Female teachers predominate in domestic science, reflecting the traditional role of women in the household and limiting the potential of women - and men - to fulfill their potential. |
Учителя женского пола преобладают в сфере обучения ведению домашнего хозяйства, что отражает традиционную роль женщин в домашнем хозяйстве и ограничивает возможности женщин - и мужчин - в реализации их потенциала. |
Although there has been an increase in the total voluntary contributions received directed towards the Foundation, non-earmarked contributions remained at the $10 million mark, reflecting a donor preference for earmarked resources. |
Хотя совокупный объем полученных добровольных взносов, предназначенных для Фонда, увеличился, объем нецелевых взносов остался на уровне 10 млн. долл. США, что отражает предпочтение, отдаваемое донорами целевым ресурсам. |
Resource requirements under other staff costs, including general temporary assistance, are estimated at $44,284,500, reflecting a decrease of $3,565,500, or 7.8 per cent, as compared with the revised appropriation for the current biennium. |
Потребности в ресурсах по статье прочих расходов по персоналу, включая временный персонал общего назначения, составляют по смете 44284500 долл. США, что отражает сокращение на 3565500 долл. США, или 7,8 процента, по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на текущий двухгодичный период. |
The financial allocation to the department has steadily increased from P6 million in 2003/2004, to P7,809,900 in 2004/2005 and to 8,063,190.00[6] in 2005/2006 reflecting the Government commitment to the realisation of gender equality and elimination of all forms of discrimination. |
Ассигнования на деятельность департамента непрерывно возрастали с 6 млн. пул в 2003/2004 году до 7809900 пул в 2004/2005 году и до 8063190 пул в 2005/2006 году, что отражает решимость правительства добиваться гендерного равенства и ликвидации всех форм дискриминации. |
The need to reverse the decline in ODA flows has been increasingly accepted among donors, reflecting a renewed confidence that ODA can be an effective use of public monies and that shared development goals warrant additional donor expenditure. |
Среди доноров все шире растет признание необходимости обратить вспять процесс сокращения ОПР, что отражает возродившуюся уверенность в том, что ОПР может быть использована для эффективного вложения государственных денег и что общие цели в области развития оправдывают дополнительные расходы доноров. |
Most of the current country programmes implemented by UNFPA are in middle-income countries, reflecting the general shift of countries from the low- to middle-income category. |
Наибольшая часть страновых программ, осуществляемых в настоящее время ЮНФПА, приходится на страны со средним уровнем дохода, что отражает общую тенденцию перехода из категории стран с низким уровнем дохода в группу стран со средним уровнем дохода. |
As of 30 September 2013, the total stockpile of nuclear warheads was 4,804, reflecting a further reduction of 309 warheads compared with the total stockpile as of 30 September 2009. |
По состоянию на 30 сентября 2013 года общие запасы ядерных боезарядов составляли 4804 единицы, что отражает дальнейшее сокращение боезарядов на 309 единиц по сравнению с суммарным количеством таких запасов по состоянию на 30 сентября 2009 года. |
Total extrabudgetary resources for the biennium 2004-2005 are estimated at $7,252,200, reflecting a decrease of 42.2 per cent, as compared with voluntary contributions of $12,555,100 for 2002-2003 (ibid., table 2). |
Общий объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет 7252200 долл. США, что отражает сокращение объема ресурсов на 42,2 процента по сравнению с добровольными взносами в размере 12555100 долл. США на период 2002 - 2003 годов (там же, таблица 2). |
The provision of $2,544,100 is proposed for travel requirements of the Office of the Prosecutor, reflecting growth of $587,900 over the 1999 appropriation of $1,956,200. |
Предлагаются ассигнования в сумме 2544100 долл. США на покрытие путевых расходов Канцелярии Обвинителя, что отражает увеличение на 587900 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 1999 год в сумме 1956200 долл. США. |
The number of extrabudgetary posts for 2000-2001 would be 114, reflecting a decrease of two P-3 level posts, as compared to the number of extrabudgetary posts for the biennium 1998-1999. |
Число должностей на 2000-2001 годы, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, составляет 114, что отражает уменьшение на две должности С-3 по сравнению с числом финансируемых за счет внебюджетных средств должностей в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
In particular, the programme-to-support ratio had improved from 67:33 to 80:20, reflecting improved programme delivery without increasing the support budget. |
В частности, соотношение между бюджетом по программам и бюджетом вспомогательных расходов улучшилось с 67:33 до 80:20, что отражает повышение эффектив-ности осуществления программ без увеличения бюд-жета вспомогательных расходов. |
Posts requirements under section 8 for 1998-1999 (table 8.3) include 19 regular budget posts (12 Professional and 7 General Service), reflecting an additional post at the P-4/3 level. |
Потребности в должностях по разделу 8 на 1998-1999 годы (таблица 8.3) включают 19 должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета (12 должностей категории специалистов и семь должностей категории общего обслуживания), что отражает включение в штатное расписание одной дополнительной должности класса С-4/3. |
(b) A net increase of $236,200 in non-post resources, reflecting the transfer from the general-purpose fund of the non-post resources of the Co-Financing and Partnership Section, including the Brussels Liaison Office. |
Ь) Чистое увеличение на 236200 долл. США расходов, не связанных с должностями, что отражает перенос ресурсов Секции по совместному финансированию и партнерским отношениям (включая Отделение связи в Брюсселе), не связанных с должностями, из раздела средств общего назначения. |
