The related questions concerning the strengthening of the United Nations system - measures for the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields and United Nations reform - have also engaged our attention over the past decade. |
Связанные с этим вопросы укрепления системы Организации Объединенных Наций - меры перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также в деле реформы Организации Объединенных Наций - тоже занимают наше внимание на протяжении вот уже десятка лет. |
In the resolution, the Assembly, among other things, reiterated the necessity to pursue the process of revitalization of the General Assembly, reform of the Security Council, restructuring of the Economic and Social Council and modernization of the Secretariat. |
В этой резолюции Ассамблея, в частности, подтвердила необходимость продолжения процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, реформирования Совета Безопасности, перестройки Экономического и Социального Совета и модернизации Секретариата. |
We are seeing proof of that in Darfur. Fourthly, cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of international peace and security cannot occur without the restructuring and reform of the United Nations and its institutions. |
Мы видим подтверждение этого в Дарфуре. В-четвертых, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности невозможно наладить без перестройки и реформирования Организации Объединенных Наций и ее институтов. |
The Swiss involvement in balance-of-payment support and budgetary assistance to the countries of the region is linked to the implementation of structural adjustment and economic reform programme supported by the International Monetary Fund and the World Bank within a longer-term economic policy dialogue with and assistance to these countries. |
Участие Швейцарии в поддержании платежного баланса и оказании бюджетной помощи странам региона увязано с проведением при поддержке Международного валютного фонда и Всемирного банка программы структурной перестройки и экономической реформы в рамках ведения диалога с этими странами и оказания им помощи в области экономической политики на более долгосрочную перспективу. |
Just social and employment transition programmes are a vital component of such a new deal, and must include a review of structural adjustment programmes, financial and regulatory reform, especially for countries in transition. |
Жизненно важным компонентом такого нового подхода должны быть справедливые социальные программы и программы обеспечения занятости в переходный период, которые должны включать пересмотр программ структурной перестройки, реформу финансовой системы и реформу законодательства, в особенности в странах с переходной экономикой. |
In addition, the Committee must ensure that its work programme adequately covers the four cross-sectoral concerns that the UNECE 1997 reform identified as concerns that should permeate all areas of UNECE work. |
Кроме того, необходимо, чтобы программа работы Комитета надлежащим образом учитывала следующие четыре задачи межотраслевого характера, которые в ходе проведенной в 1997 году перестройки ЕЭК ООН, были определены как задачи, которые должны ставиться на всех направлениях деятельности ЕЭК ООН: |
The goal of economic restructuring in China is to establish a system of socialist market economy, while the organizational reform has been launched to create a system of administrative management meeting the needs of the socialist market economy. |
Цель экономической перестройки в Китае заключается в создании системы социалистической рыночной экономики, в то время как организационная реформа была развернута в целях создания системы административного управления, отвечающей потребностям социалистической рыночной экономики. |
As part of the Government's institutional restructuring, a new Ministry - the Ministry of Social Transformation - has been established to work for the eradication of poverty and reform of the social sector to meet the challenges of the new millennium. |
В процессе организационной перестройки правительства было создано новое министерство - министерство социальной трансформации - для решения проблемы нищеты и реформирования социального сектора в целях выполнения задач нового тысячелетия. |
With regard to the reform and restructuring of the Security Council, I can only reaffirm the view of the Lesotho Government that only equitable representation on the Security Council and an increase in its membership to no less than 26 can satisfy our aspirations. |
Что касается реформы и перестройки Совета Безопасности, то я могу лишь вновь подтвердить мнение правительства Лесото о том, что лишь справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава не менее чем до 26 мест могут удовлетворить наши чаяния. |
The Secretary-General's reform programme of 1997 designated the issue of human rights as cutting across each of the four substantive fields of the Secretariat's work programme and restructured and consolidated the human rights programme. |
В провозглашенной Генеральным секретарем в 1997 году программе реформы вопрос прав человека определяется в качестве охватывающего каждую из четырех основных областей программы деятельности Секретариата, а также предусматривается проведение структурной перестройки и укрепление программы в области прав человека. |
Served as a member of the ministerial-level structural adjustment monitoring committee, providing oversight on policy reforms on the rationalization of civil service human resources, judicial reform, petroleum product pricing and monetization of the rice subsidy. |
работал членом комитета на уровне министров по мониторингу структурной перестройки, осуществляя контроль за проведением политических реформ по рационализации людских ресурсов гражданской службы, судебной реформы, ценообразования на нефтепродукты и обналичивания субсидий на рис. |
The draft reform, restructuring and rebuilding plan, which was developed by the UNMIT police component and submitted to the Government for consideration in January 2008, did not attract Government support and thus was not finalized. |
Проект плана реформирования, перестройки и реорганизации, разработанный полицейским компонентом ИМООНТ и представленный на рассмотрение правительства в январе 2008 года, так и не получил поддержку правительства и так и остался незавершенным. |
Similarly, the country has made very significant advances and has shown a strong commitment to rebuilding and strengthening national capacity for good governance, through institutional capacity-building, law and order, public sector reform and decentralization, and anti-corruption measures. |
