Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что отражает

Примеры в контексте "Reflecting - Что отражает"

Примеры: Reflecting - Что отражает
The transition process has been carried out in a constructive and pragmatic climate, reflecting the good relations that exist between the two countries. Переходный процесс осуществляется в условиях конструктивного и прагматического климата, что отражает хорошие отношения между двумя странами.
In addition, the Tribunal continued to receive a large number of visitors, reflecting the growing public interest in its activities. Кроме того, Трибунал продолжал принимать большое число посетителей, что отражает растущий интерес общественности к его работе.
Most of the international energy-related conferences include consideration of environment and sustainability, reflecting a general increase in awareness. В рамках большинства международных конференций по вопросам энергетики рассматриваются проблемы окружающей среды и устойчивого развития, что отражает общее повышение уровня информированности.
There is little consistency in the types of strategies that have been established, reflecting the great diversity in national priorities and circumstances. Разработанные виды стратегий мало согласуются между собой, что отражает высокую степень разнообразия национальных приоритетов и условий.
Parties used different approaches to estimate their projected emissions, reflecting variations in economic structure, experience and data availability. Стороны использовали различные подходы для оценки прогнозируемых выбросов, что отражает различия в экономических структурах, накопленном опыте и имеющихся данных.
Recent legislation had provided for collective ownership of land, reflecting traditional indigenous ways of sharing property and resources. Новое законодательство обеспечило коллективную собственность на землю, что отражает традиционные для коренного населения формы совместного владения собственностью и ресурсами.
Equally, there are wide gaps in labour costs among transition economies themselves, reflecting the heterogeneity of these economies. Кроме того, между самими странами переходного периода существуют значительные разрывы в стоимости рабочей силы, что отражает неоднородность экономик этих стран.
The all-item index is declining, reflecting the recent falling trend of prices in Japan. Общий индекс характеризуется снижением, что отражает наблюдающуюся в Японии в последнее время тенденцию к снижению цен.
Card sales volume is expected to grow at a lower rate, reflecting market conditions. Ожидается, что объем реализации открыток будет расти более медленными темпами, что отражает состояние рынка.
Trade data shows that imports of machinery and materials were particularly strong reflecting strong growth in the construction industry. Данные о товарообороте свидетельствуют о том, что особенно сильно увеличился импорт оборудования и материалов, что отражает высокие темпы строительства.
In the reporting period, there was a decrease in the number of casualties due to mines, reflecting intensified activities in this area. В отчетный период произошло сокращение числа жертв в результате подрыва на минах, что отражает активизацию действий в этой области.
In LDCs, many institutions and processes are inadequately developed, reflecting low overall levels of socio-economic development. В НРС многие институты и процессы являются недостаточно развитыми, что отражает общий низкий уровень социально-экономического развития.
Despite the general easing trend, the policy stance varies among major central banks, reflecting the differences in monetary policy regimes. Несмотря на общую тенденцию к либерализации, крупнейшие центральные банки проводят различную политику, что отражает различия в режимах кредитно-денежной политики.
In a multilateral agreement, a State could not be bound without its consent, reflecting the contractual nature of the legal instrument. В многостороннем соглашении государство не может быть связано обязательством без его согласия, что отражает договорный характер правового документа.
Commercial bank lending to developing countries grew strongly in 2006, reflecting commercial banks' search for higher returns amid strong competition in mature markets. Объем займов, предоставляемых развивающимся странам коммерческими банками, в 2006 году значительно вырос, что отражает стремление коммерческих банков к получению большей прибыли в условиях острой конкуренции на уже сформировавшихся рынках.
These efforts have achieved notable success, reflecting the State's sincere desire to combat such unlawful practices. Эти усилия привели к заметным успехам, что отражает искреннее намерение государства бороться с такой противоправной практикой.
Public spending was a drag on GDP growth, reflecting the Government's renewed commitment to fiscal consolidation. Кроме того, на снижение роста ВВП повлияло сокращение государственных расходов, что отражает решимость правительства к консолидированию бюджета.
Few global advisory processes have achieved a true balance in global representation, reflecting the general imbalance in science. Лишь в рамках небольшого числа глобальных консультативных процессов удалось добиться реальной сбалансированности в глобальной представленности, что отражает общую несбалансированность в науке.
A fair number of provisions in the draft contain and codify existing customary rules, reflecting State practice and doctrinal and judicial interpretation. В значительной части положений проекта отражены и кодифицированы действующие нормы обычного права, что отражает практику государств и соответствует толкованию с точки зрения теории и юриспруденции.
On the other hand, MONUC's assessments increased, reflecting a build-up in the number of authorized troops. С другой стороны, сумма взносов на МООНДРК увеличилась, что отражает увеличение санкционированной численности военнослужащих.
(b) All audit opinions on the various United Nations financial statements were positive, reflecting improved accuracy of financial accounting. Ь) Все аудиторские заключения по различным финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций имели положительный характер, что отражает обеспечение большей точности финансового учета.
Expenditure for research and training networks and for dissemination also increased, reflecting increased activities. Расходы на научно-исследовательские и учебные сети и распространение информации также увеличились, что отражает расширение деятельности.
The level of net financial transfers of developing countries was notably lower in 2009, reflecting a disorderly unwinding of macroeconomic imbalances. Чистый объем передачи финансовых ресурсов развивающихся стран был в 2009 году существенно ниже, что отражает стихийное выравнивание макроэкономических диспропорций.
Indeed, the percentage of Filipino migrants who were women had been increasing since the 1980s, reflecting a global trend. Более того, доля мигрантов из Филиппин, которые являются женщинами, возрастает с 1980-х годов, что отражает глобальную тенденцию.
In 12 of these countries, the principal recipient role was handed over to a national entity, reflecting achievements in capacity development. В 12 из этих стран функция основного получателя средств была передана национальным органам, что отражает прогресс в наращивании их потенциала.