New Zealand would play a full role in meeting that challenge at all levels, with particular reference to the Pacific region. |
Новая Зеландия будет принимать самое активное участие в поиске решения этой проблемы на всех уровнях, уделяя особое внимание Тихоокеанскому региону. |
We urge the Security Council to continue its active efforts to address small arms issues, with particular reference to the spirit and objectives of the Programme of Action. |
Мы призываем Совет Безопасности продолжать свои активные усилия по разрешению проблем стрелкового оружия, уделяя особое внимание духу и целям Программы действий. |
Particular reference is made to table A. comparing support budget costs and programme budget volume by region. |
Предлагается обратить особое внимание на таблицу А.З, в которой проводится сопоставление между показателями бюджета вспомогательных расходов и показателями бюджета по программам в разбивке по регионам. |
The linkage of the regional programme with the global programme was outlined, with particular reference to interventions in the area of governance. |
Была представлена информация о связи региональной программы с глобальной программой, особое внимание при этом было уделено мероприятиям в области управления. |
Furthermore, countries should make appropriate provisions to monitor the impact of their strategies on marginalized and disenfranchised groups, with particular reference to the needs of women and children. |
Кроме того, страны должны принять надлежащие меры для отслеживания воздействия своих стратегий на маргинализованные и изолированные группы населения, уделяя особое внимание потребностям женщин и детей. |
But I must draw attention here to the last part of her statement, where she makes reference to China's nuclear weapons programme. |
Ну и в этой связи я должен привлечь внимание к последней части ее выступления, где она ведет речь о китайской ядерно-оружейной программе. |
In relation to Category I, one delegation queried the apparent lack of reference to a transfer of $10 million for Chad. |
В связи с категорией I одна делегация обратила внимание на отсутствие указания о переводе 10 млн. долл. Чаду. |
Emphasis is placed on reference standards, methods and materials, technical guidelines, information and training, a quality assurance programme and expert advice and guidance. |
Особое внимание уделяется эталонным стандартам, методам и материалам, техническим инструкциям, информации и обучению, программе обеспечения качества и консультированию и рекомендациям экспертов. |
At the national level, the focus should be on the implementation of common concepts and reference instruments in the context of cultural and language differences. |
На национальном уровне основное внимание необходимо уделять внедрению общих концепций и информационно-справочных инструментов с учетом культурных и языковых различий. |
The Working Group focused its discussions in the informal consultations on the following five topics outlined in a reference paper dated 23 March 2004. |
В ходе обсуждений в рамках неофициальных консультаций Рабочая группа уделила особое внимание пяти вопросам, изложенным в справочном документе от 23 марта 2004 года. |
An update was provided in New Zealand's last report, with particular reference to changes arising from the Immigration Amendment Act 1991. |
В обновленной информации, изложенной в последнем докладе Новой Зеландии, особое внимание уделялось изменениям, которые были обусловлены поправкой к Закону 1991 года об иммиграции. |
A study on the integration of gender in the implementation of Agenda 21, with reference to natural resources in Lesotho, was also undertaken in 1998. |
В 1998 году было также проведено исследование по вопросу о включении гендерной проблематики в деятельность по осуществлению Повестки дня на XXI век, в которой особое внимание уделяется природным ресурсам Лесото. |
The discussion focused on the multiplier to be applied if the reference to the freight was to be used. |
Особое внимание в ходе обсуждения было уделено вопросу о коэффициенте, который будет применяться, если будет решено использовать ссылку на фрахт. |
After discussion, the Commission agreed to include in the Guide a reference to the use of conciliation in multiparty relations, taking into account the views and concerns expressed. |
После обсуждения Комиссия решила включить в руководство ссылку на использование согласи-тельной процедуры при многосторонних отноше-ниях, приняв во внимание высказанные мнения и замечания. |
It was therefore agreed that as long as remedies against unjustifiable and unreasonable decisions by procuring entities were available, the reference to "reasonable basis" alone was sufficient. |
С учетом этого было достигнуто согласие о том, что, принимая во внимание предусмотренные средства защиты против необоснованных и неоправданных решений закупающих организаций, будет достаточно простой ссылки на "разумные основания". |
The draft revision introduces an express reference to the best interests of the victim, which are the only interests to be taken into account. |
В проекте пересмотренного Кодекса непосредственно говорится об учете наилучших интересов ребенка, которые не должны являться единственными принимаемыми во внимание интересами. |
The reference in the last sentence of paragraph 2 that special regard shall be given to vital human needs seeks to accommodate these considerations. |
Для учета этих соображений в последнюю фразу пункта 2 была включена ссылка о том, что особое внимание должно уделяться насущным человеческим потребностям. |
Management practices of other United Nations system organizations have been taken into consideration for benchmarking purposes, and reference is made to the relevant JIU reports. |
Для целей сопоставления во внимание были приняты методы управления в других организациях системы Организации Объединенных Наций, и в докладе даются ссылки на соответствующие доклады ОИГ. |
This part mainly focuses on major initiatives taken particularly after Beijing Plus five meeting in June 2000 giving reference to previous policy and measures and some critical areas of PFA. |
В настоящей части основное внимание уделяется ведущим инициативам, в особенности предпринятым после проведения встречи "Пекин+5"в июне 2000 года, со ссылками на предшествующую политику и меры, а также ряд критических областей Платформы действий. |
To encourage foreign literary production about Mauritania and reference materials in this collection; |
уделять в ходе такого сбора первоочередное внимание выпускаемой зарубежной литературе о Мавритании и справочной документации; |
The SPT recalls that all cells must meet minimum standards of hygiene, having regard to climate, with particular reference to cubic content of air, minimum floor space, lighting and ventilation. |
Подкомитет напоминает, что все помещения, которыми пользуются заключенные, должны отвечать минимальным санитарным требованиям, с учетом климатических условий района, и что особое внимание должно уделяться таким параметрам, как кубатура этих помещений, минимальная их площадь, освещение и вентиляция. |
Special reference is made to regional trade agreements (RTAs) as a way towards trade liberalization and enhancement of South - South trade. |
Особое внимание уделяется региональным торговым отношениям (РТС) в качестве механизма либерализации торговли и расширения торговли между странами Юга. |
He also described the policy of professionalism, with special reference to legislation on the Judicial Council, the appointment of which ensured the independence of the judiciary from political influence. |
Он также подробно останавливается на политике профессионализма, уделяя особое внимание законодательству о Судебном совете, назначение которого обеспечивает независимость судебной системы от политического влияния. |
Attention was paid in particular to the different dimensions of quality, also with reference to the work conducted at the EU level concerning census quality reporting. |
В частности, внимание было уделено различным аспектам качества, также со ссылкой на работу, проводимую на уровне ЕС в отношении отчетности о качестве переписи. |
The reference to intention attracted considerable attention in the Sixth Committee and opinion was divided as follows: |
В Шестом комитете большое внимание было уделено указанию на намерение, и мнения разделились следующим образом: |