Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
Following the approval by the General Assembly of the resources associated with the reform proposals in June 2007, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support undertook to complete the restructuring process, comprising preparation, implementation and consolidation phases, within 12 months. После того как в июне 2007 года Генеральная Ассамблея утвердила ресурсы на реализацию реформаторских предложений, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки приняли меры к завершению процесса структурной перестройки, включая этапы подготовки, исполнения и закрепления достигнутых успехов, в течение 12 месяцев.
This involved efforts to assist financial institutions in restructuring, including the strengthening of regulations; reform of institutions and the legal framework for settling insolvency and bankruptcy; creating an agency to assist in debt restructuring; and tax adjustments to enhance the process. Планировалось предпринять усилия по оказанию поддержки финансовым учреждениям в период перестройки, включая укрепление мер регулирования; реформу учреждений и нормативно-правовой основы, регламентирующей процедуру признания неплатежеспособности и банкротства; создание ведомства по оказанию помощи в реструктуризации долга; и корректировку налогов в целях содействия этому процессу.
The experience of the adjustment policies and economic reform followed by many developing countries clearly supports the basic logic of the right to development policy built on the interdependence and interrelation between different policies for realizing different objectives. Опыт политики перестройки и экономических реформ, которые проводятся многими развивающимися странами, явно свидетельствует в пользу основной логики политики в области права на развитие, построенной на взаимозависимости и взаимосвязи между различными мерами по реализации различных целей.
Concern was also raised regarding the impact of reform and restructuring as reflected in the qualitative assessment sections for the Office of Legal Affairs and for UNCTAD Была также выражена озабоченность результатами реформы и перестройки, отраженными в разделах качественной оценки в отношении Управления по правовым вопросам и в отношении ЮНКТАД.
Similarly, commitments to structural reform, an integral part of the stabilization and adjustment programmes of the IMF and the World Bank, inevitably require industrial deregulation, privatization, trade liberalization and financial deregulation. Аналогичным образом приверженность структурным реформам, составная часть программ стабилизации и структурной перестройки МВФ и Всемирного банка, неизбежно требует дерегулирования промышленности и ее приватизации, либерализации торговли и свертывания финансового регулирования.
Member States have recognized the positive impacts of restructuring and reform through increased support for the programme, as demonstrated through requests for participating in the global programmes and in increased voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Подтверждением признания государствами-членами положительных результатов перестройки и реформы явилось расширение поддержки программы, что нашло отражение в просьбах об участии в глобальных программах и в увеличении объема добровольных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности и уголовного правосудия.
As can be seen from the "objectives", "assessment criteria" and "major benefits realized" categories, the Secretary-General's reform and restructuring objectives are considered an integral component of the work of the Office of Programme Planning Budget and Accounts. Как видно из разделов «Задачи», «Критерии оценки» и «Основные результаты», цели реформы и перестройки, проводимых Генеральным секретарем, считаются неотъемлемым элементом работы Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals. Создавать представительные механизмы оценки социальных последствий программ структурной перестройки и реформ до начала, в ходе и после их осуществления в целях смягчения их негативных последствий и разработки политики повышения их позитивного воздействия на достижение целей социального развития.
At the same time, we are prepared to share with other countries the development experience we ourselves have acquired during the process of reform of our political and economic systems over the last 10 years of transformation. Вместе с тем мы готовы поделиться с другими странами опытом в области развития, опытом, который мы приобрели самостоятельно в процессе реформы нашей политической и экономической системы в ходе последних 10 лет перестройки.
Even though early signs of economic recovery have emerged, we have a long way to go in the reform and restructuring of the global economic system and in strengthening the capacity of the United Nations system to enhance international development and cooperation. Хотя уже появились первые признаки экономического подъема, нам предстоит еще пройти большой путь в деле реформы и перестройки глобальной экономической системы и укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане расширения международного развития и сотрудничества.
The plan period was characterized by major changes in the Organization as the result of reform and restructuring, political developments and a series of major international conferences in the economic and social sectors. ЗЗ. Период действия плана характеризовался крупными переменами в Организации в результате осуществления реформы и перестройки, политических изменений и проведения ряда основных международных конференций по экономическим и социальным вопросам.
The high-level working group of the General Assembly made progress in the area of restructuring and streamlining some of the main organs of the United Nations, in particular with regard to the question of reform and increase in the membership of the Security Council. Рабочая группа высокого уровня Генеральной Ассамблеи достигла прогресса в области перестройки и оптимизации некоторых главных органов Организации Объединенных Наций и, в частности, в отношении вопроса реформы и увеличения членского состава Совета Безопасности.
The recommendations are intended to apply not only to stabilization, adjustment and reform programmes but also to all economic policies in the context of globalization, considered as components of overall development strategies in developing countries. Эти рекомендации предполагается применять не только в отношении программ стабилизации, перестройки и реформ, но и в отношении всех экономических стратегий в контексте глобализации, рассматриваемых в качестве компонентов общих стратегий развития в развивающихся странах.
