Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что отражает

Примеры в контексте "Reflecting - Что отражает"

Примеры: Reflecting - Что отражает
Economic services rather than social services constitute the predominant functional category of developing countries' expenditure, reflecting the overriding priority assigned to economic growth as a major policy goal. Преобладающей функциональной категорией расходов развивающихся стран являются не социальные услуги, а экономические услуги, что отражает главный приоритет, отдаваемый экономическому росту как главной политической цели.
At the same time, the draft resolution addresses the nuclear capabilities of the States not yet party to the Treaty in a realistic fashion by reflecting a clear factual distinction that has to be recognized and redressed. В то же время в проекте резолюции реалистичным образом привлечено внимание к ядерным установкам государств, не являющихся участниками Договора, что отражает ясное фактическое различие, которое необходимо признать и устранить.
However, a number of potentially significant projects at both levels are being undertaken at present, reflecting the renewed interest on issues of long-term sustainability, highlighted by the United Nations Conference on Environment and Development. Однако в настоящее время осуществляется ряд потенциально перспективных проектов на обоих уровнях, что отражает интерес к вопросам долгосрочной устойчивости, пользовавшимся особым вниманием на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Equipment 24.50 The requirements under his heading are estimated at $49,200, reflecting a reduction of $114,800, for a one-time expense for equipment in 1994-1995. 24.50 Потребности по данной статье оцениваются в 49200 долл. США, что отражает сокращение на сумму 114800 долл. США, использовавшуюся для покрытия единовременных расходов на оборудование в 1994-1995 годах.
Feasibility studies and preliminary designs for sewage and waste-water disposal systems were completed for Arroub, Far'a, Fawwar and Kalandia camps, reflecting the Agency's emphasis on programme planning and design as a key part of overall environmental health strategy. Завершены исследования по обоснованию и предварительные работы по проектированию систем канализации и удаления сточных вод для лагерей Ар-руб, Фара, Фаввар и Каландия, что отражает первоочередное внимание, уделяемое Агентством вопросам планирования и разработки программы как ключевому элементу общей стратегии в области санитарии окружающей среды.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) stated that it had worked for years with stand-by capacities drawn from several non-governmental organizations and from UNV, reflecting the profile required for refugee-related field work. Согласно заявлению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), оно уже в течение многих лет использует резервные возможности, предоставляемые рядом неправительственных организаций и ДООН, что отражает характер работы, которую необходимо проводить на местах в связи с беженцами.
The zones' employment record is mixed, reflecting as it does the limited and unequal opportunities that exist in many developing countries in terms of access to good-quality jobs. Динамика занятости в зонах являет собой неоднородную картину, что отражает ограниченные и неравные возможности в доступе к качественным рабочим местам во многих развивающихся странах.
The revised budget estimates for 1994-1995 amount to $2,357,000, reflecting a decrease of 44.5 per cent from the approved appropriation (table A). Пересмотренные бюджетные сметы на 1994-1995 годы составляют 2357000 долл. США, что отражает уменьшение на 44,5 процента по сравнению с утвержденными ассигнованиями (таблица А).
The number of print, radio and television stories on UNHCR's emergency operations and repatriation programmes multiplied, reflecting a new emphasis on proactive relations with the media. Значительно увеличилось число опубликованных в печати сообщений и радио- и телевизионных репортажей о чрезвычайных операциях и программах репатриации УВКБ, что отражает усиление внимания к активизации связей со средствами массовой информации.
Table 2 further illustrates that UNDCP plans to implement a large increase for prevention and reduction of drug abuse, reflecting a more balanced approach between demand and supply reduction as urged by the General Assembly and the Commission. Из таблицы 2 также явствует, что ЮНДКП планирует расширить объем осуществляемой деятельности главным образом в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками, что отражает более сбалансированный подход к сокращению спроса и предложения, использовать который настоятельно призывают Генеральная Ассамблея и Комиссия.
By the end of 1999, some 40 integrated country programmes would have been prepared, reflecting an unprecedented single-minded effort to provide a new approach to technical cooperation with built-in value-for-money guarantees. До завершения 1999 года будет подготовлено около 40 комплексных программ по странам, что отражает беспрецедентные целенаправленные усилия по выра-ботке нового подхода к техническому сотрудничеству с гарантиями, основанными на обеспечении рентабель-ности.
New short-term objectives were set for the ICP Crops reflecting the increased participation from the mapping community; the need for further information on the responses of semi-natural vegetation to ozone; and the requirement to monitor heavy metal deposition to crops. Перед МСП по сельскохозяйственным культурам были поставлены новые краткосрочные задачи, что отражает более широкое участие специалистов по картированию; потребность в получении дополнительной информации о реакции полуестественной растительности на озон; необходимость мониторинга тяжелых металлов, осаждающихся на сельскохозяйственные культуры.
