Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что отражает

Примеры в контексте "Reflecting - Что отражает"

Примеры: Reflecting - Что отражает
However most of them are indirect, reflecting understanding of notions and/or practical considerations. Однако большинство из них являются косвенными, что отражает понимание понятий и/или практических соображений.
The provisions of North - South RTAs do not envisage immediately mutual recognition, reflecting different levels of regulatory capacity among the parties. Положения РТС по линии Север-Юг не предусматривают немедленного взаимного признания, что отражает различные уровни регулятивного потенциала сторон.
Recovery in financial services is weak, reflecting continued uncertainty associated with the sovereign debt crisis. Оживление в сфере финансовых услуг является незначительным, что отражает сохраняющуюся неопределенность в связи с кризисом суверенных долгов.
The commentaries on the articles of State responsibility are generally more extensive, reflecting the greater availability of practice. Комментарии к статьям об ответственности государств в целом являются более подробными, что отражает более широкое наличие практики.
A total of 4,815 positions were proposed for 2012, reflecting a net decrease of 21 positions compared to 2011. З. На 2012 год предлагается в общей сложности 4815 должностей, что отражает чистое сокращение их числа на 21 должность по сравнению с 2011 годом.
About 80 languages are spoken by over 2,800 mission staff, reflecting the diversity of their origins. Свыше 2800 сотрудников Миссии разговаривают на примерно на 80 языках, что отражает разнообразие стран их происхождения.
Increased number of independent evaluations reflecting mainstreaming of results-based implementation of programmes and projects. Увеличение числа независимых оценок, что отражает приоритетность ориентированного на конкретные результаты осуществления программ и проектов.
Young women nowadays are less educated than elderly women, reflecting significant gender achievements in the past. Молодые женщины сейчас менее образованны, чем пожилые женщины, что отражает значительные гендерные достижения в прошлом.
Belgium 1. Passenger traffic by all modes of public transport kept growing steadily, reflecting the impact of investment in extra capacity. В стране наблюдается устойчивый рост пассажирских перевозок всеми видами общественного транспорта, что отражает результаты капиталовложений в создание дополнительных мощностей.
The reduced requirements under operational costs were attributable mainly to lower requirements for construction services, reflecting the change in the concept of operations of AMISOM. Сокращение потребностей по статье оперативных расходов объясняется в основном уменьшением потребностей в строительных услугах, что отражает изменение концепции операций АМИСОМ.
A total of 3,754 applications from organizations in 149 countries were received, reflecting continuing strong global demand for the Fund's services. Поступило в общей сложности 3754 заявки от организаций из 149 стран, что отражает сохранение во всем мире сильного спроса на услуги Фонда.
A signification fraction (10%) of newly literate women occupying jobs, reflecting a similar reduction in the unemployment rate for this group. Значительная доля (10 процентов) обучившихся грамоте женщин, которые устроились на работу, что отражает аналогичное снижение уровня безработицы в этой группе.
Total expenses have increased by 9.9 per cent since 2012 to $913.3 million, reflecting the significant growth of UNFPA programme activities. Совокупные расходы выросли с 2012 года на 9,9 процента и составили 913,3 млн. долл. США, что отражает существенное увеличение масштабов программной деятельности ЮНФПА.
Overall, the number of civilian personnel is proposed to decrease from 4,302 to 3,931 positions, reflecting an overall reduction of 371 positions. В общем и целом численность гражданского персонала предлагается сократить с 4302 до 3921 должности, что отражает общее сокращение на 371 должность.
UNDP support of the Goals at the output level shifted from the policy to the implementation dimension, reflecting the greater maturity and local ownership of the agenda. Поддержка ПРООН в достижении Целей на выходном уровне, осуществлявшаяся ранее в рамках политического измерения, сегодня перешла в измерение имплементационное, что отражает более высокий уровень зрелости и ответственности местных участников за решение стоящих вопросов.
UNDP has had varied success in its disarmament, demobilization and reintegration (DDR) efforts, reflecting a multiplicity of context-specific factors in conflict settings. ПРООН с переменным успехом работала в области разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), что отражает многообразие зависящих от конкретной ситуации факторов в условиях конфликта.
This was down from $146 million in 2010, reflecting the completion of large procurement operations in India. Данный показатель снизился со 146 млн. долл. США в 2010 году, что отражает завершение крупных операций по закупкам в Индии.
Policies for increasing girls' school enrolment rates are a strong focus, reflecting the target of gender parity in education. Повышенное внимание уделяется политическим мерам, направленным на расширение охвата девочек школьным образованием, что отражает целевой показатель гендерного равенства в сфере образования.
In addition, two targets regarding the enlarging of the donor base have not been reached, reflecting the challenges faced by the Programme in attracting new donors. Кроме того, не были выполнены две задачи, связанные с расширением донорской базы, что отражает проблемы, с которыми Программа сталкивается в работе по привлечению новых доноров.
ANSF casualties have increased, reflecting the expansion in operations as the insurgency recognizes the importance of this fighting season in the lead-up to the 2014 transition and elections. Потери АНСБ возросли, что отражает расширение масштабов их операций в условиях, когда повстанцы признают важность текущего периода боевых действий в преддверии намеченных на 2014 год перехода и выборов.
Community asset scores increased in all projects, reflecting WFP's success in building assets with a view to restoring and building livelihoods. Показатели общинных ресурсов увеличились по всем проектам, что отражает успехи ВПП в создании активов с целью восстановления и наращивания средств к существованию.
As of 2010, 77.2% poor people benefited from Government's support policies and programs, reflecting their coverage and impacts on the country. По состоянию на 2010 год 77,2% неимущих воспользовались политикой и программами поддержки со стороны государства, что отражает охват последних и их влияние на жизнь страны.
Most of the economists are from programme countries, reflecting the diversity and empowerment of candidates from developing countries, including least developed countries. Большинство экономистов происходят из стран осуществления программ, что отражает разнообразие и расширение прав и возможностей кандидатов из развивающихся стран, включая наименее развитые страны.
UNAIDS reported 63 per cent growth in 2006, reflecting the continuing growth of its unified budget and workplan. В 2006 году ЮНЭЙДС сообщила об увеличении объема взносов на 63 процента, что отражает неуклонный рост объема ресурсов в рамках ее единого бюджета и плана работы.
More recently, developing countries have joined their developed partners under new varieties of regional arrangements, such as North-South RTAs and North-South-South RTAs, reflecting growing North-South interdependence. В последнее время развивающиеся страны присоединяются к своим партнерам из числа развитых стран в рамках целого ряда новых региональных договоренностей, таких, как РТС Север-Юг и РТС Север-Юг-Юг, что отражает усиление взаимозависимости между Севером и Югом.