Deregulation of labour markets in order to increase employment has often been recommended as part of economic reform programmes and has sometimes formed part of the conditionality that has accompanied adjustment programmes. Уменьшение государственного регулирования рынков труда в целях обеспечения роста занятости нередко рекомендуется в качестве составной части программ экономической реформы, и иногда это является одним из условий, выдвигаемых в связи с осуществлением программ структурной перестройки.
It is therefore all the more vital that the programmes for reform and adjustment be kept on track and that they be perceived to be coherent and transparent by those financing the deficits. Поэтому, как никогда, жизненно важно, чтобы осуществление программ реформ и перестройки продолжалась в соответствии с намеченным курсом и чтобы эти программы выглядели последовательными и транспарентными в глазах тех, кто финансирует дефицит.
An ambulance service reform programme, with the main objective of shortening the time taken for reanimation teams to arrive at accident sites and in other life threatening situations; программу перестройки службы скорой медицинской помощи, имеющую основной целью сокращение времени прибытия реанимационных бригад на место происшествий, а также в других ситуациях, угрожающих жизни людей;
The financial crisis had exposed inherent weaknesses in the global economy and thus the need for reform of the international financial architecture, including effective regulation and supervision of the major financial institutions, credit rating agencies and hedge funds. Финансовый кризис продемонстрировал все слабости, присущие глобальной экономике, и указал на необходимость перестройки международной финансовой архитектуры, включая эффективное регулирование и надзор за работой крупных финансовых институтов, кредитно-рейтинговых агентств и хедж-фондов.
That proposals for the reform of global financial architecture translate into action, particularly by increasing the surveillance and regulation of international capital flows providing adequate room to manoeuvre for the counter-cyclical macroeconomic policies of developing countries; and by strengthening regional cooperation efforts; перевода предложений относительно перестройки структуры глобальной финансовой системы в плоскость практических действий, в частности путем более тщательного отслеживания и регулирования международных потоков капитала, с предоставлением антицикличной макроэкономической политике развивающихся стран достаточных возможностей для маневрирования; и путем наращивания усилий в области регионального сотрудничества;
In the general context of a renewal, reform and revitalization of the United Nations system and of its operational activities in particular, the United Nations operational activities for development should be strengthened. В общем контексте обновления, перестройки и активизации работы системы Организации Объединенных Наций, особенно ее оперативной деятельности, следует также укреплять оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития.
Those measures included the reform of the Equal Opportunities for Women Act, the development of programmes to combat violence and criminal behaviour among school age children and the introduction of programmes outside the traditional institutions aimed at mitigating the "social cost of adjustment". Эти меры включали пересмотр Закона о равных возможностях женщин, разработку программ борьбы с насилием и преступностью среди детей школьного возраста и реализацию программ вне традиционных институтов, призванных смягчить последствия "социальных издержек перестройки".
Extensive discussions had been held with representatives of the specialized agencies and with programme managers; the subjects covered included currency exchange rates, reform and restructuring programmes and the application of accounting standards. Имел место углубленный обмен мнениями с представителями специализированных учреждений и руководителями программ, в частности по вопросам обменных курсов, программ реформ и структурной перестройки и применения стандартов учета.
It is important to sequence the reform so as to target initially areas that may be least costly in terms of impact on employment and growth and that could deliver broad-based development benefits in the short term. При определении последовательности реформ следует вначале сделать упор на отрасли, где цена перестройки будет наименьшей с точки зрения занятости и роста и где можно рассчитывать на отдачу с точки зрения широкого процесса развития уже в краткосрочном плане.
We expect that EUPM assistance will be focused on the further education of police and judiciary officials, as well as on the monitoring of the process of restructuring institutions and reform in the rule of law sector. Мы надеемся, что помощь ПМЕС будет сфокусирована на дальнейшей подготовке сотрудников полицейских сил и судебных органов, а также на мониторинге процесса организационной перестройки и реформе в сфере правопорядка.
The Judicial Commission's draft plan for legislative and constitutional reform and the rebuilding of the judicial system is currently being finalized in consultation with Italy, the United Nations and its agencies and donors. Предложенный Судебной комиссией проект плана законодательной и конституционной реформы и перестройки судебной системы в настоящее время дорабатывается в консультациях с Италией, Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и донорами.
In the medium term, infrastructure and specialized police training will be essential; in the longer term, a full police reform and restructuring programme should be implemented in line with the national security sector strategy of Somalia. В среднесрочной перспективе необходимо будет создать соответствующую инфраструктуру и организовать специализированную подготовку полицейского персонала; а в более долгосрочной перспективе необходимо будет осуществить комплексную программу реформирования и перестройки полиции в соответствии со стратегией национального сектора безопасности Сомали.