Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Reference - Внимание"

Примеры: Reference - Внимание
That reference to justice leads me to the annexes published by the Secretary-General in his reports, which identify groups that recruit children and on which, year after year, several groups are listed that we already know to be habitual violators of the rights of children. Упоминание о правосудии побуждает меня обратить внимание на приложения к докладам Генерального секретаря, где названы группировки, занимающиеся вербовкой детей, и среди них год за годом упоминаются несколько групп, которые, как нам известно, постоянно нарушают права детей.
He asked the Special Rapporteur to describe the Canadian Government's reaction to his comments and to elaborate on the various aspects of the right of self-determination of indigenous peoples, with particular reference to how that right might be realized in the countries where they lived. Оратор просит Специального докладчика сообщить о реакции правительства Канады на его замечания, обратив особое внимание на различные аспекты вопроса о праве коренных народов на самоопределение, и прежде всего о том, как они могут реализовать это право в странах своего проживания.
At the same time, with reference to the background paper prepared for the Consultative Visit, the representatives of the Advisory Group drew the attention of the meeting to several legal provisions, which the Lithuanian legislature might wish to revise in the future. В то же время, сославшись на справочный документ, подготовленный для этой консультативной поездки, представители Консультативной группы обратили внимание участников совещания на некоторые правовые положения, которые литовские законодательные органы пожелают, возможно, пересмотреть в будущем.
The discussions focused on methodological issues relating to reference emission levels for deforestation and forest degradation and to reference levels for conservation, sustainable management of forests, changes in forest cover and the enhancement of forest carbon stocks. В ходе обсуждений основное внимание было уделено методологическим вопросам, касающимся базовых уровней выбросов для обезлесения и деградации лесов и базовых уровней для сохранения лесов, устойчивого управления лесами, изменений в лесном покрове и увеличения накоплений углерода в лесах.
In order to guarantee a solid basis for the use of reference data and code tables, special attention is required for data maintenance, maintenance procedures and distribution of the reference data and code tables. С целью обеспечения прочной основы для использования справочных данных и таблиц кодов необходимо уделять особое внимание поддержанию данных, процедурам их поддержания и распространению справочных данных и таблиц кодов.
A special reference to the issue of employment of refugee and IDP women was made in the decree of the President of the Republic of Azerbaijan concerning the realization of the state women policy. Вопросу занятости женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц было уделено особое внимание в указе президента Азербайджанской Республики о реализации государственной политики в интересах женщин.
He spoke with special reference to the experience of the Ghanaian Commission on Human Rights and Administrative Justice and to the role of traditional Ghanaian institutions in mediation, conciliation and the initiation of social dialogue to prevent or manage ethnic and racial conflicts. Он обратил особое внимание на опыт Комиссии по правам человека и административной юстиции Ганы, а также на роль традиционных институтов Ганы в области посредничества, примирения и проведения социального диалога в целях предупреждения или урегулирования этнических и социальных конфликтов.
The Working Party reviewed the first draft of the study on standards, norms and regulations in international trade, with special reference to their impact on countries in transition prepared for discussions at the second session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. Рабочая группа провела обзор первого проекта исследования по стандартам, нормативам и предписаниям в международной торговле, который был подготовлен для обсуждения на второй сессии Комитета по развитию торговли. промышленности и предпринимательства, уделив особое внимание их воздействию на страны с переходной экономикой.
(c) Develop practical training courses for improving the ability of extension services to disseminate technologies and strengthen farmers' capabilities, with special reference to small-scale producers; с) разработать курсы практической подготовки в целях расширения способности служб сельскохозяйственной пропаганды распространять технологии и укреплять возможности фермеров, при этом особое внимание будет уделяться мелким производителям;
He reviewed the current situation in the region, with particular reference to repatriation, reconciliation and reconstruction in Rwanda, with representatives of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) and with members of the diplomatic corps in Rwanda. Он рассмотрел текущую ситуацию в регионе, уделив особое внимание вопросам репатриации, примирения и реконструкции в Руанде, с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО) и с членами дипломатического корпуса в Руанде.
Because of the importance of bilateral and multilateral assistance (with particular reference to extradition and mutual assistance in investigation and research of evidence), the lack of agreements critically hinders the development of effective cooperation. Ввиду важности двусторонней и многосторонней помощи (в ходе которой следует уделять особое внимание выдаче правонарушителей и оказанию взаимной помощи в проведении следствия и анализу доказательств) требуются соответствующие соглашения, отсутствие которых серьезно сдерживает расширение эффективного сотрудничества.
In particular, it was suggested that, either here or in the introduction, the decision to express in the Model Law strong preference for tendering should be discussed, with particular reference to the objectives listed in the preamble. В частности, было предложено обсудить в рамках этой статьи или во введении решение отразить в Типовом законе предпочтение использованию торгов, уделив особое внимание изложенным в преамбуле целям.
