| He made particular reference to Ecuador's legal provisions and institutional framework and to the actions it had taken in that area. | Он обратил особое внимание на правовые положения и институциональную базу Эквадора, а также меры, принятые государством в данной сфере. |
| What role should Governments play in meeting the challenges described above (with particular reference to governance structure and policy implementation tools)? | Какую роль правительства должны играть для решения вышеуказанных проблем (уделяя особое внимание правительственной структуре и политическим средствам осуществления)? |
| Below, under articles 11 and 12 concerning employment and health, explicit reference will be made to the protection of maternity as an affirmative action in favour of women. | В разделах настоящего доклада, в которых говорится об осуществлении статей 11 и 12, касающихся положения в сферах занятости и здравоохранения, особое внимание уделено проблеме охраны материнства как еще одного важного фактора защиты интересов женщин. |
| Particular reference is made to staff regulation 1.2 and staff rule 101.2 for specific instances of expected or prohibited conduct. | Особое внимание обращается на положение о персонале 1.2 и правило о персонале 101.2, где излагаются конкретные примеры правильного и запрещенного поведения. |
| The secretariat observed that the paper focused on reporting without reference to income generation. | Секретариат отметил, что в документе основное внимание уделяется отчетности и ничего не говорится о формировании финансовых поступлений. |
| The basic merit of the report is its reference value and attention to detail. | Основными достоинствами этого доклада являются его справочная ценность и внимание к подробностям. |
| In fact, emphasis placed on reference points or the importance of abiding by deadlines is not sufficient to achieve productive negotiations. | На самом деле для обеспечения конструктивных переговоров недостаточно уделять внимание отправным точкам или важности соблюдения сроков. |
| The Commission focused on other aspects of article 20, with only passing reference made to paragraph 6. | Комиссия сосредоточила свое внимание на других аспектах статьи 20, лишь вскользь отметив пункт 6. |
| Policy reference: For international consultants hired at field duty stations, the focus should be on the competence of the candidates. | Стратегическая рекомендация: при приеме на работу международных консультантов в периферийные места службы основное внимание следует уделять компетентности кандидатов. |
| The test provisions and certain reference limits take into account the work done in international harmonization community. | При изложении схем испытаний и определенных пределов была принята во внимание работа, проделанная в области международного согласования. |
| With particular reference to the assessment and check system concerning the results of good practices in promoting gender equality and women's labour. | При этом особое внимание уделялось системе оценки и проверки результатов внедрения передовой практики в вопросах содействия гендерному равенству и занятости женщин. |
| The paper also highlighted the importance of a global geodetic reference frame to improve intergovernmental coordination. | Также значительное внимание было уделено важности создания геодезических справочных рамок в интересах совершенствования межправительственной координации. |
| Spain carried out a study on women in the underground economy, with special reference to domestic employees. | Испания провела исследование по теме занятости женщин в теневой экономике, в котором особое внимание уделялось домашним работникам. |
| In relation to article 2 (1), the discussions focused on the reference to international assistance and cooperation. | При обсуждении пункта 1 статьи 2 основное внимание было уделено ссылке на международную помощь и сотрудничество. |
| He invited the Commission to take into account the considerations laid out in the legal opinion in reference to the issue. | Он предложил Комиссии принять во внимание соображения, изложенные в консультативном заключении, касательно этого вопроса. |
| In that context, our attention is drawn to a reference in the report of the Secretary-General about constitutional rule in Nepal. | В этой связи наше внимание привлекло упоминание в докладе Генерального секретаря о конституционном правлении в Непале. |
| He drew attention to the word "nationality" used with reference to ethnic affiliation in the report. | Он обращает внимание на слово "национальность", которое используется в докладе в связи с указанием на этническую принадлежность. |
| In particular, the reference to the suppliers of means and instruments necessary for committing crimes should be noted. | В частности, следует обратить внимание на упоминание лиц, предоставляющих средства и орудия, которые необходимы для совершения преступлений. |
| Mr. Chaudhry thanked the representative of India for having pointed out the reference to Tokelau. | Г-н Чаудхури благодарит представителя Индии за внимание, проявленное в отношении упоминания о Токелау. |
| The project specifications were for a modern reference work based on a scientific paradigm incorporating gender and environmental issues. | Согласно предъявляемым требованиям, это должно было быть современное справочное издание, основанное на научной парадигме, уделяющее внимание гендерным и экологическим вопросам. |
| With special reference... to the equality guilty environment. | Следует особо обратить внимание на преступное окружение. |
| Special emphasis will be placed on terminology, and the reference database will be enlarged. | Особое внимание будет уделено терминологии, будет расширена база справочных данных. |
| Priority was given to linking the Secretariat's reference collections with UNBIS and to other electronic information resources on the local area network. | Приоритетное внимание было уделено увязке имеющихся у Секретариата справочных материалов с ЮНБИС и другими источниками электронной информации в рамках местной сети. |
| I cannot conclude my statement without reference to the precarious financial health of the Organization. | Я не могу завершить свое выступление, не обратив внимание на бедственное финансовое положение Организации. |
| A further proposal was that the Commission should focus its attention on the issue of incorporation by reference. | Еще одно предложение состояло в том, чтобы Комиссия сосредоточила свое внимание на вопросе включения путем ссылки. |