The overall level of resources for the biennium 2006-2007 amounts to $310,884,100 gross at 2004-2005 rates, reflecting a real decrease in resources of $18,617,800 gross, or 5.7 per cent, compared with the revised appropriation for the biennium 2004-2005. |
США брутто по ставкам 2004-2005 годов, что отражает реальное сокращение объема ресурсов на 18617800 долл. США брутто или 5,7 процента, «Канцелярия Обвинителя Трибунала» и «Секретариат». |
UNIOGBIS, UNPOS, the United Nations support for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, UNAMI and UNOCA in particular have reduced their budgeted vacancy rates by approximately 5 to 10 per cent in comparison with the 2012 budget proposal, reflecting the recent trend in vacancy rates. |
В частности, в ЮНИОГБИС, ПОООНС, Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, МООНСИ и ЮНОЦА удалось добиться сокращения заложенной в бюджете доли вакантных должностей приблизительно на 5 - 10 процентов по сравнению с предложением по бюджету на 2012 год, что отражает нынешнюю динамику заполнения вакантных должностей. |
In 2012, overall tourist arrivals grew by 6.9 per cent, reflecting a 7.6 per cent increase in cruise visitor arrivals, and a 4.1 per cent expansion in stay-over arrivals. |
В 2012 году общее число прибывающих туристов выросло на 6,9 процента, что отражает рост круизного туризма на 7,6 процента и увеличение числа туристов, останавливающихся в территории, на 4,1 процента. |
The overall balance of unexpended resources at the end of 2011 continued to fall to $4.69 billion, reflecting delivery rates on excessive income, leaving a net total amount of unexpended resources at $333 million. |
Общий остаток неиспользованных средств по состоянию на конец 2011 года далее снизился до 4,69 млрд. долл. США, что отражает уровень освоения положительного сальдо бюджета, а чистая общая сумма неиспользованных средств составила 333 млн. долл. США. |
The overall resource requirements for UN-Habitat for the biennium 2014 - 2015 are projected at $392.4 million, reflecting a nominal increase of 0.1 per cent over the $391.9 million estimated for the biennium 2012 - 2013. |
Общие потребности в ресурсах ООН-Хабитат на двухгодичный период 20142015 годов прогнозируются в объеме 392,4 млн. долл. США, что отражает номинальное увеличение на 0,1 процента по сравнению с 391,9 млн. долл. США, предусмотренными сметой на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
After recosting, the budget proposed for 2002-2003 amounts to $256,241,300 gross, reflecting a resource increase of $36,323,300 gross, or a 14.2 per cent increase gross over the appropriation of $219,918,000 gross for 2000-2001. |
После пересчета предлагаемый бюджет на 2002-2003 годы составляет 256241300 долл. США брутто, что отражает увеличение ресурсов на 36323300 долл. США брутто, или на 14,2 процента брутто, по сравнению с ассигнованиями на 2000-2001 годы в размере 219918000 долл. США брутто. |
A scale has been introduced to calculate the appropriate fees, with one scale for lead counsel and a fixed rate for co-counsel, reflecting their respective responsibilities. |
Была разработана шкала для исчисления надлежащего вознаграждения, предусматривающая единообразный принцип исчисления ставок вознаграждения основных адвокатов и фиксированную ставку вознаграждения их помощников, что отражает их соответствующие обязанности. |
The G-3 step IV and NOA-I of the national salary scale in effect from 1 May 2004 have been used for national General Service staff and national officers, reflecting the actual pattern of expenditures during the 2004/05 period and distribution of national staff by grade level. |
Для национальных сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов были использованы ступень IV разряда О-3 и НСА-1 национальной шкалы окладов, действующей с 1 мая 2004 года, что отражает фактический характер расходов в период 2004/05 года и распределение национальных сотрудников по разрядам. |
A major decrease, however, is planned for agency support, from 3.4 to 2.2 per cent, reflecting a planned shift from agency execution of projects to UNDCP in order to achieve a more cost-effective execution of programme activities. |
Наиболее заметное сокращение предусмотрено в отношении расходов на вспомогательное обслуживание учреждений, что отражает запланированный переход от практики осуществления проектов силами учреждений к осуществлению проектов силами ЮНДКП в целях обеспечения более эффективного с точки зрения затрат осуществления программных мероприятий. |
Total projected expenditures for 2000 amount to $93,415,000 (net), reflecting a projected under-expenditure of $2,527,600 (net), as compared with appropriations in the amount of $95,942,600 (net). |
Общий объем запланированных расходов за 2000 год составляет 93415000 долл. США (нетто), что отражает прогнозируемую экономию в размере 2527600 долл. США (нетто), в сравнении с ассигнованиями в размере 95942600 долл. США (нетто). |
The resource requirement of the Office of the Prosecutor for the year 2001 amounts to $35,576,000 gross, reflecting a decrease of $254,100 gross over the 2000 appropriation of $35,830,100 gross. |
Комитет отмечает, что прогнозируемые расходы на поездки в 2000 году составят 1761000 долл. США, что отражает прогнозируемую экономию в размере 366600 долл. США, что приблизительно на 10 процентов меньше предложенной суммы. |
27.49 The 1996-1997 proposals, adjusted to revised 1994-1995 rates, amount to $1,518,200, reflecting a negative growth of $295,500, including the downgrading of the post of Secretary of the Committee from the D-2 to the D-1 level. |
27.49 Предложения на 1996-1997 годы, скорректированные с учетом пересмотренных ставок 1994-1995 годов, составляют 1518200 долл. США, что отражает сокращение расходов на 295500 долл. США, включая понижение класса должности Секретаря Комитета с уровня Д-2 до уровня Д-1. |