While the present report focuses primarily on developments that occurred and on information received during the reporting period, it also includes, as in the past, reference to past violations that have continuing effects. В настоящем докладе главное внимание уделяется произошедшим изменениям и информации, полученной в течение отчетного периода; вместе с тем, как и в прошлом, он включает ссылки на нарушения, имевшие место в прошлом и носящие постоянный характер.
There was support for the suggestion that the reference to the performing party should be deleted given the Working Group's agreement that draft chapter 8 of the draft convention should focus on the contractual relationship between the shipper and the carrier. Была выражена поддержка предложению исключить ссылку на исполняющую сторону, учитывая достигнутое Рабочей группой согласие о том, что в проекте главы 8 проекта конвенции первоочередное внимание следует уделить договорным взаимоотношениям между грузоотправителем по договору и перевозчиком.
With reference to the preparation of the report, he drew attention to the fact that the report had been drawn up by the National Institution for the Protection of Human Rights, with the head of delegation, the Law Commissioner, as its presiding officer. Что же касается подготовки доклада, то оратор обращает внимание на тот факт, что доклад готовился Национальным институтом защиты прав человека, Председателем которого является Комиссар по вопросам законодательства делегации Кипра.
4.3 With reference to the relevant legislative texts, the State party describes the changes introduced by the reform of the Criminal Code, and notably the insertion of provisions to combat trafficking in narcotics, which had previously been part of the Public Health Code. 4.3 Что касается соответствующих законодательных текстов, то государство-участник обращает внимание на изменения, внесенные в ходе реформы Уголовного кодекса, в частности на включение в кодекс положений, направленных на пресечение незаконного оборота наркотиков, которые до сих пор фигурировали в Кодексе законов о здравоохранении.
The Federal Republic of Yugoslavia considers the method of false accusations unacceptable and dangerous and, therefore, with reference to the above letter wishes to draw attention to the following: Союзная Республика Югославия считает практику выдвижения лживых обвинений неприемлемой и опасной и, следовательно, со ссылкой на вышеуказанное письмо хотела бы обратить внимание на следующее:
For that reason, the Working Group should direct its attention to the diverse means by which States parties might give effect to the provisions in articles 4, 47, 48 and 58 (2) and should include reference thereto in the next draft. Поэтому Канада считает, что Рабочей группе следует уделить внимание различным методам, при помощи которых государства могли бы выполнять положения статей 4, 47, 48 и пункта 2 статьи 58, и включить в будущий проект соответствующую ссылку.
We should also like to draw attention to the very pertinent reference to 1998 as International Year of the Ocean and to the World Exposition to take place in Lisbon by decision of the Government of Portugal. Мы хотели бы также обратить внимание на очень уместное напоминание о том, что 1998 год провозглашен Международным годом океана, а также о решении правительства Португалии провести в Лиссабоне Международную выставку.
Our attention is drawn to its improved structure, its clear statement of the results of the Council's consideration of the issues before it and the reference materials it contains, set out with precision and in a way that is convenient for the reader. Мы обратили внимание на его улучшенную структуру, четкое изложение результатов рассмотрения вопросов Советом и содержащиеся в нем четко и удобно расположенные для читателя справочные материалы.
This part deals with each of the articles of the Covenant with reference to the internal law of Guatemala and draws attention to consistency between the two and to any differences between them. В настоящей части доклада рассматривается каждая из статей Пакта в соотношении с положениями действующего внутреннего законодательства Гватемалы и внимание обращается на сходство и различия между ними.
He drew attention to an error in the third periodic report which had been reproduced in the fourth: it concerned the reference, in paragraph 25, to Sweden's report submitted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Он обращает внимание на допущенную в третьем периодическом докладе ошибку, которая была воспроизведена и в четвертом: речь идет о содержащейся в пункте 25 ссылке на доклад Швеции, представленный в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
A wide range of new biological reference points has been proposed in recent years and these tend to focus on defining acceptable levels of fishing mortality and minimum spawning stock criteria rather than on catch and fishing effort criteria. З. В последние годы был предложен широкий спектр новых биологических критериев, и, как правило, основное внимание в них сосредоточено на определении приемлемых уровней промысловой смертности и минимальных критериев нерестового запаса, а не на критериях вылова и промысловых усилий.
The question was also raised whether the reference in both instruments to wars of aggression - as opposed to acts of aggression - still provided an acceptable test, and attention was drawn in this context to common article 2 of the Geneva Conventions of 1949. Был также затронут вопрос о том, является ли по-прежнему приемлемым критерием ссылка в обоих документах на агрессивные войны - а не на акты агрессии, - и в этой связи было обращено внимание на общую статью 2 Женевских конвенций 1949 года.
The Committee wishes to draw the State party's attention to the absence of any reference in the core document to economic, social and cultural rights and to any efforts made for their implementation. Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на отсутствие в базовом документе ссылок на экономические, социальные и культурные права и какие-либо усилия по их осуществлению.