Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что отражает

Примеры в контексте "Reflecting - Что отражает"

Примеры: Reflecting - Что отражает
Before 16 May, a total of 2,026 gendarmes and police officers were deployed in the north, compared with 469 before the crisis in 2012, reflecting the Malian authorities' policy to transfer law and order responsibilities from the armed forces to law enforcement institutions. По состоянию на 16 мая на севере размещались в общей сложности 2026 жандармов и полицейских по сравнению с 469 - до кризиса в 2012 году, что отражает проводимую малийскими властями политику передачи вооруженными силами ответственности за обеспечение законности и порядка правоохранительным органам.
Thailand was the first country in the world to become a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, reflecting its willingness to listen and to give voice to the voiceless, particularly children themselves. Таиланд является первой страной в мире, ставшей участником Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, что отражает ее готовность выслушивать мнения и предоставлять возможность высказывать свое мнение тем, кто не может этого сделать, прежде всего детям.
The fundamental values of peace, security and freedom ensured by the United Nations are also held dearly by the Timorese, reflecting our strength in building Timor-Leste to become a strong and sustainable nation. Основные ценности мира, безопасности и свободы, которые провозглашает Организация Объединенных Наций, очень близки тиморцам, что отражает силу духа, который мы вкладываем в строительство сильного и стабильного государства Тимор-Лешти.
In recent years, opening day fish auctions at Tokyo's Tsukiji fish market have seen record-setting prices for bluefin tuna, reflecting market demand. За последние годы на открытом аукционе, проводимом на токийском рынке Цукидзи, цены на тунца достигли рекордных отметок, что отражает потребность рынка.
For the biennium 1996-1997, the resources required amount to $26,037,600, reflecting a reduction of $1,183,600. Ассигнования, испрашиваемые на двухгодичный период 1996-1997 годов, составляют 26037600 долл. США (что отражает сокращение потребностей на 1183600 долл. США).
The development of panel products, with their advantages in terms of cost and technical properties, has involved a move from plywood to particle board and MDF, reflecting an evolution from the use of basically solid wood to the use of fibre. Создание щитовой продукции, характеризующейся меньшими затратами и более высокими техническими качествами, прошло путь от выпуска фанеры до производства древесно-стружечной плиты и ДВП-СП, что отражает переход от использования практически цельной древесины к применению древесных волокон.
Lebanon continued to have the highest proportion of refugees enrolled in the SHC programme of any field (10.3 per cent), reflecting the extreme socio-economic difficulties facing the refugee community. По сравнению с другими районами в Ливане по-прежнему отмечалась самая большая доля беженцев, охваченных программой специальной помощи (10,3 процента), что отражает чрезвычайный характер социально-экономических трудностей, с которыми сталкиваются беженцы.
In the International/Humanitarian Stream, most approvals came through the Pacific Access Category and the Samoan Quota, reflecting the special relationships between New Zealand and various Pacific States. В категории международных/гуманитарных иммигрантов наибольшее количество разрешений было выдано в рамках тихоокеанской и самоанской квоты, что отражает особый характер отношений между Новой Зеландией и различными тихоокеанскими государствами.
Over the past two years, economic performance had varied considerably across developing regions, reflecting both vulnerability to different types of shocks and different degrees of preparedness to deal with those shocks. На протяжении последних двух лет наблюдаются существенные расхождения в показателях экономического роста между развивающимися странами различных регионов, что отражает как уязвимость к различного рода шоковым потрясениям, так и неодинаковую степень готовности к ним.
Survey results indicate that, after a sharp improvement in industrial confidence over the past several months, there have been some signs of relapse lately, reflecting wavering views about future business conditions. Как показывают результаты обследования, после резкого повышения в последние несколько месяцев доверия производителей сейчас начали появляться первые признаки снижения доверия, что отражает неуверенность в будущих условиях предпринимательской деятельности.
Currently, the Organization offers two technical career paths: systems development and maintenance, and infrastructure and telecommunications, reflecting a traditional, but narrow view of the ICT organization's scope. В настоящее время Организация предлагает техническим сотрудникам для продвижения по службе два профиля служебного роста: разработка и обслуживание систем и инфраструктура и телекоммуникации, что отражает традиционный, но узкий подход к организационной структуре ИКТ.
However, the availability of private finance for PPP projects in the transport sector has declined, reflecting the massive shift of funds to cash or highly liquid securities by most investors in the aftermath of the Lehman Brothers collapse in September 2008. Однако возможности частного финансирования проектов ГЧП в транспортном секторе сократились, что отражает массовый переход большинства инвесторов к денежной наличности или высоколиквидным ценным бумагам как следствие краха банка "Леман Бразерс" в сентябре 2008 года.
