Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Reference - Внимание"

Примеры: Reference - Внимание
In Guatemala, in 2006, OHCHR provided assistance to the prosecutor's office in drafting a general instruction for prosecutors on the issue of trafficking of persons, with particular reference to the issue of irregular international adoptions. В Гватемале в 2006 году УВКПЧ предоставило Прокуратуре помощь в разработке общих инструкций для прокуроров по вопросу о торговле людьми, уделив особое внимание незаконным международным усыновлениям.
The Ministry of Children and Equality was, in that spirit, preparing a governmental White Paper on gender equality, with special reference to male roles and the development of positive masculinity. Исходя из этого, Министерство по делам детей и вопросам равноправия разрабатывает правительственную "Белую книгу" по проблеме гендерного равенства, в которой особое внимание будет уделено роли мужчин и позитивным проявлениям маскулинности.
If the grantor does not have a place of business, reference is to be made to the habitual residence of the grantor. Если лицо, предоставившее право, не имеет коммерческого предприятия, во внимание принимается его постоянное местожительство.
With reference to paragraphs 34 and 35 of the initial report, we draw the Committee's attention to the following changes: Что касается пунктов 34 и 35 первоначального доклада, то обращаем внимание Комитета на следующие изменения:
Conveying his government's desire for UNHCR to continue promoting the self-sufficiency of urban refugees in India, one delegation drew attention to a reference in the 1999 Global Report which stated that such efforts were being hindered by administrative problems. Передавая УВКБ пожелания своего правительства продолжить содействие самообеспечению городских беженцев в Индии, одна делегация предложила участникам обратить внимание на то место в Глобальном докладе 1999 года, где говорится, что такие усилия сдерживаются административными проблемами.
With reference to Mr. Zaki's statement concerning the need to ensure the safety and security of United Nations personnel and to provide peacekeeping missions with clear mandates and adequate resources, the Secretariat was especially mindful of those principles at the time. Что касается заявления г-на Заки о необходимости обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и предоставления миссиям по поддержанию мира четких мандатов и адекватных ресурсов, то Секретариат все время уделяет этим принципиальным положениям особое внимание.
It was noted that, in some jurisdictions, the purpose of a transaction was hardly taken into consideration and that retaining a reference to such a test would be a step backwards. Было отмечено, что в некоторых юрисдикциях цель сделки почти не принимается во внимание и что сохранение ссылки на такой критерий было бы шагом назад.
Various instruments and programmes exist within the work and activities of the FAO Plant Protection Service to address highly hazardous pesticides, internationally, regionally and nationally: The Code of Conduct provides a globally accepted standard and reference point for pesticide management. Чтобы принять во внимание вопрос о пестицидах, представляющих значительную опасность, на международном, региональном и национальном уровнях в деятельности и мероприятиях Службы ФАО по защите растений существуют различные инструменты и программы: Кодекс поведения, предусматривающий приемлемый в глобальном плане стандарт и ориентир в области регулирования пестицидов.
I wish to draw the attention of Council members to the document that has been circulated today, which includes reference to the African mechanism for crisis management and the Organization's position on terrorism. Я хотел бы обратить внимание членов Совета на распространенный сегодня документ, который включает ссылку на африканский механизма управления кризисами и позицию Организации по терроризму.
First, reference is made here to the observations on deleting the term "international crimes" and substituting "serious breaches" in Part Two. Прежде всего следует обратить внимание на замечания, касающиеся исключения выражения «международные преступления» и его замены выражением «серьезные нарушения» в Части второй.
The Government should attach a high and early priority to delivering a coherent cross-government information policy and strategy, with particular reference to social exclusion. правительству следует на раннем этапе уделять первоочередное внимание обеспечению согласованности межведомственной информационной политики и стратегии, в которых особое место должно отводиться вопросам социального отчуждения.
Therefore, my delegation is pleased that, for the sake of balance, a reference to disarmament was introduced into a preambular paragraph without diverting the draft resolution from its specific objective. По этой причине моя делегация рада тому, что во имя баланса ссылка на разоружение включена в пункте преамбулы, чтобы не отвлекать внимание от основной цели этого проекта резолюции.