Вместе с тем страна добилась значительных успехов и продемонстрировала твердую приверженность в деле перестройки и укрепления национального потенциала в области благотворного государственного управления на основе укрепления институционного потенциала, обеспечения правопорядка, реформирования и децентрализации государственного сектора, а также принятия мер по борьбе с коррупцией. |
Legal reform requires the political and administrative decentralization and restructuring of the State in the light of the fact that the nation is composed of various peoples, on the basis of socio-cultural and linguistic criteria; |
масштабы правовой реформы требуют децентрализации и перестройки административной политики государства с учетом того, что нация состоит из разных народов, и исходя из социально-культурных и лингвистических критериев |
(g) Change the curricula of African schools, to introduce a radical reform centred on the rebuilding of the cultural identity of male and female students, and linking the school to the community life; |
вносить изменения в учебные планы с целью радикальной реформы африканской школы в направлении перестройки культурной идентичности женщин и мужчин и увязки школьного образования с текущей жизнью общества. |
Weekly progress meetings with the Technical Rule of Law Committee on civilian police reform and restructuring process for the vetting, selection, registration, certification and authorization of the restructured national police force |
Проведение еженедельных совещаний с Комитетом по техническим аспектам обеспечения законности для рассмотрения хода реформирования гражданской полиции и перестройки работы по проверке, отбору, регистрации, аттестации и выдачи разрешений в рамках реорганизованной национальной полицейской службы |
In the same resolution, the Commission also decided to replace the phrase "effects of structural adjustment policies" by "effects of economic reform policies" in the title of the mandate of the current special procedure. |
В этой же резолюции Комиссия постановила также заменить в названии мандата данной текущей специальной процедуры фразу "последствия политики структурной перестройки" на "последствия политики экономических реформ". |
In the area of corrections, efforts will be made to provide additional capacity, strengthen, restructure and reform as necessary the prison system as provided for in the Darfur Peace Agreement and will require up to 22 United Nations corrections officers seconded from Member States. |
Что касается исправительных учреждений, то будут прилагаться усилия для обеспечения дополнительного потенциала и необходимого укрепления, перестройки и реформы пенитенциарной системы, как это предусмотрено в Мирном соглашении по Дарфуру, для чего потребуется задействовать до 22 прикомандированных государствами-членами сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам функционирования исправительных учреждений. |
Considers that significant savings have been achieved by the United Nations Conference on Trade and Development as a direct result of decisions of the ninth session of the Conference, including the restructuring of the intergovernmental machinery and the reform of the secretariat; |
считает, что непосредственно в результате решений девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, в том числе в результате перестройки межправительственного механизма и реформы секретариата, была достигнута существенная экономия; |
to report with clear evidence on the impact of the reform of the Organization and restructuring of the Secretariat on programme delivery during the biennium 1998-1999 in the context of the report on the programme performance of the United Nations for that biennium; |
привести конкретные факты, касающиеся последствий реформы и перестройки Секретариата для осуществления программ в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, в контексте доклада об исполнении программ Организации Объединенных Наций в течение указанного двухгодичного периода; |
Reaffirming all resolutions and decisions adopted by the Commission on Human Rights and the Human Rights Council on the effects of structural adjustment and economic reform policies and foreign debt on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights, |
вновь подтверждая все резолюции и решения Комиссии по правам человека и Совета по правам человека, касающиеся последствий структурной перестройки и политики экономических реформ, а также внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, |
In the context of the reform of the United Nations Secretariat, and the restructuring and revitalization of the intergovernmental process, the mandates of the separate sectoral and specialized entities, funds, programmes and specialized agencies should be respected and enhanced, taking into account their complementarities |
В контексте реформы Секретариата Организации Объединенных Наций и перестройки и активизации межправительственного процесса следует уважать и укреплять мандаты отдельных секторальных и специализированных подразделений, фондов, программ и специализированных учреждений с учетом их взаимодополняемости |
Four workshops on social aspects of structural adjustment and economic reform; promotion of community-based development policies and poverty alleviation programmes; women in development and their integration into all aspects of development planning; and human settlements and urbanization; |
Проведение четырех семинаров-практикумов по следующим вопросам: социальные аспекты структурной перестройки и экономической реформы, содействие осуществлению общинных стратегий развития и программ борьбы с нищетой; участие женщин в процессе развития и их вовлечение во все аспекты планирования развития, и населенные пункты и урбанизация; |
Reform of the Security Council is an indispensable part of the overhaul of the United Nations. |
Реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью перестройки Организации Объединенных Наций. |
Through participation in 138 meetings of the Security Pillar of the Liberian Development and Recovery Pillar and the Governance and Reform Committee on issues related to the development of the national security sector architecture and policy, the reform and restructuring of the Liberian National Police and inter-agency cooperation |
На основе участия в 138 совещаниях Секции по обеспечению безопасности в составе Секции по развитию и восстановлению Либерии и Комитета по государственному управлению и реформе по вопросам, связанным с разработкой структуры и политики сектора национальной безопасности, реформы и структурной перестройки Национальной полицейской службы Либерии и межучрежденческого сотрудничества |