевающим вовлечение непосредственно заинтересованных людей.
The efforts of Africa's developing countries through economic reform, structural adjustment and encouragement of the private sector have been wiped out by fluctuations in commodity prices and by excessive costs of debt service. Предпринимаемые африканскими развивающимися странами усилия, направленные на осуществление экономической реформы, структурной перестройки и поощрение частного сектора, были сведены на нет колебаниями цен на сырьевые товары и чрезмерными затратами на обслуживание долга.
Mr. ELARABY (Egypt) said he was convinced that no amount of administrative reform or restructuring of the Secretariat would enable the United Nations to respond to the new era that was opening up. Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) убежден в том, что одних административных реформ и перестройки деятельности Секретариата недостаточно для того, чтобы Организация Объединенных Наций адаптировалась к требованиям эпохи, в которую она вступает.