Reference is made to the report containing a summary of the proceedings of the workshop on this subject held on 20 May 2011 (see also paragraph 17 above). |
Внимание обращается на доклад, содержащий резюме результатов работы рабочего совещания по этому вопросу, состоявшегося 20 мая 2011 года (см. также пункт 17 выше). |
Reference is also made to the panel discussion on the human rights of children of parents sentenced to the death penalty or executed (see paragraph 50 below). |
Внимание также обращается на итоги обсуждения в рамках дискуссионной группы вопросов прав человека детей, родители которых были приговорены к смертной казни или казнены (см. пункт 50 ниже). |
Reference was further made to forms of self-administration by a national minority of aspects concerning its identity in situations where autonomy on a territorial basis did not apply; and decentralized or local forms of government. |
Кроме того, обращалось внимание на такие формы, как самостоятельное решение национальным меньшинством вопросов, касающихся его самобытности, в тех случаях, когда не предусматривается применение режима территориальной автономии, а также на использование децентрализованных или местных форм правления8. |
Reference is made to Norway's letter dated 7 August 2007 to CERD concerning follow-up of the Committee's concluding observations, paragraph 17. East Sami |
Внимание обращается на письмо Норвегии от 7 августа 2007 года в адрес КЛРД, касающееся выполнения пункта 17 заключительных замечаний Комитета. |
Reference is made to the report of OHCHR on legal, administrative, economic, physical and any other barriers to access to universal birth registration and possession of documentary proof of birth (see para. 20 above). |
Внимание обращается на доклад УВКПЧ по вопросу о правовых, административных, экономических, физических и любых других барьерах, ограничивающих доступ к всеобщей регистрации рождения и обладанию документальным подтверждением рождения (см. пункт 20 выше). |
Reference is made to the report of the High Commissioner on the implementation of Human Rights Council resolution 26/30 on cooperation and assistance to Ukraine in the field of human rights (see para. 47 above). |
Внимание обращается на доклад Верховного комиссара о выполнении резолюции 26/30 Совета по правам человека о сотрудничестве и помощи Украине в области прав человека (см. пункт 47 выше). |
Reference is made to paragraphs 130-134 and 142 of the common core document. On 24 June 2013 the Ministry of Foreign Affairs circulated a consultation document on the assessment of changes in the national human rights institution to a broad range of consultation bodies in Norway. |
Внимание обращается на пункты 130-134 и на пункт 142 общего базового документа. 24 июня 2013 года Министерство иностранных дел распространило для консультаций среди широкого круга консультативных органов Норвегии документ, касающийся оценки изменений в деятельности национального учреждения в области прав человека. |
Reference is made to the core document forming part of the reports of States Parties submitted by Ireland providing information on its land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information and publicity regarding the Covenant. |
Внимание обращается на представленный Ирландией базовый документ, являющийся частью докладов государств-участников, в котором приводится информация о ее территории и населении, общей политической структуре, общей правовой системе охраны прав человека, а также говорится об информационных и пропагандистских мероприятиях в отношении Пакта. |
In addition the IRU drew attention to the fact that the messages related to Annex 10 of the Convention should be given more attention in Chapter 2 of the Reference Model. |
Кроме того, МСАТ отметил то обстоятельство, что в главе 2 эталонного образца следует уделить более пристальное внимание приложению 10 к Конвенции. |
Reference to specific case studies will be a key element of the discussion, and participants should be ready to make recommendations on effective ways to confront organized criminal groups involved in drug trafficking. |
В ходе обсуждения большое внимание будет уделяться конкретным тематическим исследованиям, и участникам следует быть готовыми к тому, чтобы сформулировать рекомендации относительно эффективных способов противодействия организованным преступным группам, занимающимся незаконным оборотом наркотиков. |
It also focused on the Geocentric Reference System for the Americas and the compatibility and interoperability of GNSS systems from the perspective of the user. |
Кроме того, было уделено особое внимание Геоцентрической референцной системе для Северной и Южной Америки, а также обеспечению совместимости и взаимодополняемости ГНСС на пользовательском уровне. |
Reference should therefore also be made to the obligations arising under the Statute due to international cooperation and legal assistance, articles 89, 92 and 93 in particular. |
Поэтому следует также обратить внимание на возникающие по этому Статуту обязательства в отношении международного сотрудничества и юридической помощи, в частности на статьи 89, 92 и 93. |
Reference is made to article 2 of this report, which contains information on the findings and provisional conclusions of a recent survey conducted by the Permanent Committee. |
