Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что отражает

Примеры в контексте "Reflecting - Что отражает"

Примеры: Reflecting - Что отражает
Few manufacturers highlight this aspect in their advertisements, reflecting only slight consumer preference for such products, even if for cost-saving reasons. Небольшое число производителей промышленной продукции освещают этот аспект в своей рекламе, что отражает лишь весьма незначительное предпочтение, которое потребители отдают таким товарам, даже если это позволяет сэкономить средства.
While the cease-fire continues to hold throughout the country, the number of cease-fire violations increased somewhat, reflecting remaining tensions in several provinces. Хотя прекращение огня по-прежнему соблюдается по всей стране, количество его нарушений несколько возросло, что отражает сохраняющуюся напряженность в ряде провинций.
Moreover, China has sought to improve trade and transit ties with Central Asia over the last decade, reflecting its growing interests there. Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе.
Subsequent consultations with the parties showed that each favoured some aspects of the package but rejected others, reflecting their overall divergent views on the dispute. Последующие консультации со сторонами показали, что каждая из сторон высказалась в поддержку некоторых аспектов пакета, но при этом отвергла другие, что отражает их общее несовпадение взглядов в отношении спора.
The average increase in the relative contribution of women during the 1990s, however, was 4.9 percentage points, reflecting some progress towards gender equality. Вместе с тем средняя величина прироста в относительном вкладе женщин в 90х годах составила 4,9 процентных пункта, что отражает определенный прогресс в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Annex A, part II, of the Stockholm Convention addresses specific requirements for PCBs reflecting the widespread use of PCBs in long-lived equipment. В приложении А, Части II Стокгольмской конвенции рассматриваются конкретные требования к ПХД, что отражает широкое применение ПХД в оборудовании с длительным сроком эксплуатации.
It is called "Crimes against good customs and the family order", reflecting the dominant ideological conception of the beginning of the past century. Она называется "Преступления против добрых нравов и порядка в семье", что отражает идеологические воззрения, доминировавшие в начале прошлого века.
A decade later, land prices in most urban markets have become more fragmented, reflecting differential opportunities for development and profit. Спустя десятилетие цены на землю на большинстве городских рынков стали более дифференцированными, что отражает различные возможности их застройки и получения прибыли.
A slightly higher average number was found in the examples from the Area, reflecting the number of small sulphide occurrences that characterize fast-spreading ridges. Примеры по Району дают слегка бόльшую среднюю величину, что отражает то количество мелких залежей сульфидов, которая характерна для быстроспрединговых хребтов.
In recent years unemployment, crime, drug trafficking, corruption and repression had increased significantly, reflecting the crisis of the colonial regime. За последние годы значительно увеличились масштабы безработицы, преступности, торговли наркотиками, коррупции и репрессий, что отражает кризис, переживаемый колониальным режимом.
Indeed, the State provides them with support and assistance to help them achieve their goals, reflecting the real democratic changes which the Government is striving to introduce. Кроме того, государство предоставляет им поддержку и содействие в достижении их целей, что отражает стремление правительства осуществить реальные демократические перемены.
Women-owned businesses tend to be in a slow growth stage of business development, reflecting the trend in the industries in which they predominate. Принадлежащие женщинам предприятия, как правило, находятся на этапе медленного роста, что отражает тенденцию, присущую тем отраслям промышленности, в которых они преобладают.
The total number of civilian staff will be reduced to 204 for the period from February to March 2009, reflecting a reduction of 105 positions. Общая численность гражданского персонала на период с февраля по март 2009 года сократится до 204, что отражает сокращение 105 должностей.
Total resources for additional equipment would therefore amount to $1,981,500, reflecting a reduction of $421,000. Таким образом, общий объем средств на дополнительное оборудование составит 1981500 долл. США, что отражает сокращение на 421000 долл. США.
It had stated that certain sectors, such as the primary sector, construction and garages, were predominantly male, reflecting deep-rooted stereotypes in Andorran society. Она заявила, что в ряде секторов, таких, как первичный сектор, строительство и гаражное хозяйство, в основном работают мужчины, что отражает имеющие глубокие корни стереотипы, существующие в андоррском обществе.
Key appointees are in many cases individuals with strong political affiliations, reflecting a tendency for those in power to exert control over court decisions. Во многих случаях на ключевые должности назначаются лица с прочными политическими связями, что отражает стремление тех, кто находится у власти, контролировать решения судов.
Whilst all payment methods are covered the focus is on open account, reflecting an increasing trend towards the use of this payment method in international trade. Хотя охватываются все способы платежа, основной упор делается на открытый счет, что отражает растущее использование этого метода в международной торговле.
Very few public-sector institutions or organizations are involved in the transfer of appropriate biotechnologies to the crops and farming systems of rural groups in developing countries, reflecting the current bias in agricultural biotechnology research to commercial markets. Передачей соответствующих биотехнологий системам полеводства и земледелия сельских общин в развивающихся странах занимаются лишь считанные учреждения и организации государственного сектора, что отражает современную ориентацию исследований в сфере сельскохозяйственной биотехнологии на коммерческие рынки.
China's fundamental priorities remain economic, reflecting its leaders' belief that their regime's long-term survival presupposes the continuation of rapid growth. Фундаментальные приоритеты Китая остаются экономическими, что отражает убеждение его лидеров, что долговечность их режима зависит от продолжения быстрого экономического роста.
However, reduced implementation was typical for most of the political affairs programmes, including peacekeeping, reflecting the difficulties in predicting output patterns. Вместе с тем сокращение числа осуществляемых мероприятий было типично для большинства программ, посвященных политическим вопросам, включая поддержание мира, что отражает трудности с прогнозированием характера мероприятий.
Expenditure of $792,600 is reported for 2002/03, reflecting savings of $63,800. Расходы за 2002/03 год составили 792600 долл. США, что отражает экономию в объеме 63800 долл. США.
Nevertheless, the tenor of media reporting remains highly charged and pernicious, reflecting the unstable political situation and further damaging the social fabric of the country. Тем не менее по своему содержанию сообщения в средствах массовой информации остаются весьма острыми и вредными, что отражает нестабильную политическую ситуацию и наносит еще больший ущерб социальной ткани общества.
Requirements relating to international and local staff are estimated at $7,088,900, reflecting a reduction of approximately $2 million, compared to 2002. США, что отражает сокращение по сравнению с 2002 годом примерно на 2 млн. долл. США.
However, air arrivals in the first half of 2002 were 11 per cent below the 2001 total, reflecting a reduction of stopover tourism. Однако общее число авиапассажиров, прибывающих в Территорию, за первую половину 2002 года было на 11 процентов меньше соответствующего показателя за 2001 год, что отражает сокращение транзитного туризма.
At the same time, ODA in education rose by 400 per cent, reflecting the changing strategies and priorities in development financing. Одновременно с этим объем ОПР, направляемой на цели образования, возрос на 400 процентов, что отражает изменение стратегий и приоритетов в финансировании развития9.