Reference is also made to the reports of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples (see paragraphs 68 to 71 below) and to the panel discussion on the rights of indigenous peoples (see paragraph 51 below). |
Внимание также обращается на доклады Экспертного механизма по правам коренных народов (см. пункты 68-71 ниже) и на заседание дискуссионной группы, посвященное правам коренных народов (см. пункт 51 ниже). |
Reference is made to paragraphs 294-295 of Norway's nineteenth/twentieth report and Norway's fifth periodic report on the implementation of the European Charter on Regional or Minority Languages (the Language Charter), which was submitted in December 2011. |
Внимание обращается на пункты 294-295 девятнадцатого/двадцатого периодического доклада Норвегии и на представленный в декабре 2011 года пятый периодический доклад Норвегии об осуществлении Европейской хартии о защите региональных языков или языков меньшинств (Хартии о защите языков). |
The term labyrinthodont was coined by Hermann Burmeister in reference to the tooth structure. |
Термин лабиринтодонт был придуман Германом Бурмейстером, который обратил внимание на структуру зубов этих существ. |
Transitional justice could be subsumed under this goal, with particular reference to the universal application of measures to guarantee non-recurrence. |
Обеспечение правосудия переходного периода может быть отнесено к этой цели, при этом особое внимание следует уделять всеобъемлющему осуществлению мер, гарантирующих недопущение новых нарушений. |
InterEnerStat was encouraged to use the UNFC as a reference classification for fossil energy and energy mineral resources. |
Некоторые участники высказали мысль о том, что, может быть, целесообразно сосредоточить внимание на взаимосвязи между РКООН и продуктами и потоками, определенными участниками инициативы "ИнтерЭнерСтат". |
Reference is made to the above description, where it is stated that the Government attaches great importance to creating an inclusive working life where all groups are given the opportunity to have a full and satisfactory working life. |
Предлагается обратить внимание на приведенную выше информацию о том, что правительство уделяет большое значение созданию благоприятных условий для трудовой деятельности, при которой всем группам предоставляется возможность в полном объеме заниматься приносящей удовлетворение трудовой деятельностью. |
The survey will also focus on the causes and consequences of abuse. (Reference is also made to the section under "domestic violence".) |
Кроме того, в обследовании будет уделено серьезное внимание причинам и последствиям такого насилия (см. также материалы к разделу "Насилие в семье"). |
Reference is made to the Supreme Court judgment of 10 April 1997 (Appendix 19) and the decision of the European Court of Human Rights of 26 June 2002 (Appendix 20). |
Предлагается обратить внимание на постановление Верховного суда от 10 апреля 1997 года (приложение 19) и на решение Европейского суда по правам человека от 26 июня 2002 года (приложение 20). |
Reference was also made to the need to take into account the work under other relevant forums, such as the Convention on Biological Diversity, FAO, the World Intellectual Property Organization and the World Trade Organization. |
Говорилось также о необходимости принимать во внимание работу, выполняемую на других соответствующих форумах, таких как Конвенция о биологическом разнообразии, ФАО, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Всемирная торговая организация. |
Reference is also invited to the Tokelau sections of New Zealand's fourth periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, and the report which followed under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Предлагается также обратить внимание на посвященные Токелау разделы четвертого периодического доклада Новой Зеландии, представляемого в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, а также их доклад, который был представлен в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
"Every State should give a high priority to family and child welfare." (Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with Special Reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally). |
"Каждое государство должно уделять первоочередное внимание благополучию семьи и ребенка". (Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международном уровнях.) |
The evaluation of the ISDR Secretariat of its fulfillment of its coordination and advocacy mandate should include a review of three previous evaluations and take into account the work of current ongoing review by the Reference Group |
Оценка выполнения секретариатом МСУОБ его мандата по координации и предоставлению консультаций должна включать обзор трех предыдущих оценок и принимать во внимание работу по обзору, проводимую в настоящее время Справочно-информационной группой. |
