That report describes in detail the role of UNMIBH and IPTF in monitoring, investigation, police restructuring and reform. |
В этом докладе подробно описывается роль МООНБГ и СМПС в области наблюдения, проведения расследований, перестройки и реформы полицейских служб. |
Further progress was achieved during the reporting period in UNRWA's internal restructuring and reform programme. |
З. За отчетный период был достигнут дальнейший прогресс в выполнении программы внутренней перестройки и реформирования БАПОР. |
Although reducing GHG emissions is not the primary purpose of energy market restructuring, the reform has proved important in that respect. |
Хотя сокращение выбросов ПГ не является основной целью структурной перестройки рынка энергии, проводимые в этой связи реформы сыграли важную роль. |
A series of advisory missions was undertaken to formulate strategies for promoting women's employment in the context of economic reform and restructuring. |
Был осуществлен ряд консультативных миссий в целях выработки стратегий содействия расширению занятости женщин в контексте экономической реформы и структурной перестройки. |
Developing countries must pursue programmes of reform and economic adjustment appropriate to their national situations in order to create conditions for prosperity and growth. |
Развивающимся странам следует осуществлять программы реформ и экономической перестройки, соответствующие сложившейся в их странах ситуации, в целях создания условий для процветания и экономического роста. |
In 1993, UNDP played a leading role in that regard by encouraging institutional reform and legal restructuring of private sector legislation. |
В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, добиваясь проведения институциональной реформы и перестройки правовой основы законодательства, касающегося частного сектора. |
The Advisory Committee notes that a comprehensive process of reform and restructuring is taking place in Habitat. |
Консультативный комитет отмечает, что в Хабитат идет широкомасштабный процесс реформы и перестройки. |
The unsustainable debt positions of these countries need to be addressed and solved in the context of the economic reform and adjustment. |
Проблему чрезмерного бремени задолженности этих стран следует рассматривать и решать в контексте экономической реформы и перестройки. |
The Ministers were pleased to note that ECA had completed its reform and restructuring programme. |
Министры с удовлетворением отметили, что ЭКА завершила осуществление своей программы реформ и структурной перестройки. |
It would treat their outstanding debt in a comprehensive manner, while supporting their adjustment and reform efforts. |
Он может обеспечить всеобъемлющее урегулирование их непогашенной задолженности и при этом оказать поддержку их усилиям в сфере структурной перестройки и реформ. |
One of the key requirements for strengthening the processes of reform and internal adjustment was openness and transparency in international markets. |
Одной из ключевых предпосылок укрепления процесса реформ и внутренней перестройки является открытость и транспарентность международных рынков. |
Appropriate transition periods will have to be defined, and development programmes will assist the process of restructuring and reform. |
Надо будет определить соответствующие переходные периоды, и программы развития помогут процессу перестройки и реформы. |
Energy sector reform should be part of a broader process of macroeconomic restructuring. |
Реформа энергетической отрасли должна быть частью более широкого процесса макроэкономической структурной перестройки. |
After an arduous process of restructuring, we have just completed the reform of the Ministry of Defence. |
После интенсивного процесса перестройки мы только что завершили реформу министерства обороны. |
We have expressed our position on this item regarding the importance of restructuring the Security Council and the methods of its reform. |
Мы уже высказывали свою позицию по этому вопросу, касающемуся необходимости перестройки как самого Совета Безопасности, так и методов его работы. |
The Agency continued to seek greater efficiency through an internal restructuring and reform programme. |
Агентство продолжало добиваться повышения эффективности путем осуществления программы внутренней перестройки и реформирования. |
The OAU programme of reform and restructuring was identified as a top priority area for cooperation between OAU and the United Nations. |
Программа реформирования и структурной перестройки ОАЕ была признана в качестве первоочередной сферы сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
This exercise should be facilitated by the reform and restructuring programme being implemented by OAU. |
Этой деятельности должна способствовать осуществляемая ОАЕ программа реформирования и структурной перестройки. |
Institutional reform, incentives policies and restructuring programmes should also target small and microenterprises and entrepreneurs in the informal sector. |
Институциональная реформа, политика стимулирования и программы структурной перестройки также должны ставить своей целью охват малых и микропредприятий и предпринимателей в неформальном секторе. |
The reform of the Security Council continues to be one of the principal reforms anticipated from the expected adjustment of multilateral political institutions. |
Реформа Совета Безопасности продолжает оставаться одной из основных реформ, ожидаемых в результате предполагаемой перестройки многосторонних политических учреждений. |
The reform and restructuring process of the United Nations bodies has become a necessity for the common interest. |
Процесс реформы и перестройки органов Организации Объединенных Наций стал для всех насущной необходимостью. |
In this context, the reform and restructuring of the Organization continues to be a matter of great importance. |
В этом контексте реформа перестройки Организации продолжает оставаться вопросом огромной важности. |
Despite their own best efforts at reform and restructuring, many developing countries have not really seen any significant improvement in their economic and social condition. |
Несмотря на свои максимально возможные усилия по проведению реформ и перестройки, многие развивающиеся страны так реально и не увидели сколько-нибудь существенного улучшения в своем экономическом и социальном положении. |
During the 1990s the Marshall Islands went through a period of structural adjustment and reform at the demand of the international donor community. |
В течение 90х годов Маршалловы Острова пережили период структурной перестройки и реформ по требованию международного сообщества доноров. |
The reform and adaptation of the United Nations to meet present requirements and needs can and should be pursued at different levels. |
Осуществление реформы и перестройки Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла отвечать современным условиям и требования, должны обеспечиваться на различных уровнях. |