Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
The General Committee took note of paragraphs 8 to 13 of the memorandum regarding measures to revitalize and reform the work of the General Assembly, the Secretariat and the United Nations. Генеральный комитет принял к сведению пункты 18-13 меморандума, касающиеся активизации и перестройки работы Генеральной Ассамблеи, Секретариата и Организации Объединенных Наций.
Strengthening the credibility and effectiveness of the United Nations will also require structural reform so as to enable it to better reflect the new face of international society and deal with all of the challenges facing humankind. Для того чтобы повысить авторитет и эффективность работы Организации Объединенных Наций, также потребуется осуществление структурной перестройки, с тем чтобы она могла лучше отражать новые реальности международной жизни и более эффективно решать сложные задачи, которые стоят перед человечеством.
UNMIT needs the capacity to fulfil its two primary roles: to provide security, and, at the same time, to support the durable reform and rebuilding of the police force through capacity-building and training. ИМООНТ нужен потенциал для выполнения двух ее важных функций: обеспечение безопасности и в то же время поддержка стабильной реформы и перестройки полицейских сил посредством наращивания их потенциала и профессиональной подготовки.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Today we consider a cluster of items dealing with the restructuring and reform of the United Nations and the revitalization of the General Assembly, which are highly important in the context of the current global environment. Г-н Казыкханов (Казахстан) (говорит поан-глийски): Сегодня мы рассматриваем группу пунктов, касающихся перестройки и реформы Организации Объединенных Наций и активизации работы Генеральной Ассамблеи, что является очень важным в контексте сложившейся сегодня в мире обстановки.
(b) Encourage an acceleration of UNDP plans to restructure its governance programme to focus on more traditional capacity-building programmes in the areas of civil society participation, separation of powers, economic and financial management and civil service reform. Ь) рекомендовать ПРООН ускорить осуществление планов структурной перестройки ее программы в области государственного управления для сосредоточения внимания на более традиционных программах создания потенциала в том, что касается участия гражданского общества, разделения полномочий, экономического и финансового управления и реформы гражданской службы.
During the transition period, a primary focus of security sector reform, in tandem with the disarmament, demobilization and reintegration programme, was to build the capacity of the national army through restructuring, limited training projects and the integration of former belligerent forces. В переходный период главный упор в рамках реформы сектора безопасности, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции делался на наращивании потенциала национальной армии посредством перестройки, реализации проектов базовой учебной подготовки и объединения бывших противоборствующих сил.
In 1995, the St. Helena Government embarked on a programme of structural adjustment, based on both public sector reform and private sector development. В 1995 году правительство территории острова Св. Елены приступило к осуществлению программы структурной перестройки, основными направлениями которой являются реформа государственного сектора и развитие частного предпринимательства.
Where economic reform is needed, structural adjustment programmes should be "peace-friendly", conditionality should be eased and adequate funding assured. В случае целесообразности экономической реформы программы структурной перестройки должны быть обращены к миру, условия должны быть льготными, а соответствующее финансирование гарантировано.
The international community's continued support is needed in order to implement police restructuring, which is a key reform issue for Bosnia and Herzegovina and a requirement for further EU integration. Для проведения перестройки полиции, что является ключевым для Боснии и Герцеговины элементом реформы и необходимым условием ее дальнейшей интеграции в ЕС, нужна непрестанная поддержка со стороны международного сообщества.
Indeed, by the end of the century, despite many years of policy reform, barely any country in the region successfully completed its adjustment programme with a return to sustained growth. Действительно, к концу столетия, несмотря на многие годы стратегических реформ, практически ни одной стране региона не удалось успешно завершить свои программы структурной перестройки, восстановив поступательный рост.
Such a reform would have a positive impact on the implementation of three key elements of the Copenhagen Programme of Action: improving structural-adjustment programmes, promoting an enabling environment for social development and strengthening frameworks for cooperation at the international, regional and subregional levels. Такая реформа оказала бы позитивное воздействие на осуществление трех ключевых компонентов Копенгагенской программы действий: совершенствование программ структурной перестройки, создание благоприятных условий для социального развития и укрепление рамок сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
It emphasizes the importance of a well-coordinated and timely donor response to the external funding requirements of the process of economic reconstruction, reform and development in the Balkans, as well as of financial support to other affected countries of Eastern Europe. В нем подчеркивается важность четко скоординированного и своевременного реагирования доноров на потребности во внешнем финансировании процесса экономической перестройки, осуществления реформ и развития на Балканах, а также оказания финансовой поддержки другим пострадавшим странам Восточной Европы.
