Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
Our recommendations for reform in this area are far-reaching and may take considerable time for intergovernmental discussion and implementation. Наши рекомендации относительно перестройки в этой области имеют далеко идущие последствия, и для их обсуждения на межправительственном уровне и практической реализации может потребоваться значительное время.
Mr. Thornberry requested details on the reform of the hukou system, in particular its timetable and its specific objectives. Г-н Торнберри просит представить дополнительные уточнения относительно перестройки системы "хукоу", включая ее сроки и конкретные цели.
The reform of the cash assistance program stress that persons younger than 30 years must complete a training or education programme. В контексте перестройки программы выплаты денежных пособий акцентируется тот момент, что лица моложе 30 лет должны пройти обучение по программе профессиональной подготовки или по общеобразовательной программе.
Along with the restructuring of China's economy and deepening of the reform of State-owned enterprises, problems of unemployment and worker lay-offs have emerged. По мере перестройки китайской экономики и углубления реформы государственных предприятий возникают проблемы безработицы и временного увольнения работающих.
On reform and restructuring, there was a need for close cooperation between the United Nations and the specialized agencies. З. Что касается реформы и структурной перестройки, то в этой области необходимо тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
After seven years, UNMIBH has now successfully fulfilled its mandate in the area of police reform and restructuring. После семи лет работы МООНБГ успешно выполнила свой мандат в области реформы и перестройки полиции.
A comprehensive programme for criminal justice reform and reconstruction has been formulated for Afghanistan and is currently being implemented. Подготовлена и в настоящее время осуществляется комплексная программа реформы и перестройки системы уголовного правосудия в Афганистане.
These tectonic shifts helped to redefine the landscape of the global development discourse, and highlighted the need to rebuild, and reform. Такие "тектонические сдвиги" изменили глобальный пейзаж в области развития и высветили настоятельную необходимость перестройки и реформ.
It would also call for the restructuring and reform of these institutions, foremost among them the Bretton Woods institutions. Это также требует перестройки и реформы этих институтов, прежде всего бреттон-вудских учреждений.
This Committee is a forum of all stakeholders constituted to oversee all policy issues regarding reform, restructuring and training. Комитет представляет собой форум с участием всех заинтересованных сторон, созданный для наблюдения за всеми относящимися к полиции вопросами реформы, перестройки и подготовки кадров.
Across the world, social protection systems are under reconstruction in the era of globalization and social and economic reform. По всему миру проходит процесс перестройки систем социальной защиты в эпоху глобализации и социально-экономической реформы.
Steady progress continues to be made in the reform and restructuring of the Liberian National Police. В процессе реформы и перестройки Либерийской национальной полиции по-прежнему наблюдается устойчивый прогресс.
These reform initiatives were usually components of broader structural adjustment programmes. Эти реформы обычно являлись составной частью более широких программ структурной перестройки.
The structures that governed us even before this Organization was established are in need of repair, reform and restructuring. Структуры, которые управляли нами еще до появления этой Организации, требуют обновления, реформирования и перестройки.
The Police Division is systematically addressing gender issues in its reform, restructuring and rebuilding of national police and law enforcement agencies. Отдел полиции систематически рассматривает гендерные вопросы в рамках проводимой им реформы, перестройки и модернизации национальных полицейских и правоохранительных органов.
In 1979, the Government introduced the Structural Adjustment Programme (SAP), comprising a set of economic reform policies. В 1979 году правительство приняло программу структурной перестройки (ПСП), предусматривавшую целый ряд мер политики в области экономических реформ.
We feel that expansion, reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should be part of the same agreement. Мы считаем, что вопросы расширения членского состава и перестройки методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны быть включены в одно соглашение.
It has supplemented its three arrangements with an extensive programme of technical assistance, particularly in the areas of fiscal policy administration, tax and expenditure reform, banking supervision, monetary policy reform and the compilation of macroeconomic statistics. Он дополнил свои три механизма обширной программой технической помощи, прежде всего в области осуществления бюджетно-финансовой политики, реформы налоговой системы и перестройки структуры государственных расходов, банковского контроля, реформы кредитно-денежной политики и макроэкономической статистической отчетности.
On the basis of strategizing, organizational restructuring and project launching in the first year of reform, the Department has made tremendous efforts to optimize, integrate and synchronize the various reform measures and projects, with the aim of achieving full-system benefits. На основе разработки стратегий, проведения организационной перестройки и осуществления проектов в течение первого года реформы Департамент проделал огромную работу по оптимизации, интеграции и синхронизации в рамках реформы различных мер и проектов в целях достижения общесистемных результатов.
The joint working group on the reform and reorganization of PNC has completed its recommendations on the reform and restructuring of the force, for discussion with the new Government. Совместная рабочая группа по реформе и реорганизации национальной полиции подготовила свои рекомендации, касающиеся реформы и перестройки полицейских сил, чтобы обсудить эти рекомендации с новым правительством.
As the United Nations proceeds with its structural reform, the Secretary-General welcomes this cooperation as part of the response to the concerns expressed by civil society. По мере продвижения Организации Объединенных Наций вперед по пути осуществления структурной перестройки Генеральный секретарь приветствует такое сотрудничество, являющееся одним из звеньев деятельности, направленной на решение волнующих гражданское общество проблем.
One peculiarity of the initial stage of structural reform lies in the fact that it is unfolding in conditions of limited domestic and foreign investment resources and the inadequate development of financial institutions. Особенность начального этапа структурной перестройки состоит в том, что она осуществляется в условиях ограниченных внутренних и иностранных инвестиционных ресурсов, недостаточностью развития финансовых институтов.
The Ministry of Justice and the Attorney-General's Office, assisted by UNDP, completed the first stage of the Government's priority reform and restructuring process. При содействии ПРООН министерство юстиции и Генеральная прокуратура завершили первый этап осуществляемого правительством процесса первоочередных реформ и перестройки.
Subject to the necessary financial and political support, UNMIBH is on track to complete its technical mandate of police reform and restructuring by December of next year. При условии наличия необходимой финансовой и политической поддержки МООНБГ может выполнить свой технический мандат реформы полицейской системы и перестройки к декабрю следующего года.
All political, partisan or ethnic considerations that would impede the reform and the restructuring of this sector must be eliminated. Необходимо устранить любые политические, отличающиеся предвзятостью или этнические соображения, которые могли бы помешать осуществлению реформы и перестройки этого сектора.