This growth in funds provided for technical cooperation has been particularly strong during the past five years, reflecting a corresponding growth in the confidence of the Member States in the Organization. |
Особенно значительное увеличение объема средств, предоставляемых на техническое сотрудничество, отмечалось в последние пять лет, что отражает соответствующий рост доверия к Организации со стороны государств-членов. |
Organizational issues showed an increase of six percentage points in 2010 over 2009, reflecting the need for written procedures to guide staff in performing their functions. |
По сравнению с 2009 годом число организационных проблем в 2010 году увеличилось на шесть процентных пунктов, что отражает необходимость наличия письменных процедур, которыми руководствовались бы сотрудники при выполнении своих функций. |
With other stakeholders, the Ethics Office will continue to foster a work environment characterized by trust, performance and accountability - reflecting the crucial importance of its prevention mandate. |
Совместно с другими заинтересованными партнерами Бюро по вопросам этики будет и впредь содействовать формированию на рабочем месте такой атмосферы, которая характеризуется доверием, высокими показателями в работе и подотчетностью, что отражает чрезвычайно важное значение его превентивного мандата. |
Regional and national sustainable consumption and production priorities vary significantly, reflecting diverse regional and national needs, endowments, levels of development and institutional structures. |
Региональные и национальные приоритеты в области устойчивого потребления и производства весьма различны, что отражает разнообразие региональных и национальных потребностей, ресурсов, уровней развития и организационных структур. |
Water assessments are found at many geographical and institutional levels, reflecting the (relatively) well-balanced attention to policy implementation and developments in this area. |
Оценки состояния вод проводятся на многих географических и институциональных уровнях, что отражает (относительную) сбалансированность внимания к осуществлению политики и изменениям в этой области. |
Development cooperation is undergoing a radical transformation, and there is great potential in facilitating South-South and triangular cooperation, reflecting the growing economic and political influence of developing economies. |
Сотрудничество в целях развития претерпевает радикальные изменения, и в настоящее время имеются значительные возможности для содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, что отражает рост экономического и политического влияния развивающихся стран. |
Delivery gaps in aid commitments are largest for Africa, reflecting the continuing unevenness in the distribution of aid flows which does not strongly favour low-income countries. |
Наибольший разрыв между взятыми и выполненными обязательствами по оказанию помощи наблюдается в отношении Африки, что отражает сохранение неравенства в распределении потоков помощи, причем отнюдь не в пользу стран с низким уровнем дохода. |
Algeria was among the first African countries to voluntarily submit itself to the Peer Review Mechanism, reflecting our desire to enshrine good governance in all areas. |
Алжир был в числе первых африканских стран, добровольно подвергшихся механизму коллегиального обзора, что отражает наше стремление обеспечить благое управление во всех областях. |
Moreover, the newborn mortality rate was reduced from 34.6 per 1,000 in 1993 to 17.1 in 2004, reflecting great progress towards achieving the identified goal. |
Кроме того, коэффициент младенческой смертности снизился с 34,6 на 1000 в 1993 году до 17,1 в 2004 году, что отражает существенный прогресс в направлении достижения поставленной цели. |
Total imports grew by 36.4 per cent to CI$ 990.4 million in 2005, reflecting the demand for goods for reconstruction. |
В 2005 году общий объем импорта возрос на 36,4 процента до 990,4 млн. долл. Каймановых островов, что отражает спрос на товары, необходимые для возрождения экономики. |
Sixty-two per cent of the providers had industry-standard audits or ratings (outcome 2.5), reflecting the niche where UNCDF is working. |
Данные 62 процентов поставщиков соответствуют требованиям отраслевых ревизионных или рейтинговых служб (итоговый результат 2.5), что отражает ту категорию стран, в которой занимается ФКРООН. |
The total staffing requirements for the Office in 2010 will be reduced from 20 to 19 positions, reflecting the proposed abolition of one P-5. |
Общие кадровые потребности Канцелярии в 2010 году будут сокращены с 20 до 19 должностей, что отражает предлагаемое упразднение одной должности С5. |
The Board also noted low levels of site visits, in some country offices at the time of audit reflecting limited field capacity for the control of the projects. |
Комиссия отметила также незначительное число поездок на места по некоторым страновым отделениям на момент проведения проверки, что отражает ограниченный потенциал работы на местах в целях контроля за осуществлением проектов. |
Viet Nam had seen the number of people in extreme poverty decrease by 75 per cent between 1990 and 2010, reflecting its strong political will and development policies. |
