Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
His delegation would like to hear the Secretary-General's views on a follow-up plan after the restructuring, and to be given an indication of how the restructuring related to the entire reform plan. Его делегация хотела бы выслушать мнение Генерального секретаря относительно последующего плана действий после проведения перестройки, а также в связи с тем, каким образом перестройка связана с общим планом реформ.
The limited empowerment of the PA to date and the delay in the extension of self-rule arrangements have further complicated the tasks of economic management and have delayed the process of economic policy reform and restructuring. Ограниченность властных полномочий палестинской администрации до настоящего времени и задержки с расширением сферы действия соглашений о самоуправлении еще более осложнили выполнение задач управления экономикой и затянули процесс реформы экономической политики и перестройки экономики.
The second report analyses the objectives of institutional restructuring, the major methods of institutional reform, the conditions for their implementation and the control, adjustment and evolution of restructuring methods. Во втором докладе анализируются цели перестройки институциональной структуры, основные методы институциональной реформы, условия их осуществления, а также вопросы контроля, корректировки и совершенствования методов структурной перестройки.
UNAMID finalized the reform and restructuring implementation plan (2009-2011) to facilitate the reform and restructuring of the Government of the Sudan police and conducted 38 security committee meetings in the three States of Darfur aimed at facilitating the restructuring of the national police service. ЮНАМИД завершила разработку плана проведения реформ и восстановления (2009 - 2011 годы) для содействия реформированию и перестройке полиции правительства Судана и организовала проведение 38 заседаний комитетов безопасности в трех штатах Дарфура для облегчения перестройки работы национальной полиции.
For example, the rule of law component addresses issues of judiciary reform and corrections, the military component addresses issues on restructuring the defence forces in coordination with the integrated command centre, and the police component addresses various issues on reform of the police and gendarmerie. Например, компонент законности и правопорядка занимается вопросами судебной реформы и пенитенциарных учреждений, военный компонент - вопросами перестройки вооруженных сил в координации с единым командным центром, а компонент полиции - различными вопросами, относящимися к реформе полиции и жандармерии.
I am greatly encouraged by the support expressed in the Economic and Social Council for the process of reform of the working methods of ACC and the streamlining of its subsidiary machinery, covered in last year's report. Меня весьма воодушевляет поддержка в Экономическом и Социальном Совете процесса перестройки методов работы АКК и рационализации его вспомогательного механизма, о чем говорилось в докладе за прошлый год.
The format and content of the report of the Security Council to the General Assembly underline the urgent need for the reform and restructuring of the Security Council so as to ensure equality and democracy in its composition, procedures and practices. Формат и содержание доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее подчеркивают безотлагательную необходимость проведения реформы и перестройки Совета Безопасности, с тем чтобы гарантировать справедливость и демократичность в его членском составе, процедурах и практике.
Economic reform has likewise been making progress, and in this connection my Government welcomes the announcement by the Government of Nicaragua that it intends to continue implementing the structural adjustment programme it undertook on the recommendation of the World Bank and the International Monetary Fund. Прогресс отмечается и в области экономической реформы, и в этой связи мое правительство приветствует заявление правительства Никарагуа о том, что оно намерено продолжать реализацию программы структурной перестройки, осуществляемой по рекомендации Всемирного банка и Международного валютного фонда.
Such criteria include respect for human rights, and developing the human being, as well as the reports of the International Monetary Fund and the World Bank on the implementation of restructuring and structural reform programmes. Такие критерии включают в себя соблюдение прав человека, развитие человека, а также доклады Международного валютного фонда и Всемирного банка об осуществлении программ перестройки и структурных реформ.
His innovative and vigorous pursuit of discussions on the reform of the United Nations, the restructuring of the Security Council and the hearings on development have set the stage for the current discussions. Его новаторское и энергичное руководство ходом обсуждений по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, перестройки Совета Безопасности и проведения слушаний по проблеме развития подготовило почву для нынешних обсуждений.
In this regard, concern was expressed by the meeting about the short-term social costs or negative effects of the structural adjustment process and the impact of the increased pace of implementation of economic and public sector reform measures on many groups in society. В этой связи участники заседания выразили озабоченность по поводу краткосрочных социальных затрат или негативных последствий процесса структурной перестройки и последствий ускоренного осуществления мер по реформе экономического и государственного секторов для многих слоев общества.
The Government of Indonesia hopes that the consensus now emerging among the Members of the United Nations concerning the reform and restructuring of the Security Council would be given concrete expression during the fiftieth commemoration of the founding of the Organization. Правительство Индонезии выражает надежду на то, что формирующийся в настоящее время консенсус среди членов Организации Объединенных Наций в отношении реформ и перестройки Совета Безопасности обретет конкретное воплощение в ходе празднования 50-й годовщины со дня основания Организации.
