Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Reference - Внимание"

Примеры: Reference - Внимание
There is a reference in paragraph 10 bis to "the package" - I want to draw attention to that. В пункте 10 бис содержится ссылка на «пакет» - я хочу привлечь внимание к этой фразе.
A preambular reference to this issue would, in our view, highlight ongoing work and point out an important issue for consideration next year. Ссылка в преамбуле на этот вопрос, по нашему мнению, лишь привлекла бы внимание к нынешней работе и к важному вопросу, который следует рассмотреть в следующем году.
Reference Databases: The main feature of the annual programme will be the revision of the overall structure of the reference environment. Справочные базы данных: Основное внимание в рамках осуществления годовой программы будет уделено пересмотру общей структуры справочной среды.
Special reference should be made, among others, to articles 2 and 3 - including reference to annexes II and III, respectively on "best environmental practice" and "water-quality objectives and criteria"- dealing with the prevention, control and reduction of transboundary impact. Особое внимание нужно обратить, в частности, на статьи 2 и 3, регулирующие предотвращение, ограничение и сокращение трансграничного воздействия, включая ссылки на приложения II и III, соответственно касающиеся «наилучшей в экологическом отношении практики» и «целевых показателей и критериев качества воды».
Noting that a significant number of countries of the South had requested the inclusion of a reference to that Code of Conduct, she trusted that the draft resolution would include such a reference in the future. Напомнив о том, что требование включить упоминание о Кодексе поведения выдвинула группа довольно влиятельных стран Юга, Куба выражает надежду, что в будущем этот документ будет приниматься во внимание.
Domestically, Italy has been extremely active in promoting the adoption of appropriate legislative instruments to regulate the illegal aspects of migration and the situation in prisons, with particular reference to staff training. На национальном уровне Италия прилагает активные усилия в деле содействия принятию соответствующих законодательных документов для регулирования незаконных аспектов миграции и положения в тюрьмах, особое внимание уделяя подготовке персонала.
With regard to bilateral treaties on extraditions reference is made to the answer to sub-paragraph 3 (e). Что касается двусторонних договоров о выдаче, то просьба обратить внимание на ответ по подпункту З(ё).
The Board also discussed related activities of the programme at its thirty-seventh session, with particular reference to the importance of education in the fields of disarmament and non-proliferation. Совет также обсудил соответствующую деятельность в рамках этой программы на своей тридцать седьмой сессии, уделив особое внимание важному значению образования в области разоружения и нераспространения.
This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев.
In the section on health, special reference will be made to the policies and programmes that have been developed in response to the AIDS pandemic. В разделе об охране здоровья особое внимание будет уделено политике и программам, которые были разработаны в целях борьбы с пандемией СПИДа.
The UNCTAD secretariat is organizing a symposium in September 1999 on international investment agreements, with particular reference to their implications for the least developed countries. В сентябре 1999 года секретариат ЮНКТАД проводит симпозиум по международным инвестиционным соглашениям, в ходе которого особое внимание будет уделено их значению для наименее развитых стран.
SFOR continues to provide assistance to the Office of the High Representative in the field of civil air traffic, with particular reference to expanding civil air operations at Sarajevo airport. СПС продолжают оказывать помощь Управлению Высокого представителя в области гражданской авиации, уделяя особое внимание расширению использования аэропорта Сараево в гражданских целях.
To complement the International Geosphere Biosphere Programme, India has taken up several investigations with special reference to the processes that are relevant to the Indian subcontinent. Дополнительно к Международной программе по геосфере-биосфере Индия провела несколько исследований, особое внимание в которых было уделено процессам, имеющим отношение к индийскому подконтиненту.
The session considered the report of the Secretary-General on the current crisis in the Great Lakes region, with special reference to eastern Zaire. На сессии был рассмотрен доклад Генерального секретаря о нынешнем кризисе в районе Великих озер, при этом особое внимание было уделено восточной части Заира.
Furthermore, research and field data collection should be continued, with particular reference to the study of forest ecosystems, whose sustainability was threatened by pollutant depositions. Кроме того, следует продолжать исследования и сбор данных на местах, уделяя особое внимание изучению лесных экосистем, устойчивости которых угрожает осаждение загрязнителей.
UNODC should take into account the concerns voiced by the Sudanese delegation about the reference to a matter which had yet to be decided upon by the Security Council. ЮНОДК следует принимать во внимание недовольство, высказанное делегацией Судана относительно ссылок на вопрос, решение по которому только будет приниматься Советом Безопасности.
Consistent with the General Assembly frame of reference for the report, the Inspectors have focused their inquiry on the contractual and managerial phases of outsourcing procedures. В соответствии с определенной Генеральной Ассамблеей сферой охвата доклада Инспекторы при проверке сосредоточили свое внимание на контрактном и управленческом этапах осуществления процедур предоставления внешних подрядов.
Note that the reference name will not appear in the selection field and has to be entered "by hand". Обратите внимание, что имя ссылки не будет отображаться в поле выбора, и оно должно быть введено вручную.
It was a medical decision with reference to the legal team in the hospital and also taking into consideration the views and feelings of Mr. O'Brien's wife. Это врачебное решение было согласовано с юридическим отделом больницы, а так же приняв во внимание взгляды и чувства жены мистера О'Брайана.
Increasing attention will be given to the child in difficult circumstances, with particular reference to mediation for, and protection of, the child in conflict situations. Все большее внимание будет уделяться детям, находящимся в особо трудных условиях, причем основные усилия будут направлены на защиту детей в конфликтных ситуациях и смягчение остроты проблемы с которыми они сталкиваются.
Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие.
The UNDP presentation emphasized the organization's role in governance, human rights and decentralization, with general reference to activities related to minority issues. В представленном ПРООН докладе особое внимание было уделено ее деятельности в области государственного управления, прав человека и децентрализации в связи с мероприятиями, касающимися меньшинств.
While it makes reference to the historical development of this process, it focuses in particular on the current situation. Хотя в нем и содержатся ссылки на исторические события в рамках этого процесса, основное внимание в нем уделено текущей ситуации.
There was special reference to the particular needs and rights of refugee women and children, and voluntary repatriation was identified as the preferred solution to refugee problems. Особое внимание уделяется конкретным потребностям и правам беженцев-женщин и детей, а добровольная репатриация обозначена в качестве предпочтительного решения для проблем беженцев.
The Commission is requested to look again at paragraph 2 (a) which has a reference to an "ordinary crime". Комиссии предлагается вновь обратить внимание на пункт 2а, в котором идет речь об "общеуголовном преступлении".