The United Nations police are increasingly assigned the task of realizing complex reform and restructuring and rebuilding mandates within integrated rule of law frameworks. |
Полиции Организации Объединенных Наций все чаще поручается задача выполнения сложных мандатов в отношении реформы, а также перестройки и восстановления в комплексных рамках правопорядка. |
As the Government of the Republic of Korea is pressing ahead with reform and restructuring in various sectors, informatization and digitization in the economy have made substantial progress. |
В процессе продвижения правительства Республики Корея по пути реформ и структурной перестройки различных секторов в области информатизации экономики и применения цифровых технологий достигнут значительный прогресс. |
The Working Group had made specific recommendations for the preservation, restructuring and revitalization of INSTRAW, in keeping with the Secretary-General's reform programme. |
Рабочая группа подготовила конкретные рекомендации в отношении сохранения, перестройки и активизации деятельности МУНИУЖ, руководствуясь программой реформы, разработанной Генеральным секретарем. |
It emphasizes that the State party is responsible for ensuring that resources reach the most vulnerable groups during the period of economic reform and structural adjustment. |
Комитет подчеркивает, что государство-участник несет ответственность за обеспечение того, чтобы выделяемые ресурсы доходили до самых уязвимых групп населения в период проведения экономических реформ и структурной перестройки. |
These four consultations have served to advance the awareness and commitment of senior management in member countries with regard to public sector reform and administrative restructuring. |
Эти четыре серии консультаций помогли поднять уровень осведомленности и закрепить приверженность руководителей высшего звена в странах-членах в отношении реформы государственного сектора и административной перестройки. |
The conclusion of the review discussions remains subject to several prior conditions, including confirmation of the improved control over public finance and finalization of key structural reform measures. |
Завершение обсуждений по обзору по-прежнему зависит от нескольких предварительных условий, включая подтверждение об улучшении управления общественными финансами и завершение ключевых мер в области структурной перестройки. |
She drew attention to the need for reform of the country's administrative court system to ensure that it could comply with its human rights obligations. |
Оратор привлекает внимание к необходимости перестройки системы административных судов страны с целью учета в ней обязательств Австрии в сфере прав человека. |
A national plan for the reconstruction of the educational system had been prepared, with the following priorities: basic education for all, professionalization of teaching, curriculum reform and decentralized management. |
Подготовлен национальный план структурной перестройки системы образования по следующим приоритетным направлениям: базовое образование для всех, профессионализация преподавания, реформа учебных планов и децентрализация управления. |
More government and donor funds have become available for this purpose at the same time that reform and restructuring are weakening the overall framework for government provision of services. |
В условиях, когда в результате реформы и перестройки ослабляются общие рамки предоставления услуг правительством, стали появляться многие государственные и донорские фонды. |
However, further sensitization to the social impact of economic reform remains a need for those - both from international and bilateral financial institutions - advocating and implementing structural adjustment programmes. |
Вместе с тем как международным, так и двусторонним финансовым учреждениям, пропагандирующим программы структурной перестройки и занимающимся их осуществлением, по-прежнему необходимо повышать степень своей осведомленности о социальных последствиях экономических реформ. |
Social safety nets as integral parts of economic reform and stabilization and structural adjustment programmes |
Системы социальной защиты в качестве составной части экономической реформы и стабилизации и программ структурной перестройки |
B. The pace of reform and restructuring |
В. Темпы реформы и структурной перестройки |
To support adjustment and reform programmes in developing countries, developed countries should reduce their protection of agricultural and other exports from developing countries. |
Для поддержки программ структурной перестройки и реформ в развивающихся странах развитым странам следует смягчить свои протекционистские меры, препятствующие экспорту развивающимися странами сельскохозяйственной и иной продукции. |
We commend the positive results achieved by the Mission in the areas of police reform, police restructuring, institution-building and inter-police-force cooperation. |
Мы высоко оцениваем положительные результаты, достигнутые Миссией в области полицейской реформы, перестройки полиции, создания институтов и сотрудничества между полицейскими силами. |
Unless efforts continue along these lines, sustainability of the achievements made so far in police reform and restructuring will be seriously undermined. |
Если в этой области не будут и далее предприниматься соответствующие меры, то прогресс, достигнутый в области реформы и перестройки полицейских сил, будет сильно подорван. |
Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. |
Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений. |
During the recent general debate, leaders unanimously called upon Member States to take bold initiatives and steps to ensure a genuine reform and restructuring of the Organization. |
В ходе недавних общих прений руководители единодушно призвали государства-члены выдвигать смелые инициативы и предпринимать шаги в целях обеспечения подлинной реформы и перестройки Организации. |
Under the NEPAD programme, African countries had undertaken market access initiatives and extensive structural adjustment and economic reform programmes, including trade liberalization through reduction and simplification of tariff structures. |
Согласно программе НЕПАД африканские страны выдвинули инициативы, касающиеся доступа на рынки, и провели масштабные программы структурной перестройки и экономической реформы, включая либерализацию торговли на основе сокращения и упрощения тарифных структур. |
A Programme Officer (P-3) would provide support in the overall planning and implementation of the reform, restructuring and rebuilding efforts of PNTL. |
Сотрудник по программам (С3) будет оказывать поддержку общему процессу планирования и реформирования, реструктуризации и перестройки НПТЛ. |
3.2.1 Ratification by national and local legislatures of a long-term strategic plan for reform and restructuring of the police, judicial and corrections systems in Darfur |
3.2.1 Ратификация национальными и местными законодательными собраниями долгосрочного стратегического плана реформирования и перестройки полиции, судебной и пенитенциарной систем в Дарфуре |
Implementation of the priority reform and restructuring programme begun in the Attorney General's Office |
Начало осуществления приоритетных мер в области реформирования и перестройки Генеральной прокуратуры |
The Division has been engaged in a long process of restructuring which will, given the timelines for the structural and management change reform, be consolidated during the 2008-2009 reporting period. |
Отдел осуществляет длительный процесс перестройки, который с учетом своевременности структурной и управленческой реформы будет консолидирован в отчетный период 2008-2009 годов. |
Flexible provisions and long transition periods may also be required to minimize the costs and potentially adverse impacts of adjustment and reform in LDCs. |
Кроме того, могут потребоваться гибкие положения и длительные переходные периоды для сведения к минимуму издержек и потенциально негативного воздействия перестройки и реформы в НРС. |
Daily advice to the Integrated Command Centre on reform and restructuring for the National Police and Gendarmerie |
Ежедневное консультирование Единого командного центра по вопросам реформирования и перестройки национальной полиции и жандармерии |
Advice to national authorities on the development of a framework for reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies |
Консультирование национальных властей по вопросам разработки базовой концепции реформы, реструктуризации и перестройки полиции и других правоохранительных органов |