Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Reference - Внимание"

Примеры: Reference - Внимание
It appeared sensible for the Commission to proceed with the draft articles focused on transboundary aquifers, which would form a useful reference point if the focus eventually turned to shared oil and gas resources. Представляется разумным, чтобы Комиссия продолжила работу над проектами статей, касающимися трансграничных водоносных горизонтов, которые сформируют полезный ориентир, если внимание в конечном счете будет обращено на общие ресурсы нефти и газа.
In reference to asset declarations, as outlined in article 8, paragraph 5, of the Convention, the secretariat highlighted the common themes that had emerged from the information provided. В отношении деклараций об активах, о которых говорится в пункте 5 статьи 8 Конвенции, секретариат обратил внимание на новые общие темы, которые были выявлены на основе представленной информации.
Considering [reference to a treaty on mutual legal assistance if one exists between the Parties], принимая во внимание [ссылка на договор о взаимной правовой помощи, если таковой существует между Сторонами],
With reference to the above matter and note, the Ministry draws attention to Lebanon's affirmation of the following: Что касается вышеупомянутой ноты, то министерство обращает внимание на следующее:
This reference report puts special emphasis on the constant assessment of the policies that are being implemented as well on as public information, awareness - raising, and participation. Особое внимание в этом докладе уделяется постоянной оценке осуществляемых стратегий, а также общественной информации, повышению осведомленности и обеспечению широкого участия.
The guidelines specify that since the nomination itself already describes the work performed by the nominated organization, letters of reference should instead focus on the benefits derived from the initiatives. В правилах уточняется, что, поскольку в формах для выдвижения уже описывается работа, выполняемая выдвигаемой организацией, основное внимание в рекомендательных письмах следует уделять преимуществам, достигаемым благодаря данным инициативам.
With reference to the financial situation of UNOPS, the Office was in the process of developing a specific work programme to address the concerns raised by the Board of Auditors. Что касается финансового положения ЮНОПС, то Канцелярия занимается разработкой конкретной программы работы в целях рассмотрения вызывающих беспокойство вопросов, на которые обращает внимание Комиссия ревизоров.
If so, it might be useful to draw the General Assembly's attention to that fact by including a reference to the difficulties arising in relation to that article in the document. Если дело обстоит именно так, то, вероятно, было бы целесообразно привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к этому факту путем включения в документ ссылки на трудности, возникающие в связи с этой статьей.
The reference to subsequent practice could be deleted, since the intention of the parties at the time the treaty was concluded was the essential consideration. Можно было бы также исключить ссылку на последующую практику, ибо, в первую очередь, следовало бы принимать во внимание намерение сторон в момент заключения договора.
He made special reference to the recommendations made at the Expert Meeting on Mainstreaming Gender in order to Promote Opportunities, held in Geneva in November 2001, and asked delegates to consider them in their deliberations. Выступающий особо остановился на рекомендациях Совещания экспертов по вопросу о всестороннем учете гендерного фактора в целях расширения возможностей, состоявшегося в Женеве в ноябре 2001 года, и просил делегатов принять их во внимание при проведении прений.
He made a special reference to the Middle East, where the presence of unsafeguarded nuclear facilities continued to pose a potential threat to the life and safety of millions of people in the region. Оратор обращает особое внимание на ближневосточный регион, где существование не охваченных гарантиями ядерных установок, как и прежде, представляет потенциальную угрозу для жизни и безопасности миллионов живущих в нем людей.
Particular reference will be made to hybrid products which combine, for example, life insurance with savings, health, pensions, and family education, i.e. family-oriented financial schemes. Особое внимание должно быть уделено гибридным видам, объединяющим, например, страхование жизни со сбережениями, здравоохранением, пенсиями и семейным образованием, т.е. ориентированным на семью финансовым схемам.
It is envisaged that the Conference will adopt a declaration on a social development agenda for the ESCAP region into the twenty-first century, with particular reference to the three core issues. Предполагается, что эта конференция примет декларацию о задачах в области социального развития в регионе ЭСКАТО до конца нынешнего столетия и на последующий период, в которой особое внимание будет уделено трем основным темам.