Like the presidential poll on 25 August 2003, the parliamentary elections were conducted in a calm, orderly manner and with an organizational effort reflecting the care taken by the Rwandan authorities with Rwanda's political transition. Как и на президентских выборах, состоявшихся 25 августа 2003 года, парламентские выборы были проведены в спокойной обстановке, в установленном порядке и организованно, что отражает серьезное отношение руандийских властей к политическому переходному процессу в Руанде.
In international Olympic organisations it is also referred to as the Olympic Committee of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, reflecting the disputed status of its country's official name. В международном Олимпийском движении именуется Олимпийский комитет Бывшей Югославской Республики Македония (Olympic Committee of the Former Yugoslav Republic of Macedonia), что отражает неразрешённый международный вопрос с именем этого нового государства.
In addition to the decline in the level of flows, the terms and destinations of financial flows were altered significantly, reflecting greater investor discrimination among developing countries in terms of risk. Помимо уменьшения объема притока средств значительно изменились условия и направление финансовых потоков, что отражает весьма придирчивое отношение инвесторов к различным развивающимся странам с точки зрения степени риска.
The estimate provides for an amount of $1.1 billion, reflecting a reduction of $120.8 million compared with the revised appropriation for 2010-2011. Сметная сумма составляет 1,1 млрд. долл. США, что отражает сокращение на 120,8 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на 2010 - 2011 годы.
According to data from INFOPEN, there were 184,284 pre-trial detainees in 2012, reflecting the complexity of the problem facing Brazil with respect to prolonged police custody. Данные ИНФОПЕН по всей Бразилии показывают, что в 2012 году под стражей содержалось 184284 подозреваемых и обвиняемых, что отражает сложный характер проблемы, с которой сталкивается Бразилия, - проблемы длительного заключения под стражу до суда.
The estimated requirements for contingent-owned equipment for 2006/07 increased to $48,409,600, compared with the amount of $38,641,600 budgeted for 2005/06, reflecting the full deployment of military contingents. Сметные потребности в средствах для покрытия расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, согласно бюджету на 2006/07 финансовый год увеличиваются до 48409600 долл. США против суммы в размере 38641600 долл. США, предусмотренной в бюджете на 2005/06 финансовый год, что отражает полное развертывание воинских контингентов.
The cost of this alternative is estimated at $1,584.5 million, reflecting a $535.5 million increase. Расходы, связанные с этим вариантом, оцениваются на уровне 1584,5 млн. долл. США, что отражает их увеличение на 535,5 млн. долл. США против первоначальной сметы.
The Secretary-General's estimate for section 30, Special expenses, for 2000-2001 amounts to $49,619,800 before recosting, reflecting a resource decrease of $3,064,500. Представленные Генеральным секретарем сметные потребности по разделу 30 "Специальные расходы" на 2000-2001 годы составляют 49619800 долл. США до пересчета, что отражает сокращение объема ресурсов на 3064500 долл. США.
Programme support charges for 2000-2001 are expected at $11,782,900, reflecting higher programme delivery achieved in this biennium (table A.). Ожидается, что сборы за вспомогательное обслуживание программ в 2000 - 2001 годах составят 11782900 долл. США, что отражает наблюдавшееся в течение этого двухгодичного периода увеличение показателя исполнения программ (таблица А.).
Five countries, Norway, Sweden, Denmark, the Netherlands and Canada, appear in both tables, reflecting high absolute contributions as well as high contributions relative to their national income. Пять стран - Дания, Канада, Нидерланды, Норвегия и Швеция - включены в обе таблицы, что отражает как большой размер их взносов в абсолютном выражении, так и высокий процентный показатель доли их взносов в общем объеме их валового национального продукта.
On average, however, migrant women are disadvantaged relative to native and foreign men as well as to native women, reflecting the double negative effect of being foreign and female. Однако в среднем женщины-мигранты находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мужчинами, являющимися местными жителями или приехавшими из других стран, а также женщинами - уроженками принимающих стран, что отражает двойное негативное воздействие фактора иностранного происхождения и принадлежности к женскому полу.
Expenditure for the reporting period 2002/03 totalled $1,692,245, reflecting savings of $60,755, due to the non-use of training-related consultancies and reduced requirements under related travel. Общий объем расходов за отчетный период 2002/03 года составил 1692245 долл. США, что отражает экономию средств на сумму 60755 долл. США, обусловленную отказом от связанных с профессиональной подготовкой услуг консультантов и снижением потребностей в средствах для покрытия расходов на связанные с этим поездки.
It is further indicated in paragraph 54 that a total of 994 posts are proposed for 2012-2013, reflecting a net increase of 15 posts compared with 979 in 2010-2011. Далее в пункте 54 указано, что на период 2012 - 2013 годов предлагаются в общей сложности 994 должности, что отражает чистое сокращение количества должностей на 15 единиц по сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов, когда их количество составляло 979.