Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
My delegation commends UNMIBH for its excellent work in the field of training, reform and restructuring of the police and all law enforcement personnel. Моя делегация воздает должное МООНБГ за отличную работу в области планирования, реформы и перестройки полиции и всех сил, занимающихся обеспечением правопорядка.
Under the leadership of the Secretary-General, the United Nations has begun the sometimes painful, but always necessary, process of reform and restructuring. Под руководством Генерального секретаря Организация Объединенных Наций приступила к процессу реформ и перестройки - порой болезненному, но неизменно необходимому.
The educational reform of 3 August 1948 initiated the ideological re-education of youth and Sovietization of the educational system by restructuring it along Marxist-Leninist principles. Реформа образования 1948 года положила начало идеологическому перевоспитанию молодежи и советизации системы образования путем перестройки его на основе марксистско-ленинских принципов.
We feel that the reform and structural adjustment measures should be designed and implemented taking fully into account the special needs of the vulnerable sections of the society. Мы считаем, что реформы и меры в области структурной перестройки следует разрабатывать и осуществлять полностью учитывая особые потребности уязвимых слоев общества.
Economic reform and structural adjustment programmes must include measures to ensure that the poor are not harmed by the economic and social disruptions caused. Программы экономических реформ и структурной перестройки должны включать меры, направленные на защиту беднейших слоев населения от связанных с этими программами экономических и социальных потрясений.
Consideration should be given to means for taking social needs and social costs into account in the design and implementation of economic reform and structural adjustment programmes. Следует рассмотреть механизмы учета социальных нужд и социальных издержек при разработке и осуществлении программ экономических реформ и структурной перестройки.
Too long a period of restructuring and reform would create turmoil and uncertainty within the Organization and adversely affect its most important asset, the commitment and dedication of its human resources. Слишком продолжительный период перестройки и реформы приведет к возникновению в Организации обстановки смятения и неопределенности и неблагоприятным образом скажется на ее наиболее ценном достоинстве - целеустремленности и преданности ее персонала.
We believe that this result can be achieved only if our reform and restructuring efforts are dealt with as a package. Мы считаем, что этот результат может быть достигнут только в том случае, если наши усилия в области реформы и перестройки будут рассматриваться в целом.
A reform and restructuring exercise inevitably runs the risk of transforming the United Nations into an organization that mirrors existing economic and political power relations. С работой по осуществлению реформы и перестройки неизбежно связан риск превращения Организации Объединенных Наций в организацию, отражающую существующее соотношение сил в экономической и политической области.
At a time of reform, restructuring and revitalization, the work of the Security Council should not be presented in a partial, summary fashion. Во время реформирования, перестройки и активизации работа Совета Безопасности не должна представляться частичным образом или на основе краткого резюме.
To maintain a restructuring programme successfully, Governments should strengthen the capability of units responsible for this task and locate them where they can initiate and monitor reform measures. В целях успешной реализации программы структурной перестройки правительствам следует укреплять потенциал подразделений, отвечающих за решение этой задачи, и размещать их там, где они могут инициировать осуществление мероприятий по реформе и контролировать этот процесс.
Poland notes with satisfaction that the proposed draft resolution of the General Assembly is in keeping with the strategic programme to restructure the administrative system and reform the civil service implemented in our country. Польша с удовлетворением отмечает, что предлагаемый проект резолюции Генеральной Ассамблеи соответствует стратегической программе перестройки административной системы и реформы государственной службы, осуществляемой в нашей стране.
The objective is to reduce to sustainable levels the external debt burden of a number of countries which have adopted reform and adjustment policies. Цель при этом заключается в том, чтобы сократить до устойчивого уровня внешнюю задолженность ряда стран, которые осуществили реформы и проводят политику структурной перестройки.
In this context, the Government, UNDP and the donor countries should come to an agreement on the formulation and implementation of a multi-donor programme for the reform and readjustment of public administration. В этом контексте правительство, ПРООН и доноры должны достичь договоренности в отношении разработки и осуществления многосторонней программы реформы и перестройки деятельности государственной администрации.
The restructuring and reform of the economy and the need for greater development potential require substantial changes in the investment and financial credit policy of the State. Проведение структурной перестройки экономики, необходимость наращивания потенциала развития требуют внесения существенных изменений в инвестиционную и денежно-кредитную политику государства.
The time was ripe for a comprehensive reform of the system; with the help of new technologies, the Organization must adopt an entirely new way of functioning. Настало время для всеобъемлющей перестройки системы; с помощью новых технологий Организация должна полностью изменить свой стиль работы.
His delegation shared the view of the Secretary-General that the restructuring of the Secretariat was an ongoing process alternating between reform and consolidation. Его делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что перестройка Секретариата является непрерывным процессом, включающим этапы перестройки и консолидации.
In that context, he expressed support for the measures being taken by the Executive Director of UNEP in connection with the reform of the organization. В связи с этим автор высказывается в поддержку мер, осуществляемых Директором-исполнителем ЮНЕП в целях перестройки данной организации.
The Government of Pakistan would like to reiterate its determination to engage in a constructive manner in the current process of reform of the United Nations. Правительство Пакистана хотело бы вновь заявить о своей решимости конструктивно участвовать в нынешнем процессе перестройки Организации Объединенных Наций.
Similarly the Unit has supported a study of alternative approaches to economic policy reform aimed at mitigating the adverse social impact on women associated with conventional adjustment programmes. Аналогичным образом Группа оказывала поддержку исследованию с целью изучения альтернативных подходов к реформе экономической политики, цель которого состояла в уменьшении негативных социальных последствий обычных программ структурной перестройки для женщин.
World Bank adjustment loans and credits help produce a competitive and attractive business environment as well as help reform in the financial sector. Ссуды и кредиты, предоставляемые Всемирным банком на цели структурной перестройки, способствуют созданию конкурентоспособных и привлекательных условий для коммерческой деятельности, а также проведению реформ в финансовом секторе.
Over the past year considerable progress has been made in deliberations and decisions regarding reform and restructuring of the Organization to enhance its efficiency and effectiveness. За истекший год был достигнут существенный прогресс в обсуждении и принятии решений, касающихся реформы и перестройки Организации в целях повышения ее эффективности и действенности.
But in many cases the reform and structural-adjustment programmes engaged in by African countries have not yet yielded the expected results. Но в ряде случаев программы реформы и структурной перестройки, принятые африканскими странами, пока не принесли ожидаемых результатов.
Developing countries had repeatedly reaffirmed their primary responsibility for their economic development, and many of them had undertaken reform and restructuring measures to facilitate their integration into the world economy. Развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, что основную ответственность за свое экономическое развитие несут они сами, и многие из них приняли меры в целях проведения реформ и перестройки, с тем чтобы содействовать интеграции в мировую экономику.
These developments have raised concerns among Government and donors alike about the high social costs and negative effects of adjustment and reform measures, especially in the short run. Эти события вызвали озабоченность у правительств и доноров относительно высоких социальных затрат и негативных последствий процесса структурной перестройки и реформ, особенно в краткосрочной перспективе.