В этой связи внимание обращается на раздел настоящего доклада, посвященный статье 2, в котором приводится информация о содержании и предварительных выводах недавнего обследования, проведенного Постоянным комитетом. |
The following review focuses on the 1996 Reference Paper on Pro-competitive Regulatory Principles to the GATS Agreement as its provisions were interpreted in the Telmex case, described below. |
Ниже основное внимание уделяется Базовому документу 1996 года о регулирующих принципах по поощрению конкуренции в рамках ГАТС, поскольку его положения получили толкование в описанном ниже деле "Телмекс". |
Reference to the value of the ship could eventually force the court to pay more attention to the value of the ship than the amount of the claim. |
Ссылка на стоимость судна может в конечном счете заставить суды уделять более значительное внимание стоимости судна, чем сумме требования. |
The UNDP participant drew attention to other fora where the issue of reintegration was being discussed, namely the OECD/DAC Task Force on Peace, Conflict and Development and the Inter-Agency Standing Committee Reference Group. |
Представитель ПРООН обратил внимание на другие форумы, на которых идет обсуждение вопроса о реинтеграции, а именно: Целевая группа КСР ОЭСР по вопросам мира, конфликтных ситуаций и развития и Справочная группа Межучрежденческого постоянного комитета. |
Reference has already been made to Council resolution 1308, adopted last July, which highlighted the potential damaging impact of HIV/AIDS on the health of international peacekeeping personnel, including support personnel. |
Уже упоминалась принятая в июле прошлого года резолюция 1308 Совета, в которой обращалось внимание на потенциально вредное воздействие ВИЧ/СПИДа на здоровье миротворческого персонала, в том числе персонала поддержки. |
The Malaria Monitoring and Evaluation Reference Group focuses on the development of indicators and data collection methods for coverage of malaria interventions, malaria prevalence and malaria mortality. |
Методическая группа по контролю и оценке заболевания малярией сосредотачивает внимание на разработке показателей и методов сбора данных для учета мероприятий по борьбе с малярией, масштабов распространения малярии и смертности от малярии. |
Reference is made to Norway's fourth periodic report, article 2, regarding special investigative bodies and the committee appointed by the Director-General of Public Prosecution in 2000 to evaluate the quality of the investigations by the special investigative bodies. |
Обращается внимание на раздел по статье 2 четвертого периодического доклада Норвегии, в котором говорится о специальных следственных органах и назначенном Генеральным прокурором в 2000 году комитете для оценки качества расследований, проводимых специальными следственными органами. |
Reference was also made to the social, economic and political difficulties they encountered, as well as "hate crimes" and attacks against persons belonging to ethnic minorities. |
Было также обращено внимание на социальные, экономические и политические трудности, с которыми они сталкиваются, а также «преступления на почве ненависти» и нападения на лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Reference is also made to the use of the Internet to reach the private sector, as well as to the relevance of conferences organized by intergovernmental and regional organizations, and the usefulness of creating networks and platforms for collaboration between the private sector and governments. |
Также обращается внимание на использование Интернета для взаимодействия с частным сектором, а также на важность конференций, организуемых межправительственными и региональными организациями, и на преимущества создания сетей и платформ для совместной работы представителей частного сектора и правительств. |
Reference is also made to the reports of the High Commissioner (see paragraph 24 above) and the Forum on Minority Issues (see paragraph 73 below). |
Внимание также обращается на доклады Верховного комиссара (см. пункт 24 выше) и Форума по вопросам меньшинств (см. пункт 73 ниже). |
Reference is made to the oral report of the High Commissioner on the situation of human rights in Belarus, as requested by the Human Rights Council in its resolution 17/24 (see also paragraph 24 above). |
Внимание обращается на устный доклад Верховного комиссара о положении в области прав человека в Беларуси, запрошенный Советом по правам человека в его резолюции 17/24 (см. также пункт 24 выше). |
Reference is also made to the letter from the Norwegian Ministry of Foreign Affairs to the Committee dated 7 August 2007, which provides the information required for in the Committee's concluding observations, paragraph 28. |
Кроме этого, внимание обращается на письмо Министерства иностранных дел Норвегии в адрес Комитета от 7 августа 2007 года, которое содержит информацию, требуемую пунктом 28 заключительных замечаний Комитета. |
Reference is also to Norway's 17th/18th periodic report, in particular paragraphs 19 - 25 and 143 - 147 and to this report, paragraphs 87 - 89. |
Внимание также обращается на семнадцатый/восемнадцатый периодический доклад Норвегии, в частности на пункты 19-25 и 143-147, а также на пункты 87-89 настоящего доклада. |