Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
That report describes in detail the role of UNMIBH and IPTF in monitoring, investigation, police restructuring and reform. В этом докладе подробно описывается роль МООНБГ и СМПС в области наблюдения, проведения расследований, перестройки и реформы полицейских служб.
Further progress was achieved during the reporting period in UNRWA's internal restructuring and reform programme. З. За отчетный период был достигнут дальнейший прогресс в выполнении программы внутренней перестройки и реформирования БАПОР.
Although reducing GHG emissions is not the primary purpose of energy market restructuring, the reform has proved important in that respect. Хотя сокращение выбросов ПГ не является основной целью структурной перестройки рынка энергии, проводимые в этой связи реформы сыграли важную роль.
A series of advisory missions was undertaken to formulate strategies for promoting women's employment in the context of economic reform and restructuring. Был осуществлен ряд консультативных миссий в целях выработки стратегий содействия расширению занятости женщин в контексте экономической реформы и структурной перестройки.
Developing countries must pursue programmes of reform and economic adjustment appropriate to their national situations in order to create conditions for prosperity and growth. Развивающимся странам следует осуществлять программы реформ и экономической перестройки, соответствующие сложившейся в их странах ситуации, в целях создания условий для процветания и экономического роста.
In 1993, UNDP played a leading role in that regard by encouraging institutional reform and legal restructuring of private sector legislation. В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, добиваясь проведения институциональной реформы и перестройки правовой основы законодательства, касающегося частного сектора.
The Advisory Committee notes that a comprehensive process of reform and restructuring is taking place in Habitat. Консультативный комитет отмечает, что в Хабитат идет широкомасштабный процесс реформы и перестройки.
The unsustainable debt positions of these countries need to be addressed and solved in the context of the economic reform and adjustment. Проблему чрезмерного бремени задолженности этих стран следует рассматривать и решать в контексте экономической реформы и перестройки.
The Ministers were pleased to note that ECA had completed its reform and restructuring programme. Министры с удовлетворением отметили, что ЭКА завершила осуществление своей программы реформ и структурной перестройки.
It would treat their outstanding debt in a comprehensive manner, while supporting their adjustment and reform efforts. Он может обеспечить всеобъемлющее урегулирование их непогашенной задолженности и при этом оказать поддержку их усилиям в сфере структурной перестройки и реформ.
One of the key requirements for strengthening the processes of reform and internal adjustment was openness and transparency in international markets. Одной из ключевых предпосылок укрепления процесса реформ и внутренней перестройки является открытость и транспарентность международных рынков.
Appropriate transition periods will have to be defined, and development programmes will assist the process of restructuring and reform. Надо будет определить соответствующие переходные периоды, и программы развития помогут процессу перестройки и реформы.
Energy sector reform should be part of a broader process of macroeconomic restructuring. Реформа энергетической отрасли должна быть частью более широкого процесса макроэкономической структурной перестройки.
After an arduous process of restructuring, we have just completed the reform of the Ministry of Defence. После интенсивного процесса перестройки мы только что завершили реформу министерства обороны.
We have expressed our position on this item regarding the importance of restructuring the Security Council and the methods of its reform. Мы уже высказывали свою позицию по этому вопросу, касающемуся необходимости перестройки как самого Совета Безопасности, так и методов его работы.
The Agency continued to seek greater efficiency through an internal restructuring and reform programme. Агентство продолжало добиваться повышения эффективности путем осуществления программы внутренней перестройки и реформирования.
The OAU programme of reform and restructuring was identified as a top priority area for cooperation between OAU and the United Nations. Программа реформирования и структурной перестройки ОАЕ была признана в качестве первоочередной сферы сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций.
This exercise should be facilitated by the reform and restructuring programme being implemented by OAU. Этой деятельности должна способствовать осуществляемая ОАЕ программа реформирования и структурной перестройки.
Institutional reform, incentives policies and restructuring programmes should also target small and microenterprises and entrepreneurs in the informal sector. Институциональная реформа, политика стимулирования и программы структурной перестройки также должны ставить своей целью охват малых и микропредприятий и предпринимателей в неформальном секторе.
The reform of the Security Council continues to be one of the principal reforms anticipated from the expected adjustment of multilateral political institutions. Реформа Совета Безопасности продолжает оставаться одной из основных реформ, ожидаемых в результате предполагаемой перестройки многосторонних политических учреждений.
The reform and restructuring process of the United Nations bodies has become a necessity for the common interest. Процесс реформы и перестройки органов Организации Объединенных Наций стал для всех насущной необходимостью.
In this context, the reform and restructuring of the Organization continues to be a matter of great importance. В этом контексте реформа перестройки Организации продолжает оставаться вопросом огромной важности.
Despite their own best efforts at reform and restructuring, many developing countries have not really seen any significant improvement in their economic and social condition. Несмотря на свои максимально возможные усилия по проведению реформ и перестройки, многие развивающиеся страны так реально и не увидели сколько-нибудь существенного улучшения в своем экономическом и социальном положении.
During the 1990s the Marshall Islands went through a period of structural adjustment and reform at the demand of the international donor community. В течение 90х годов Маршалловы Острова пережили период структурной перестройки и реформ по требованию международного сообщества доноров.
The reform and adaptation of the United Nations to meet present requirements and needs can and should be pursued at different levels. Осуществление реформы и перестройки Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла отвечать современным условиям и требования, должны обеспечиваться на различных уровнях.