Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
The United Nations police are increasingly assigned the task of realizing complex reform and restructuring and rebuilding mandates within integrated rule of law frameworks. Полиции Организации Объединенных Наций все чаще поручается задача выполнения сложных мандатов в отношении реформы, а также перестройки и восстановления в комплексных рамках правопорядка.
As the Government of the Republic of Korea is pressing ahead with reform and restructuring in various sectors, informatization and digitization in the economy have made substantial progress. В процессе продвижения правительства Республики Корея по пути реформ и структурной перестройки различных секторов в области информатизации экономики и применения цифровых технологий достигнут значительный прогресс.
The Working Group had made specific recommendations for the preservation, restructuring and revitalization of INSTRAW, in keeping with the Secretary-General's reform programme. Рабочая группа подготовила конкретные рекомендации в отношении сохранения, перестройки и активизации деятельности МУНИУЖ, руководствуясь программой реформы, разработанной Генеральным секретарем.
It emphasizes that the State party is responsible for ensuring that resources reach the most vulnerable groups during the period of economic reform and structural adjustment. Комитет подчеркивает, что государство-участник несет ответственность за обеспечение того, чтобы выделяемые ресурсы доходили до самых уязвимых групп населения в период проведения экономических реформ и структурной перестройки.
These four consultations have served to advance the awareness and commitment of senior management in member countries with regard to public sector reform and administrative restructuring. Эти четыре серии консультаций помогли поднять уровень осведомленности и закрепить приверженность руководителей высшего звена в странах-членах в отношении реформы государственного сектора и административной перестройки.
The conclusion of the review discussions remains subject to several prior conditions, including confirmation of the improved control over public finance and finalization of key structural reform measures. Завершение обсуждений по обзору по-прежнему зависит от нескольких предварительных условий, включая подтверждение об улучшении управления общественными финансами и завершение ключевых мер в области структурной перестройки.
She drew attention to the need for reform of the country's administrative court system to ensure that it could comply with its human rights obligations. Оратор привлекает внимание к необходимости перестройки системы административных судов страны с целью учета в ней обязательств Австрии в сфере прав человека.
A national plan for the reconstruction of the educational system had been prepared, with the following priorities: basic education for all, professionalization of teaching, curriculum reform and decentralized management. Подготовлен национальный план структурной перестройки системы образования по следующим приоритетным направлениям: базовое образование для всех, профессионализация преподавания, реформа учебных планов и децентрализация управления.
More government and donor funds have become available for this purpose at the same time that reform and restructuring are weakening the overall framework for government provision of services. В условиях, когда в результате реформы и перестройки ослабляются общие рамки предоставления услуг правительством, стали появляться многие государственные и донорские фонды.
However, further sensitization to the social impact of economic reform remains a need for those - both from international and bilateral financial institutions - advocating and implementing structural adjustment programmes. Вместе с тем как международным, так и двусторонним финансовым учреждениям, пропагандирующим программы структурной перестройки и занимающимся их осуществлением, по-прежнему необходимо повышать степень своей осведомленности о социальных последствиях экономических реформ.
Social safety nets as integral parts of economic reform and stabilization and structural adjustment programmes Системы социальной защиты в качестве составной части экономической реформы и стабилизации и программ структурной перестройки
B. The pace of reform and restructuring В. Темпы реформы и структурной перестройки
To support adjustment and reform programmes in developing countries, developed countries should reduce their protection of agricultural and other exports from developing countries. Для поддержки программ структурной перестройки и реформ в развивающихся странах развитым странам следует смягчить свои протекционистские меры, препятствующие экспорту развивающимися странами сельскохозяйственной и иной продукции.
We commend the positive results achieved by the Mission in the areas of police reform, police restructuring, institution-building and inter-police-force cooperation. Мы высоко оцениваем положительные результаты, достигнутые Миссией в области полицейской реформы, перестройки полиции, создания институтов и сотрудничества между полицейскими силами.
Unless efforts continue along these lines, sustainability of the achievements made so far in police reform and restructuring will be seriously undermined. Если в этой области не будут и далее предприниматься соответствующие меры, то прогресс, достигнутый в области реформы и перестройки полицейских сил, будет сильно подорван.
Based on established international standards of competence and integrity, our intensive reform and restructuring efforts have culminated in the certification of individual officers and the accreditation of police administrations. Кульминацией наших интенсивных усилий по проведению реформы и структурной перестройки на основе признанных международных стандартов в компетенции и независимости правоохранительных органов стала аттестация сотрудников полиции на индивидуальной основе и аккредитация полицейских управлений.
During the recent general debate, leaders unanimously called upon Member States to take bold initiatives and steps to ensure a genuine reform and restructuring of the Organization. В ходе недавних общих прений руководители единодушно призвали государства-члены выдвигать смелые инициативы и предпринимать шаги в целях обеспечения подлинной реформы и перестройки Организации.
Under the NEPAD programme, African countries had undertaken market access initiatives and extensive structural adjustment and economic reform programmes, including trade liberalization through reduction and simplification of tariff structures. Согласно программе НЕПАД африканские страны выдвинули инициативы, касающиеся доступа на рынки, и провели масштабные программы структурной перестройки и экономической реформы, включая либерализацию торговли на основе сокращения и упрощения тарифных структур.
A Programme Officer (P-3) would provide support in the overall planning and implementation of the reform, restructuring and rebuilding efforts of PNTL. Сотрудник по программам (С3) будет оказывать поддержку общему процессу планирования и реформирования, реструктуризации и перестройки НПТЛ.
3.2.1 Ratification by national and local legislatures of a long-term strategic plan for reform and restructuring of the police, judicial and corrections systems in Darfur 3.2.1 Ратификация национальными и местными законодательными собраниями долгосрочного стратегического плана реформирования и перестройки полиции, судебной и пенитенциарной систем в Дарфуре
Implementation of the priority reform and restructuring programme begun in the Attorney General's Office Начало осуществления приоритетных мер в области реформирования и перестройки Генеральной прокуратуры
The Division has been engaged in a long process of restructuring which will, given the timelines for the structural and management change reform, be consolidated during the 2008-2009 reporting period. Отдел осуществляет длительный процесс перестройки, который с учетом своевременности структурной и управленческой реформы будет консолидирован в отчетный период 2008-2009 годов.
Flexible provisions and long transition periods may also be required to minimize the costs and potentially adverse impacts of adjustment and reform in LDCs. Кроме того, могут потребоваться гибкие положения и длительные переходные периоды для сведения к минимуму издержек и потенциально негативного воздействия перестройки и реформы в НРС.
Daily advice to the Integrated Command Centre on reform and restructuring for the National Police and Gendarmerie Ежедневное консультирование Единого командного центра по вопросам реформирования и перестройки национальной полиции и жандармерии
Advice to national authorities on the development of a framework for reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies Консультирование национальных властей по вопросам разработки базовой концепции реформы, реструктуризации и перестройки полиции и других правоохранительных органов