Во Вьетнаме число людей, живущих в крайней нищете, снизилось на 75 процентов за период 1990 - 2010 годов, что отражает силу его политической воли и политики в области развития. |
The vast majority of the children dropping out of school were pupils in the Georgian-medium schools, reflecting a constant trend over the reporting period. |
Примечательно, что подавляющее большинство бросивших школу детей - учащиеся грузинских школ, что отражает сложившуюся в отчетный период тенденцию. |
The Centres continue to expand their use of social media and networking, reflecting the wider use of these tools by the public at large and by younger audiences in particular. |
Центры все шире используют социальные средства массовой информации и сети, что отражает их более активное использование общественностью в целом и молодежью в частности. |
Additionally, 42 recommendations (30 per cent) have multiple elements to them, reflecting, for example, the need not only to improve information but then to use that information to drive further improvements. |
Кроме того, в 42 рекомендациях (30 процентов) содержатся многочисленные компоненты, что отражает, например, необходимость не только совершенствовать представление информации, но и использовать эту информацию в целях содействия дальнейшему совершенствованию. |
Ms. Cousens (United States of America) said that the draft resolution had enjoyed broad support, reflecting the international community's recognition of the need to focus on issues affecting girls, such as discrimination and violence, health, education, poverty and early marriage. |
Г-жа Казенс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проект резолюции пользуется широкой поддержкой, что отражает признание международным сообществом необходимости сконцентрировать внимание на вопросах, затрагивающих девочек, в частности на дискриминации и насилии, здравоохранении, образовании, нищете и ранних браках. |
The average time required for the issuance of an allotment increased to 4.6 days, reflecting, inter alia, the increased volume of allotments issued. |
Показатель средних затрат времени на выделение ресурсов увеличился до 4,6 дня, что отражает, помимо прочего, увеличение объема выделяемых ресурсов. |
In most entities the value of end-of-service liabilities continues to increase (particularly after-service health insurance costs), reflecting updated management assumptions on life expectancy, health-care costs and the discount rates used in actuarial valuations. |
В большинстве структур продолжает увеличиваться стоимость обязательств в связи с прекращением службы (особенно расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию), что отражает обновленные предположения руководства относительно продолжительности жизни, величины медицинских расходов и ставок дисконтирования, используемых при проведении актуарных оценок. |
The Supply Management Service estimates that more than 80 per cent of the UNHCR vehicle fleet is sourced from one manufacturer, reflecting general United Nations and UNHCR corporate preferences, but that some 30 manufacturers produce the remainder. |
По оценкам Службы управления снабжением, более 80 процентов автотранспортных средств, составляющих парк УВКБ, поставляется одним производителем, что отражает общие предпочтения Организации Объединенных Наций и УВКБ, а оставшаяся доля распределяется между порядка 30 производителями. |
Real GDP grew 1.3 per cent in 2010, reflecting increases in territorial Government spending and private fixed investment, mainly owing to reconstruction of structures and homes damaged or destroyed by the 2009 earthquake and tsunami. |
Рост реального ВВП в 2010 году составил 1,3 процента, что отражает увеличение расходов правительства территории и частных инвестиций в основной капитал в связи с реконструкцией сооружений и домов, разрушенных землетрясением и цунами в 2009 году. |
As at 30 April 2013, the regular budget cash balance had increased significantly, reflecting the receipt of contributions at the beginning of the year. |
По состоянию на 30 апреля 2013 года остаток наличных средств по регулярному бюджету значительно увеличился, что отражает поступление взносов в начале года. |
Since its establishment, the workload of the Committee in carrying out these functions has progressively increased, reflecting changes in the scope and volume of the work of the Organization. |
Со времени создания Комитета его рабочая нагрузка, связанная с выполнением этих функций, постепенно увеличивалась, что отражает изменения в сфере охвата и объеме работы Организации. |
Private-sector contributions - mainly comprising resources provided by UNICEF National Committees, individual donors, non-governmental organizations and foundations - was $1,089 million in 2011, reflecting a decrease of 8 per cent from 2010. |
Взносы частного сектора, состоящие главным образом из ресурсов, выделяемых национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, индивидуальными донорами, неправительственными организациями и фондами, в 2011 году составили 1089 млн. долл. США, что отражает сокращение на 8 процентов по сравнению с 2010 годом. |