At each of the meetings, I referred to the context in which the consultations were being made, with particular reference to several matters mentioned in the resolution. На каждой из проведенных встреч я ссылался на контекст, в котором проходят консультации, уделяя особое внимание ряду вопросов, упомянутых в резолюции.
In this connection, a seminar on the administration of justice was organized in January 1994 by the Cambodia Office to identify the main problems relating to the implementation of criminal law, with particular reference to the coordination between the police and the courts. ЗЗ. В этой связи в январе 1994 года камбоджийское отделение организовало семинар по вопросам отправления правосудия для выявления основных проблем, связанных с осуществлением уголовного законодательства, уделив на нем особое внимание координации деятельности полиции и судов.
A second reason to include reference to relevant instruments and overarching principles relates to the emergence of customary international norms, and the requirement that all States be alert to new norms. Другая причина включения ссылок на соответствующие договоры и глобальные принципы заключается в появлении норм международного обычного права и необходимости добиться того, чтобы все государства знали о таких новых нормах и принимали их во внимание.
Mr. PILLAI recalled that the Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had highlighted the need for the General Assembly to pay greater attention to the Committee's reports and suggested adding a relevant reference. Г-н ПИЛЛАИ напоминает о том, что Межправительственная рабочая группа по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий отметила, что Генеральная Ассамблея должна уделять более пристальное внимание докладам Комитета, и предлагает включить соответствующую ссылку.
These commitments are corroborated by more recent high-level declarations at the national level: Ambassador Rivasseau of France brought to the attention of the CD the reference to FMCT made in a recent French Presidential statement. Эти обязательства подтверждаются более недавними заявлениями на высоком национальном уровне: посол Франции Ривассо привлек внимание КР к ссылке на ДЗПРМ в недавнем французском президентском заявлении.
The Study Group had been right to focus on five main themes and to use the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties as its point of reference. Исследовательская группа правомерно сосредоточила свое внимание на пяти основных вопросах и на проблеме применения Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года в качестве своей исходной позиции.
The Chairman proposed that delegations should initially focus on the type of activities with GMOs, without reference to the applicability of the provisions set out in article 6, paragraphs 2 to 10. Председатель предложил делегациям на начальном этапе сосредоточить внимание на типе деятельности с использованием ГИО без упоминания применимости положений, изложенных в пунктах 2-10 статьи 6.
As a compromise it was agreed to remove the reference to legislative framework from the title and to tone down other references to legislative frameworks; В качестве компромисса было принято решение исключить из названия упоминание законодательной основы и не заострять внимание на других упоминаниях законодательных основ;
It decided, however, to raise the matter again in a year's time with reference to a report that the International Federation of Pedestrians had proposed to prepare, taking into account experience obtained in Switzerland following the introduction of a new category of road-users. Вместе с тем она решила вновь к ней вернуться через год, учитывая предложение Международной федерации пешеходов о подготовке доклада, в котором будет принят во внимание опыт, накопленный в Швейцарии после введения новой категории пользователей дороги.
With reference to section C, paragraph 1, of General Assembly resolution 54/248, the late submission of this document is attributable to unavoidable circumstances. В связи с положениями пункта 1 раздела C резолюции 54/248 внимание обращается на то, что позднее представление настоящего документа обусловлено обстоятельствами необратимого характера.
Even in reference to more intangible works, such as Martin Luther King, Jr.'s "I Have a Dream" speech, the courts paid special attention to whether physical copies of the work had been made available to the public. Даже в отношении нематериальных произведений, таких как речь Мартина Лютера Кинга-младшего «у меня есть мечта», суды обратили особое внимание на необходимость для авторского права наличия физической копии произведения и его доступности для общественности.
The initiative focused on Internet accessibility for all, with reference to specific priorities of the global social development programme of the United Nations; Основное внимание уделялось обеспечению доступности информационных материалов в Интернете для всех, применительно к конкретным первоочередным задачам глобальной программы социального развития Организации Объединенных Наций;