With reference to paragraph 48, she asked which critical areas in the Commonwealth Plan of Action on Gender and Development were the focus of the Government's action. В связи с пунктом 48 она интересуется, каким особо важным областям в плане действий Содружества в интересах равенства мужчин и женщин и развития правительство уделяет в своей деятельности особое внимание.
In evaluating this element in the records it must be borne in mind that the reference to "cases of special urgency" can have no necessary relation to cases of armed conflict, given the explicit provisions of article 73 of the Vienna Convention. При оценке этого элемента в отчетах следует принимать во внимание, что ссылка на «случаи особой срочности» не всегда может касаться случая вооруженного конфликта, с учетом ясно выраженных положений статьи 73 Венской конвенции.
Issues related to the deprivation of the right to life, with special reference to the imposition of the death penalty. З. Вопросы, связанные с лишением права на жизнь, с уделением особого внимание применению смертной казни.
In 2001, the Centre focused on community-level vulnerability in developing countries, with particular reference to earthquakes with the intention of providing affordable means of reducing risk. В 2001 году Центр уделял основное внимание вопросам уязвимости на уровне общин в развивающихся странах, в особенности землетрясениям, в целях обеспечения доступных средств уменьшения рисков.
We also wish to draw attention to the fact that in the Security Council mission's report and in Mr. Vieira de Mello's briefing repeated reference has been made to cooperation with the Indonesian Government. Мы также обратили внимание на то, что в докладе Миссии Совета Безопасности и в брифинге г-на Виейры ди Меллу неоднократно указывалось на примеры взаимодействия с индонезийским правительством.
That document assigned the highest priority to nuclear disarmament, and any document that the Committee proposed to adopt should include a reference to that important and delicate issue. В этом документе первоочередное внимание уделяется ядерному разоружению, и любой документ, предложенный Комитетом для принятия, должен содержать ссылку на этот важный и деликатный вопрос.
This draft policy envisages the Government's special focus on shelter for all and development of related infrastructure with a particular reference to poor and promotion of economic development, quality of life and safe environment. В этом проекте стратегии предусматривается, что правительство должно уделять особое внимание обеспечению жильем всего населения и развитию соответствующей инфраструктуры, в особенности в том, что касается бедноты и поощрения экономического развития, улучшения качества жизни и создания безопасных условий.
We will accordingly give due consideration to any advice or counsel emanating from those States with reference to any peace agreement which may emerge from the current diplomatic moves aimed at ending the crisis in Sierra Leone. Соответственно, мы надлежащим образом примем во внимание любой совет или любую рекомендацию этих государств по любому мирному соглашению, которое может явиться результатом нынешних дипломатических инициатив, направленных на прекращение кризиса в Сьерра-Леоне.
OHCHR continued to monitor the human rights situation, with particular reference to the peace process, and UNMIN and OHCHR maintain close coordination. УВКПЧ продолжало следить за положением в области прав человека, уделяя особое внимание мирному процессу, при этом МООНН и УВКПЧ тесно координируют свои действия.
Academic and policy debates on small arms reduction with special reference to gender issues were organized, following a call by the Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat. По инициативе Департамента по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций были организованы научные и политические обсуждения вопросов, касающихся сокращения объемов торговли стрелковым оружием, причем особое внимание было уделено гендерным вопросам.
In the longer term, effective migration management could not be planned and developed without reference to important adjoining policy fields, and consideration should be given to the need to enhance commonality of purpose and avoid duplication between agencies. В более долгосрочном плане представляется невозможным планировать и разрабатывать меры по эффективному управлению миграцией без принятия во внимание важных смежных областей политики; следует также рассмотреть вопрос о необходимости укрепления общности целей и предотвращения дублирования деятельности различных учреждений.
The Council urges Governments not only to sign these instruments, but also to ensure that they are acted upon and become part of Government policy, with particular reference to reporting obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Совет настоятельно призывает правительства не только подписать эти документы, но также обеспечить их осуществление и включить их в свою политику, уделив особое внимание обязательствам представлять доклады согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
With reference to laws pertaining specifically to women, the Council of Islamic Ideology issued a publication on the Hudood Ordinances (1979) in 2006. Обращая внимание на законодательство, непосредственно касающееся женщин, в 2006 году Совет исламской идеологии издал публикацию, посвященную нормам "худуд" 1979 года.