My delegation would like to welcome the work of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic on security reform and also the progress being made by the Government on restructuring the defence services. Моя делегация хотела бы приветствовать работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике по проведению реформы в области безопасности, а также прогресс, достигнутый правительством в деле перестройки сил обороны.
Additionally, in some countries of the subregion, slow progress in the reform and restructuring of the corporate and enterprise sector is likely to hinder the growth of domestic economic activity. Кроме того, в некоторых странах региона медленный процесс реформирования и перестройки корпоративного и производственного секторов, по всей видимости, станет тормозом на пути роста объема национальной экономической деятельности.
(c) Lessons learned from UNMIBH, particularly on its mandate implementation plan for local police reform and restructuring; с) обобщение опыта, приобретенного во время проведения МООНБГ, в частности в реализации плана осуществления мандата Миссии в части, касающейся реформирования и перестройки местной полиции;
Women and men are affected differently by economic reform and restructuring because of the differences and inequalities in relation to their position in the economy, their vocational skills and educational profiles, the distribution of domestic responsibilities and mobility patterns. Экономические реформы и процесс перестройки оказывают неодинаковое воздействие на женщин и мужчин, причинами чего являются различия и неравенство, связанные с их экономическим положением, профессионально-техническими навыками, уровнем образования, распределением домашних обязанностей и моделями мобильности.
In this regard, they noted the relevant United Nations General Assembly resolutions on the strengthening, restructuring, reform and revitalising the United Nations. В связи с этим они отдали должное соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающимся усовершенствования, перестройки, реформирования и активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding numerous difficulties, the majority of African countries are committed to political reform to establish democracy and promote good governance and to economic restructuring aimed at liberalizing the economy, but the social costs of this have been very high. Несмотря на многочисленные трудности, большинство африканских стран привержено цели проведения политических реформ в интересах установления демократии и поощрения благого управления, а также перестройки экономики, направленной на ее либерализацию, хотя они несут крайне значительные социальные затраты.
Ongoing problems include an unacceptably high level of political interference, inadequate support for the police force, a lack of judicial and penal reform and poor economic progress. Сохраняющиеся проблемы включают, в частности, неприемлемо высокий уровень политического вмешательства, неадекватную поддержку полицейских сил, отсутствие перестройки систем правосудия и уголовного правосудия и медленные темпы экономического прогресса.
Not only will a slowdown in economic growth worsen unemployment but the likely social tensions may put a brake on the necessary but painful process of economic restructuring and systemic reform. Замедление экономического роста не только обострит проблему безработицы, но и вызовет, вероятно, усиление социальной напряженности, что может затормозить необходимые, но болезненные процессы экономической перестройки и системной реформы.
His delegation supported the idea of a reform of the international financial architecture based on strengthening and democratizing financial institutions, so that they could follow up the efforts of developing countries to achieve equitable and sustainable economic and social development. Гаити поддерживает идею перестройки международной финансовой архитектуры на основе укрепления и демократизации финансовых учреждений, с тем чтобы они могли поддержать усилия развивающихся стран, направленные на обеспечение устойчивого и справедливого экономического и социального развития.
Since 1986, Viet Nam has been undergoing a process of comprehensive reform and renewal with an overall objective of shifting its centrally planned economy to a multisectoral Socialist-oriented and market economy driven by State regulations. С 1986 года во Вьетнаме идет процесс коренной перестройки и обновления, общая цель которого заключается в переходе от централизованно планируемой экономики к многоотраслевой, социалистической и рыночной экономике, регулируемой государством.
Mongolia's responses to the list of issues and questions showed the results of various government surveys and studies that confirmed the negative impact on women in particular of economic reform and structural adjustment. Меры, принятые Монголией для решения вышеуказанного перечня проблем и вопросов, проиллюстрировали результаты различных правительственных обследований и исследований, которые подтверждают негативные последствия, в частности экономических реформ и структурной перестройки для положения женщин.
In the current reform and restructuring of UNESCO, gender mainstreaming and the advancement of women have become part of the new Bureau of Strategic Planning. В рамках проводимой в настоящее время реформы и перестройки ЮНЕСКО задачи по актуализации гендерной проблематики и улучшению положения женщин включены в круг обязанностей нового Бюро стратегического планирования.
Since the end of the conflict, successful security sector reform initiatives have been undertaken to transform and restructure security institutions to effectively respond to threats to the State and citizenry of Sierra Leone. С момента окончания конфликта предпринимались успешные инициативы по реформе сектора безопасности, преследовавшие цель трансформации и перестройки силовых ведомств для обеспечения эффективного реагирования на угрозы государству и гражданам Сьерра-Леоне.