This analysis makes reference to: |
В ходе анализа внимание обращается на: |
They make reference to the World Bank practice of paying particular attention to the pre-appraisal stage of project formulation. |
Там делается ссылка на используемую во Всемирном банке практику уделять особое внимание тому этапу при разработке проектов, который предшествует их разбору. |
We request that the content of this letter be taken into consideration as an additional point of reference, with broad support, like the report of the Hague meeting under reference. |
Мы просим принять во внимание настоящее письмо в качестве дополнительного конструктивного элемента, пользующегося столь же широкой поддержкой, как и доклад упомянутого совещания в Гааге. |
Again with reference to this Act, it is obvious from its article 7 (4) that the burden of proof is reversed. |
В этой связи хотелось бы обратить особое внимание на его статью 7.4, изменяющую направленность нормы о бремени доказывания. |
One, with the Fundación Mejía Godoy, aimed to promote awareness of anti-discrimination and children's rights with particular reference to indigenous children in San Judas, Managua. |
Первый проект, осуществляемый в Сан-Худас, Манагуа, совместно с Фондом "Мехиа Годой", имеет целью распространение информации о борьбе с дискриминацией и правах детей; при этом особое внимание уделяется детям коренных народов. |
The Working Party considered that the Convention should only make a generic reference to the international organization authorized to print and guarantee TIR Carnets. |
Российская Федерация сообщила Комитету, что она поддерживает это предложение, но обратила внимание Административного комитета на возможные противоречия между использованием термина "прекращение операции МДП" и целями, поставленными перед системой контроля МДП за использованием книжек МДП в проекте приложения 10. |
UNICEF continues to work, through the Inter-Agency Standing Committee and its various reference groups, on a number of important policy issues including small arms, the humanitarian impact of sanctions, human rights, and humanitarian action and gender. |
Уделение особого внимание этим проблемам имеет важное значение, поскольку оно дает возможность содействовать повышению эффективности координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
During the reference period, the international charity organization Reprieve reported on a continued shortage of drugs available for use in lethal injections worldwide. |
В отчетный период международная благотворительная организация "Реприв" обратила внимание на сохраняющийся во всем мире дефицит препаратов для введения смертельных инъекций. |
While it may be too soon to come up with a typology, a systematic frame of reference should be worked out to take into consideration all the parameters involved. |
Хотя заниматься типологией еще преждевременно, необходимо наметить систематическую основу, чтобы попытаться принять во внимание весь комплекс наличных параметров. |
The State party observes that all these "individual" communications fail to make reference to the general context in which the disappearances occurred. |
Государство-участник обращает внимание на то, что все эти "индивидуальные" сообщения посвящены описанию общего контекста, на фоне которого имели место исчезновения, и действиям исключительно правоохранительных органов. |
The Committee notes that, at this time, the draft World Summit documents do not contain any reference to relevant human rights standards and commitments. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам обращает внимание на то, что в настоящее время проекты документов Встречи на высшем уровне не содержат никаких ссылок на соответствующие стандарты и обязательства в области прав человека. |
In this last connection, the President referred to Armenia's conflict-displaced internally displaced as "The Forsaken People" in express reference to the book of the same name co-edited by the Representative. |
К числу конкретных трудностей, с которыми сталкиваются лица, перемещенные внутри страны, и которые определены международными учреждениями, относятся потеря жилья или его повреждение, ограниченный доступ к земле, психологические травмы, ограниченные возможности экономической деятельности и недостаточное внимание правительства к их потребностям. |
Documents before the Special Political and Decolonization Committee at the sixty-second session of the General Assembly are listed herewith for purposes of information and ready reference. |
Рабочая группа по вопросам защиты будет изучать правозащитные аспекты программ социально-экономического восстановления, уделяя при этом особое внимание правозащитному подходу в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье и иные аспекты. |