In addition, financial institutions (World Bank and the International Monetary Fund (IMF)) are providing technical support and financial support to the Government's Economic Stabilization and Structural Adjustment Programme, and for reform in such areas as the State banking system. Кроме того, финансовые учреждения (Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) предоставляют техническую и финансовую помощь по линии правительственной программы экономической стабилизации и структурной перестройки, а также в целях обеспечения реформы в таких областях, как государственная банковская система.
Prominent among these are economic reform and structural adjustment programmes, efficient management, environmental protection and management, poverty alleviation, human resources development, private enterprise development, good governance and observance of human rights and the rule of law. Видное место среди них занимают экономическая реформа и программы структурной перестройки, эффективное управление, охрана окружающей среды и рациональное природопользование, смягчение остроты проблемы бедности, развитие людских ресурсов, развитие частного предпринимательства, надлежащее государственное управление и соблюдение прав человека и верховенство закона.
Over 30 African countries are pursuing the implementation of strong structural adjustment programmes and reforms and, at this juncture, the developed countries need to mobilize the external support to allow the African countries to continue courageously to carry out reform measures. Более 30 африканских стран проводят в жизнь решительные программы и реформы в области структурной перестройки, и на этом этапе развитым странам необходимо мобилизовать соответствующую внешнюю поддержку, с тем чтобы африканские страны могли продолжать смело продвигаться по пути реформ.
Mr. SY (Organization of African Unity) said that despite many United Nations activities to promote development in the developing countries and the various new reform and structural adjustment programmes adopted by the developing countries, the economic situation of many such countries had not improved. Г-н СИ (Организации африканского единства) говорит, что, несмотря на многочисленные мероприятия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия развитию в развивающихся странах и принятие развивающимися странами целого ряда новых программ реформ и структурной перестройки, улучшения экономического положения во многих из этих стран не произошло.
The developing countries, which continued to pursue ambitious restructuring and reform programmes despite the prevailing difficulties in the world economy, called on the developed countries to respond to their efforts by providing concrete assistance, including increased market access and technology transfer. Развивающиеся страны, продолжающие осуществлять широкомасштабные программы перестройки и реформ, несмотря на имеющиеся в мировой экономике трудности, призывают развитые страны откликнуться на их усилия, предоставив конкретную помощь, включая расширение доступа к рынку и передачу технологий.
The report of the Secretary-General on the economic stabilization programmes in developing countries (A/48/380) highlighted the fact that policy reform and adjustment programmes had been launched in the context of a harsh external economic environment. В докладе Генерального секретаря о программах экономической стабилизации в развивающихся странах (А/48/380) подчеркивается тот факт, что реформа политики и программы перестройки были организованы в контексте тяжелой внешнеэкономической ситуации.
In each of these cases, I intend to be actively involved in order to help ensure that the Assembly's expectations in the area of reform, restructuring and revitalization of the United Nations and its organs are fully satisfied. Я намерен лично принимать активное участие в решении всех этих вопросов, с тем чтобы способствовать оправданию всех связываемых с работой Ассамблеи ожиданий в области реформы, перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов.
The national dialogue has to continue and must lead to a concrete agreement, in particular on questions of ownership and access to land, reform of the judicial system and transformation of the army and the police. Национальный диалог должен быть продолжен и должен привести к достижению конкретной договоренности, в частности по вопросам, касающимся прав на владение земельными участками и доступа к ним, реформы судебной системы и перестройки армии и полиции.
Ultimately, the reform and expansion of the membership of the Council should be viewed in the larger context of the ongoing process of the democratization, revitalization and restructuring of the United Nations in response to new international realities. И наконец, реформу и расширение членского состава Совета следует рассматривать в более широком контексте продолжающегося процесса демократизации, оживления и перестройки Организации Объединенных Наций в ответ на новые международные реальности.
(a) Strengthening government capacity for policy development, administrative restructuring, civil service reform, human resources development and public administration training; а) укрепление потенциала правительств в области разработки политики, перестройки административных структур, реформ государственной службы, развития людских ресурсов и подготовки кадров в области государственного управления;
The delegation of Cuba believes that the report of the Working Group provides a comprehensive account of the divergences and convergences of view and of the many proposals that have emerged from the study of the various aspects of the reform and restructuring process of the Organization. Делегация Кубы считает, что доклад Рабочей группы дает полное представление о различиях и совпадениях во мнениях и о многочисленных предложениях, появившихся в результате изучения различных аспектов процесса реформы и перестройки Организации.
If there is not, which clearly appears to be the case, then let us identify, without wasting any more time, what really is doable in the way of Security Council restructuring and reform. Если это невозможно, а представляется, что это именно так, давайте, не тратя времени попусту, определим, что же можно реально сделать для проведения перестройки и реформы Совета Безопасности.
The review exercise should also reflect the overall context of the ongoing reform and restructuring in the economic and social sectors under guidance of the Economic and Social Council and the General Assembly. Проведение обзора должно отражать также общий контекст реформы и структурной перестройки в экономическом и социальном секторах, осуществляемой под руководством Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.