The mode of supply most frequently bound is commercial presence, reflecting the desire of countries to attract investment, encourage transfer of technology and create employment rather than have services supplied from abroad. Наиболее часто связываемым способом оказания услуг является коммерческое присутствие, что отражает стремление стран к привлечению инвестиций, поощрению передачи технологии и созданию новых рабочих мест, а не к получению услуг из-за рубежа.
Activities during the CCF period will build on achievements produced during the fourth country programme (1993-1997), reflecting the shift in national priorities from a focus on humanitarian assistance to recovery, rehabilitation and longer-term development. Мероприятия в течение периода действия рамок странового сотрудничества будут опираться на результаты, достигнутые в ходе осуществления четвертой страновой программы (1993-1997 годы), что отражает изменение национальных приоритетов в форме отхода от концентрации на гуманитарной помощи в пользу мероприятий в области восстановления, реабилитации и долгосрочного развития.
25.70 The requirements are estimated at $247,900 for the Department as a whole, reflecting a decrease of $200,000 taking into account past expenditure patterns. 25.70 Согласно смете, потребности составят 247900 долл. США для Департамента в целом, что отражает увеличение на 200000 долл. США с учетом предыдущей структуры расходов.
(b) $686,100 for utilities, reflecting higher costs of energy and water in Santiago; Ь) 686100 долл. США на коммунальные услуги, что отражает увеличение расходов на электро- и водоснабжение в Сантьяго;
In Europe TFRs have continued to decline from 1.9 to 1.6 births per woman, about a 16 per cent reduction during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. В Европе ОПР продолжает сокращаться с 1,9 до 1,6 рождения на одну женщину, уменьшившись в целом на 16 процентов за десятилетие, что отражает компенсационные последствия динамики рождаемости в различных регионах Европы.
26.116 The estimated requirement of $291,800 includes a reduction of $185,800 for miscellaneous services reflecting the expenditure trend during the first year of the 1998-1999 biennium. 26.116 Испрашиваемые ассигнования в размере 291800 долл. США предусматривают сокращение на 185800 долл. США по статье «Разные услуги», что отражает существовавшую в течение первого периода двухгодичного периода 1998-1999 годов тенденцию покрытия расходов.
Wages from government employment constitute 70 to 80 per cent of total wages, reflecting a high dependence of citizens on the government sector for employment. Заработная плата работников государственных учреждений составляла 70-80% общей суммы заработной платы, что отражает высокую зависимость граждан от работы в государственном секторе.
In these areas, the benefits of land and resource utilization (i.e., woodland, crop and livestock management) are closely linked, reflecting the need for strong integrated and cross-sectoral approaches. В этих районах преимущества использования земли и ресурсов (например, лесоводство, растениеводство и животноводство) тесно связаны между собой, что отражает необходимость применения эффективных комплексных и межсекторальных подходов.
It is also encouraging to note that these three draft resolutions won wider support in the Committee this year, reflecting the growing support for nuclear disarmament on the part of the international community. Также отрадно отметить, что эти три проекта резолюции получили широкую поддержку в Комитете в этом году, что отражает растущую поддержу ядерного разоружения со стороны международного сообщества.
For the period from April to July 2009, the total number of staff will be 202, reflecting the reduction of two additional mission support staff in the Field Service category. В период с апреля по июль 2009 года общая численность персонала составит 202 человека, что отражает сокращение 2 вспомогательных сотрудников Миссии категории полевой службы.
The latter were estimated at a negative 15 per cent of GDP in 1998, reflecting the high public deficit and large private transfers and remittance inflows. Последний оценивается в объеме -15% от ВВП в 1998 году, что отражает высокий уровень дефицита государственного бюджета и значительный приток перевода частных средств.
The amount of total annual expenditure received by the least developed countries from 2000 to 2004 was considerably higher than in previous years, reflecting growing international concern about the plight of the poorest countries. Объем общих годовых расходов, полученных наименее развитыми странами в период с 2000 по 2004 год, значительно ниже, чем в предшествующие годы, что отражает растущую международную обеспокоенность в отношении судьбы беднейших стран.
An important component of the transformation of UNIDO was the grouping of services into 16 service modules, reflecting the UNIDO approach in dealing with major concerns in industrial development. Одним из важных компонентов преобразования ЮНИДО стало сгруппирование служб в 16 сервисных модулей, что отражает подход ЮНИДО к решению крупных проблем промышленного развития.