Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что отражает

Примеры в контексте "Reflecting - Что отражает"

Примеры: Reflecting - Что отражает
The fiscal disequilibria in Honduras and Nicaragua are very high, reflecting the external debt-servicing burden. Дефицит платежного баланса Гондураса и Никарагуа очень велик, что отражает испытываемые ими сложности с погашением внешней задолженности.
Enterprise-provided child care is becoming less frequent, reflecting financial difficulties of State enterprises and privatization. Предприятия все реже выделяют дотации на функционирование системы ухода за детьми, что отражает финансовые трудности в работе государственных предприятий и процесса приватизации.
In contrast, non-core resources expanded considerably during the 1980s, reflecting a global trend towards earmarking of ODA. И наоборот, объем ресурсов, выделяемых на неосновные виды деятельности, в 80-е годы значительно увеличился, что отражает общую тенденцию к бронированию ОПР.
Ms. Thuraisingham said that fund-raising activities of consumer organizations varied from country to country, reflecting different levels of institutional development. Г-жа Тхурайсингхам заявила, что в разных странах организации потребителей привлекают средства по-разному, что отражает различия в уровне институционального развития.
It had been attended by a broad range of participants, reflecting the recognition that the issue was of concern and relevance to all. В работе Конференции приняли участие представители самых разных профессий, что отражает признание того факта, что эта проблема беспокоит и интересует всех.
The number of extrabudgetary posts for the biennium 2000-2001 would be 23, reflecting a decrease of two Professional-level posts. Число финансируемых за счет внебюджетных средств должностей на двухгодичный период 2000-2001 годов составит 23, что отражает сокращение двух должностей категории специалистов.
Estimated expenditures through 31 December 2011 are projected at $278,098,600, reflecting $302,500 more than the appropriation. Сметные расходы по 31 декабря 2011 года включительно предположительно составят 278098600 долл. США, что отражает превышение ассигнований на 302500 долл. США.
In Viet Nam, the proportion of women science examinees at tertiary level increased to 52.6 per cent, reflecting development in women's career choices. Во Вьетнаме доля женщин, сдавших экзамены по научным предметам на третичном уровне обучения, увеличилась до 52,6 процента, что отражает расширение выбора для женщин с точки зрения развития их карьеры.
Bilateral trade reached as high as US$3.19 billion in 2006, reflecting a growth of 28.5% between 2005 and 2006. В 2006 году Двусторонняя торговля достигала уровня в 3,190,000,000 долларов США, что отражает рост на 28,5 % в период между 2005 и 2006 годами.
In Japan, demand is expanding rapidly reflecting the prevalence of all electric home backed up by the government's subsidy system. В Японии стремительно растет спрос на подобную продукцию, что отражает повышенный спрос на электроэнергию для домашнего оборудования, а также поддержку системы государственных субсидий.
World Bank statistics show that no conflict-affected low-income country has achieved a single MDG, reflecting the framework's failure to address problems caused by organized violence and insecurity effectively. По статистическим данным, приведенным Всемирным банком, страны с низким доходом и не затронутые конфликтами достигли отдельных показателей ЦРТ, что отражает неспособность созданной основы справиться с проблемами, вызванными организованным насилием и отсутствием эффективных мер обеспечения безопасности.
And yet there is more charitable giving in the US than in other countries, reflecting a greater sense in America that private benevolence is an obligation. Однако, тем не менее, в США делают больше пожертвований на благотворительные цели, чем в любой другой стране мира, что отражает более сильное восприятие американцами того, что частная благотворительность является обязанностью.
Reform measures, including a regular costwatch on budgetary issues, are being prominently covered, reflecting the interest in these questions in many countries. Информация о мерах в области реформ, включая регулярное освещение проблем бюджета, занимает видное место среди публикуемых материалов, что отражает интерес к этим вопросам во многих странах.
