| Developing countries in increasing numbers have been reflecting this revised thinking in their programmes of economic reform and structural adjustment for more than a decade. | Уже более десятилетия все возрастающее число развивающихся стран отражают это изменение мышления в своих программах экономических реформ и структурной перестройки. |
| It is in line with this reasoning that we attach the utmost importance to the process of reform and restructuring of the United Nations. | Именно в соответствии с этими аргументами мы придаем наибольшее значение процессу реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. |
| In a number of the least developed countries, efforts have been made at structural adjustment and reform, with uncertain results. | В ряде наименее развитых стран предпринимаются усилия по проведению структурной перестройки и реформы, дающие неопределенные результаты. |
| His delegation agreed in principle with the proposals on restructuring and reform of the Security Council. | Его делегация согласна в принципе с предложениями относительно перестройки и реформы Совета Безопасности. |
| Lastly, there was a need to mitigate the impact of the structural adjustment and reform programmes pursued by the Bretton Woods institutions. | В заключение г-н Карин отмечает необходимость смягчения последствий структурной перестройки и реформ, проведенных бреттон-вудскими учреждениями. |
| These questions will have continued relevance as part of UNCTAD's general work on trade policies, structural adjustment and economic reform. | Эти вопросы сохранят свою актуальность в качестве компонента общей работы ЮНКТАД по проблематике торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы. |
| Five high-level working groups were embarking upon different aspects of reform and restructuring. | Пять рабочих групп высокого уровня занимаются различными аспектами реформирования и структурной перестройки. |
| The policy aspect of the programme covers restructuring and reform of the telecommunication sector. | Стратегический аспект этой программы охватывает вопросы перестройки и реформы сектора электросвязи. |
| This reform will require, inter alia, the restructuring of most of the Organization's main bodies. | Эта реформа, в частности, потребует перестройки большинства главных органов Организации. |
| On trade policies, structural adjustment and economic reform, a broad convergence emerged on a number of conclusions. | Сформировалось широкое совпадение позиций по ряду выводов, касающихся торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы. |
| This situation, exacerbated by the shocks created by structural adjustment programmes and political reform, is continuing to intensify internal pressures and social tensions. | Эта ситуация, усугубляемая потрясениями, создаваемыми программами структурной перестройки и политической реформой, продолжает углублять внутренние трудности и социальную напряженность. |
| At the national level, Trinidad and Tobago has undertaken a programme of economic reform and restructuring of the economy, which is almost complete. | На национальном уровне Тринидад и Тобаго осуществляет программу экономической реформы и перестройки экономики, которая уже почти завершена. |
| Although significant efforts were still needed to complete the economic restructuring, Bulgaria was determined to speed up the pace of reform. | Еще предстоит приложить серьезные усилия для завершения перестройки экономики, однако Болгария полна решимости ускорить реформы. |
| Moreover, in the area of economic reform, priority was given to analysis of the restructuring of the State-owned sector. | Кроме того, в области экономической реформы приоритетное внимание уделялось анализу хода структурной перестройки государственного сектора. |
| Success in implementing economic reform and structural adjustment policies enabled the country to reduce its external and internal imbalances and create a favourable investment climate. | Успешное проведение политики экономических реформ и структурной перестройки позволило стране уменьшить несбалансированность своих внешних и внутренних расчетов и создать благоприятный инвестиционный климат. |
| In this context, the Haitian delegation supports the process of reform and restructuring aimed at increasing the Organization's effectiveness. | В этом контексте делегация Гаити поддерживает процесс реформ и структурной перестройки, направленный на повышение эффективности деятельности Организации. |
| Social aspects of the housing policy in countries in transition will be a priority for a steady reform and restructuring process. | Социальным аспектам политики жилищного строительства в странах с переходной экономикой будет уделяться первоочередное внимание в рамках неуклонного процесса реформ и структурной перестройки. |
| Increased resources are critical if the process of reform and restructuring is to be sustained. | Рост ресурсов имеет критическое значение для того, чтобы процесс реформ и перестройки имел устойчивый характер. |
| A comprehensive proposal by the Non-Aligned Movement for the reform and restructuring of the Security Council is already on the table. | Подготовленное Движением неприсоединения всеобъемлющее предложение, касающееся реформы и перестройки деятельности Совета Безопасности, уже внесено на рассмотрение. |
| Botswana is a strong proponent of the reform and restructuring of the United Nations. | Ботсвана является твердым сторонником реформы и перестройки Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, the objective of any reform and restructuring should be a more effective and dynamic Council. | Во-вторых, цель любой реформы и перестройки должна состоять в создании более эффективного и динамичного Совета. |
| The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. | Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата. |
| It is also setting up a long-term project for the structural reform of the administration of justice. | Она занимается также разработкой долгосрочного проекта структурной перестройки системы отправления правосудия. |
| Yemen began in 1995 the implementation of its structural adjustment and economic reform programme as recommended by IMF and the World Bank. | В 1995 году к осуществлению своей программы структурной перестройки и экономических реформ по рекомендации МВФ и Всемирного банка приступил Йемен. |
| This ambitious programme for economic reform and structural adjustment has necessitated a move away from public administration and towards privatization. | Эта крупномасштабная программа экономической реформы и структурной перестройки потребовала отхода от принципов государственного управления и перехода к приватизации. |