Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
However, such a "downscaling" approach could not have significant outreach, particularly to low-end clients, because of widespread bank restructuring and reform and lower-than-expected profits. Однако такой опирающийся на «масштабирование» подход не мог обеспечить широкого охвата, в особенности самых небогатых клиентов, из-за широкомасштабных реформ и перестройки банков и получения более низкой по сравнению с прогнозами прибыли.
Whether responding to financial crisis, instituting economic reform or structural adjustment programmes, balancing budgets or deciding on where and when to invest, social policy is increasingly in the forefront of policy decisions. Независимо от того, идет ли речь о реагировании на финансовый кризис, осуществлении экономических реформ или программ структурной перестройки, сбалансированности бюджетов или принятия решений о том, где и когда осуществлять инвестиции, социальная политика все чаще ставится во главу угла при принятии таких политических решений.
Zimbabwe adopted an economic reform programme (Economic Structural Adjustment Programme or ESAP) which deregulated the economy by allowing a greater freedom of open market forces as well as cutting down on government expenditure on social services. Зимбабве приняла программу экономических реформ (Программу экономической перестройки), которая сократила объем вмешательства государства в экономику, предоставив большую свободу участникам открытого рынка и сократив расходы правительства на специальные программы.
In conclusion, finding an adequate solution to these problems will be impossible without the successful reform and restructuring of the United Nations Organization and of all its bodies. В заключение я хотела бы сказать, что должное решение этих проблем окажется невозможным без успешной реформы и перестройки Организации Объединенных Наций и всех ее органов.
It is obvious that the years-long process of reorganizing the entire system of international relations, in particular reform of the United Nations, has been unreasonably delayed. Очевидно, что продолжающийся уже несколько лет процесс перестройки всей системы международных отношений, и в частности реформы Организации Объединенных Наций как его составной части, необоснованно затянулся.
The general debate that took place on 20 July 2006, near the end of his tenure as President, more or less concluded that there could be no genuine United Nations reform without a restructured Security Council. Участники общих прений, состоявшихся 20 июля 2006 года, ближе к концу его председательства, в той или иной степени пришли к выводу о том, что не может быть подлинной реформы Организации Объединенных Наций без перестройки Совета Безопасности.
Fiscal reforms, involving the revenue and expenditure operations of government, have been an important component of economic reform, restructuring and readjustment in the developing countries of the ESCAP region for a decade or more. Налоговые реформы, связанные с государственными операциями по статьям поступлений и расходов, представляют собой важный элемент процесса экономических реформ, перестройки и корректировки, осуществляемого в развивающихся странах региона ЭСКАТО в течение десятилетия или более продолжительного периода времени.
ESCAP/POC has undertaken a number of activities aimed at strengthening the capacity of several non-United Nations regional bodies in collaboration with them, in such areas as organizational restructuring, standardization and quality management, and adjustment and reform. ЭСКАТО/КТО осуществляют ряд мероприятий, направленных на укрепление потенциала нескольких не относящихся к системе Организации Объединенных Наций региональных органов, сотрудничая с ними в таких областях, как перестройка организационных структур и внедрение стандарта контроля качества, а также в сфере структурной перестройки и реформ.
While it was becoming an increasingly widespread practice to set new terms with respect to adjustment programmes, social reform and debt rescheduling, it was also necessary to reduce the debt stock. Все более привычный характер приобретают выдвижение новых условий в связи с осуществлением программ структурной перестройки и социальной реформы и пересмотр сроков погашения задолженности, в то время как задача заключается в более значительном сокращении ее размеров.
The Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs-led missions are frequently mandated to assist in the reform and restructuring of police services. На миссии, осуществляемые под руководством ДОПМ и ДПВ, нередко возлагаются задачи по оказанию помощи в осуществлении реформ и обеспечении структурной перестройки служб полиции.
Mr. Rohee (Guyana): For some time now the United Nations has been engaged in a process of reform and restructuring with the aim of improving its capacity to address the many challenges which the world now faces. Г-н Рохи (Гайана) (говорит по-английски): Вот уже на протяжении некоторого времени Организация Объединенных Наций охвачена процессом реформы и перестройки с целью улучшения ее потенциала в деле решения многих сложных задач, которые стоят сейчас перед миром.
He noted, in relation to section 18, that the Economic Commission for Europe had made significant progress on reform, and that the restructuring plan approved in April 1997 reflected its commitment thereto. Что касается экономического развития в Европе, то представитель Соединенных Штатов отмечает, что Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) добилась важных успехов в проведении реформы и что план структурной перестройки, принятый в апреле, отражает ее намерения в этой связи.
In particular it reveals that, after decades of implementation of adjustment and economic reform programmes, exports from LDCs as a group have shown marked improvement in recent years although their share in world trade remains marginal. В частности, можно сделать вывод о том, что после десятилетий осуществления программ перестройки и экономических реформ экспорт из группы НРС в последние годы заметно увеличился, хотя их доля в мировой торговле остается крайне незначительной.