As shown in schedule 5, the support budget was underspent by $0.6 million, reflecting mainly unforeseen exchange rate movements. Из таблицы видно, что бюджет вспомогательных расходов не был полностью израсходован и остаток составил 0,6 млн. долл. США, что отражает главным образом непредвиденные колебания валютных курсов.
Like hexachlorocyclohexane, endosulfan was found in higher concentrations in the warm periods in both the gasand particulate phase, reflecting its seasonal use pattern. Как и гексахлорциклогексан, более высокие концентрации эндосульфана обнаруживались в теплые периоды как в газообразной фазе, так и в фазе частиц, что отражает сезонных характер применения этого вещества.
The composition of UNDP interventions in this category appears to be rapidly changing, reflecting the growing interest among programme countries in seeking support from UNDP in hitherto-sensitive areas of democratic institution-building. Структура мероприятий ПРООН по данной категории, как представляется, быстро меняется, что отражает растущий интерес стран осуществления программ к привлечению ПРООН для оказания им помощи в областях построения демократических институтов, хотя еще недавно страны очень ревниво относились к внешнему вмешательству в этих вопросах.
In sub-Saharan Africa social protection programmes differ in structure and scope across countries, reflecting differences in demographic characteristics, social and economic conditions, and financial capacity. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, программы социальной защиты различаются по структуре и сфере охвата, что отражает различия в демографических характеристиках, социальных и экономических условиях и финансовых возможностях.
The contributions outstanding have shown a significant improvement from the previous biennium, reflecting improved collection strategies and follow-up on pledges. По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом значительно улучшилось положение в том, что касается своевременного поступления взносов, что отражает совершенствование стратегий мобилизации взносов и активизацию мер контроля за выплатой объявленных взносов.
These data show a significant urban-rural gap in all indicators reflecting the ineffective reach of health care facility in rural areas. However, the life expectancy and death ratio for females are better than males. Эти данные указывают на наличие серьезного разрыва между городом и деревней по всем показателям, что отражает неэффективность охвата сельских районов системой здравоохранения.
Such differences are largely attributable to the extensive use of customs practices in IMTS2 reflecting the long history of data collection through customs administration. Данные различия в значительной степени обусловлены широким использованием таможенной практики учета в СМТТ2, что отражает давнюю традицию сбора данных через таможенные органы.
There has been a significant drop in number of shadow reports submitted to UNAIDS, reflecting the substantial efforts in many countries to increase the engagement of civil society in national reporting processes. Число неофициальных отчетов, представленных ЮНЭЙДС, существенно сократилось, что отражает значительные усилия, прилагаемые во многих странах по расширению участия гражданского общества в национальных процессах представления отчетов.
The ampullae of Lorenzini in this species are smaller and simpler than those of marine stingrays, reflecting the constraints imposed on electroreception by the freshwater environment. Ампулы Лоренцини у этих хвостоколов мельче и имеют упрощённое строение по сравнению с морскими хвостоколами, что отражает ограничения, накладываемые на электрорецепцию пресноводными условиями обитания.
In some recent insolvency laws there has been a significant reduction in the number of these types of priority rights, reflecting a change in the public acceptability of such treatment. В ряде недавно принятых законов о несостоятельности значительно сократилось количество таких видов приоритетных прав, что отражает изменения в публичной приемлемости подобного режима.
BCBS analysis finds the G-SIB framework should provide an annual benefit of 40 - 50 basis points of GDP, reflecting the reduced probability of a financial crisis. Проведенный БКНБ анализ указывает на выгоды от регулирования ГСВБ в размере 40-50 базисных пунктов ВВП в год, что отражает снижение вероятности финансового кризиса.
In so doing, it had looked in particular at cases where the MER valuation index (MVI) was greater than 1.2 or less than 0.8 - reflecting a possible excessive appreciation or depreciation, respectively, of more than 20 per cent. При этом он уделил особое внимание случаям, когда индекс недостоверности РВК был выше 1,2 или менее 0,8, что отражает, соответственно, возможное чрезмерное завышение или занижение валютного курса более чем на 20 процентов.