The new Government will have the task of finalizing and endorsing the interim PRSP and preparing a full PRSP, which should allow for deeper economic reform while helping to soften the effects of structural adjustment plans. Перед новым правительством будет стоять задача завершения и одобрения промежуточного доклада о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и по подготовке полномасштабного ДССН, который позволит углубить экономическую реформу при одновременном смягчении последствий планов структурной перестройки.
While the concept of country ownership is therefore not new in human rights terms, it had received secondary attention in the debt discussions until public pressures for the reform of conditionalities associated with structural adjustment programmes gained momentum. Хотя в силу этого концепция ведущей роли самих стран не является новой с точки зрения прав человека, ей уделялось второстепенное внимание в ходе дискуссий по проблемам задолженности, до тех пор пока не усилилось общественное давление в пользу реформы условий, связанных с программой структурной перестройки.
The proposal offers hope for debt-distressed African countries, as well as other poor countries with a proven track record of economic reform and structural adjustment, to attain debt sustainability. Благодаря этому предложению у африканских стран, задыхающихся в тисках долгов, а также других бедных стран, действительно пошедших по пути экономических реформ и структурной перестройки, появляется надежда добиться снижения уровня задолженности до допустимого уровня.
In addition, it will continue to support the reform of public finances through the restructuring of tax-collection services, as well as the reorganization of the local fiscal system and the chain of local expenditures. Кроме того, продолжится поддержка реформы государственных финансов - будет осуществлен процесс перестройки налоговых служб и реорганизации местной финансовой системы и схемы расходования средств местных бюджетов.
If, at the end of the exercise, it is found that the costs will go up as a result of the restructuring, Member States should demonstrate the requisite political will to support the reform measures by agreeing to such increase in expenses. Если по завершении реформы окажется, что затраты в результате перестройки возросли, то государствам-членам следует продемонстрировать необходимую политическую волю в интересах поддержки мер по реформе и согласиться на такое увеличение расходов.
A project that has not as an objective the reform of the national medical service or the refounding of the strategies of defence, but that could help to improve concretely the life of one any real or virtual community in any sector of his life. Проект, у которого не было как цель реформы национальной санитарной службы или перестройки стратегий защиты, но который мог бы способствовать тому, чтобы улучшать конкретно жизнь одной любое реальное или возможное сообщество в любой сектор его жизни.
On the strength of its performance during the first phase of the programme, Djibouti is now qualified to move on to the next phase ("Programme of enhanced structural adjustment facility (ESAF)-supported reform"). В настоящее время оценка показателей, достигнутых на первом этапе программы, дает возможность Республике Джибути перейти к следующему этапу, который касается программы реформ с использованием усовершенствованного механизма структурной перестройки (УМСП).
Accordingly, it is our earnest hope that in the process of the United Nations reform and restructuring of the disarmament (SSOD I) machinery, the priorities stipulated in the first special session of the General Assembly devoted to disarmament be given due consideration and maintained. Соответственно, мы самым искренним образом надеемся, что в процессе реформы Организации Объединенных Наций и перестройки механизмов разоружения должное внимание будет уделяться приоритетам, установленным на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и что их значение будет сохраняться.
On the issue of reform, he spoke of the progress achieved with outposting, restructuring and results-based management, notably the ongoing development of the Focus system tool and the establishment of the Global Needs Assessment process. По вопросу о реформе он рассказал о достигнутом прогрессе в отношении перебазирования персонала, структурной перестройки и управления, ориентированного на результаты, и в частности о текущей разработке инструментального средства системного управления Focus и начале осуществления процесса оценки глобальных потребностей.
18.3 In the biennium 2006-2007, ESCWA will reinforce the orientation set out in the reform and restructuring effort undertaken in 2002-2003 to achieve its full potential and reap the benefits in terms of improved programme outcomes. 18.3 В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов ЭСКЗА будет еще активнее работать над выполнением задач, предусмотренных в контексте реформы и перестройки периода 2002 - 2003 годов в целях максимально полной реализации своего потенциала с точки зрения повышения результативности мероприятий программы.
In the mid-1970s, the Egyptian government introduced an "open-door" policy to liberalize the national economy; in 1991, the Government launched a comprehensive economic reform and structural adjustment programme supported by the World Bank and the International Monetary Fund. В середине 1970-х годов правительство Египта стало проводить политику "открытых дверей" в целях либерализации национальной экономики; в 1991 году правительство приступило к проведению всесторонней экономической реформы и программы структурной перестройки при поддержке Всемирного банка и Международного валютного фонда.
Regulations, policies and organizational structure for the Central Prison Department/Ministry of Justice are developed and formally approved by the priority reform and restructuring programme by 31 December 2007 Разработка и официальное утверждение к 31 декабря 2007 года в рамках первоочередной программы осуществления реформы и перестройки положений, регулирующих работу центрального департамента по делам тюрем/министерства юстиции, стратегий их деятельности и организационных структур