Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Reference - Внимание"

Примеры: Reference - Внимание
With reference to article 11 of the Convention, she drew the attention of the Committee to the existence of control measures intended to prevent the inflicting of torture on persons being interrogated, in detention or in prison. В связи со статьей 11 Конвенции г-жа Нгендахайо обращает внимание членов Комитета на наличие мер по контролю, цель которых - предотвращать применение пыток к допрашиваемым, задержанным или осужденным лицам.
With reference to the new Criminal Code and its relevance to article 1 of the Convention, she said several items were apparently missing from the scope of the new law. Обращаясь к новому Уголовному кодексу и вопросу его увязки со статьей 1 Конвенции, она заявляет, что в новом законе обращает на себя внимание очевидное упущение нескольких элементов.
It was recalled by the Commission that, in addition to referring to other international instruments, previous versions of draft article 27 of the draft Convention had also contained a bracketed reference to "national law". Внимание Комиссии было вновь обращено на то, что помимо ссылки на другие международные документы в предыдущих вариантах проекта статьи 27 содержалась также заключенная в квадратные скобки ссылка на "внутреннее право".
Documentation before the Second Committee and before the General Assembly without reference to a Main Committee also contained attention to gender perspectives, although to a lesser extent. В документах, представленных на рассмотрение Второго комитета и Генеральной Ассамблеи без передачи в тот или иной главный комитет, гендерной проблематике внимание также уделялось, хотя и в меньшей степени.
The guideline concentrates on aspects which should be taken into account for a risk analysis, i.e. on basic contents and quality objectives with reference to Chapter 1.9.3 ADR. Руководство сосредоточено на аспектах, которые следует принимать во внимание при анализе риска, т.е. на основном содержании и качественных задачах в связи с разделом 1.9.3 ДОПОГ.
In response to Egypt's reference to economic, social and cultural rights, it noted that indicators reflect continuing disadvantage faced by some minorities in terms of their standard of living, and that the Government is tackling this as a priority. В ответ на ссылку Египта на экономические, социальные и культурные права оно отметило, что статистические данные свидетельствуют о сохранении неблагоприятного положения некоторых меньшинств с точки зрения уровня их жизни и что правительство уделяет приоритетное внимание этому вопросу.
With reference to the NEPAD School Feeding programme, Algeria recommended that Ghana continue to give increased attention to the gender gap between boys and girls in the advancement at all levels of education. Говоря о программе НЕПАД по обеспечению учащихся школьным питанием, Алжир рекомендовал Гане и впредь уделять повышенное внимание гендерному разрыву между мальчиками и девочками на всех уровнях образования.
Nico Schrijver drew attention to the reference to an international legally-binding standard in General Assembly resolution 63/178 and referred to several legally binding instruments that incorporate important elements of the right to development. Нико Шрийвер обратил внимание на упоминание международного юридически обязательного стандарта в резолюции 63/178 Генеральной Ассамблеи и назвал несколько юридически обязательных правовых актов, включающих важные элементы права на развитие.
Firstly, reference is made to the National Plan against Discrimination, highlighting conclusions with relevance for indigenous peoples, analysing the current legal framework and making proposals of a general nature and by institutional area of application. Во-первых, в нем идет речь о Национальном плане борьбы с дискриминацией, при этом особое внимание уделяется соответствующим выводам в отношении коренных народов, рассматриваются существующие правовые основы и выдвигаются предложения общего и практического характера для конкретных учреждений.
Mr. Cancela (Uruguay), highlighting some of the steps his country had taken to achieve the Millennium Development Goals, said, with reference to health care, that the recently established national health fund accorded priority to primary health care and prevention. Г-н Кансела (Уругвай), говоря о некоторых шагах Уругвая по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия, сообщил, что в сфере здравоохранения недавно созданный национальный фонд охраны здоровья уделяет первоочередное внимание вопросам оказания первичной медико-санитарной помощи и профилактики.
At the beginning of this session, the chairperson of the session, Mr. Stefan Krawczyk, IFPI, made a presentation on the effects of piracy on the economic environment with special reference to the music industry. В начале этого заседания его председатель г-н Стефан Кравчук выступил с сообщением о последствиях пиратства для экономической ситуации, обратив при этом особое внимание на музыкальную промышленность.
Mr. Kozaki (Japan) emphasized that the reference in the draft decision to the amount of $116,300 did not prejudge the outcome of the Assembly's deliberations at its sixtieth session. Г-н Козаки (Япония) обращает внимание на то, что упоминание в проекте решения суммы в размере 116300 долл. США не предвосхищает результатов работы Ассамблеи на ее шестидесятой сессии.
Responding to Mr. Kjaerum who, at the Committee's previous meeting, had noted the absence of any reference to anti-Semitism in the State party's report, the representative said that anti-Semitic incidents in Spain were extremely rare. З. Отвечая г-ну Кьеруму, который на предыдущем заседании Комитета обратил внимание на отсутствие в рассматриваемом докладе упоминаний об антисемитизме, представитель делегации отмечает, что проявления антисемитизма в Испании крайне редки.
The Working Group has focused on the development of a set of basic human rights reference guides to support Member States in strengthening the protection of human rights in the context of counter-terrorism. Рабочая группа уделяла основное внимание разработке комплекса основных правозащитных справочных руководств для оказания государствам-членам содействия в деле укрепления системы защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
In response, it was stated that the current definitions presupposed the exclusion of such instruments by making reference to "transferable" and that the Working Group should focus on documents or instruments that were intended to be transferred. В ответ было отмечено, что нынешние определения предполагают исключение таких инструментов путем включения ссылки на "передаваемый" и что Рабочей группе следует уделить особое внимание документам или инструментам, предназначенным для передачи.
Problematic drug use is a high priority area for the Government and will be given further close attention in the years to come, both in terms of resources and in terms of organisation (reference is made to the Coordination Reform). Решение проблемы употребления наркотиков является одной из высокоприоритетных задач правительства, которое будет и впредь уделять ей пристальное внимание в предстоящие годы как по части ресурсов, так и в организационном плане (см. замечания по реформе координационных механизмов).
The seven UNECE good governance principles in PPP have been universally embraced by Governments and PPP practitioners alike, and have become one of the most used and standard reference on the topic of PPP in transition economies and developing countries. Семь принципов надлежащего руководства ЕЭК ООН в сфере ГЧП принимаются во внимание во всем мире правительствами и специалистами в области ГЧП, и они стали одними из наиболее широко используемых стандартных ссылок по теме ГЧП в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
Governments should when appropriate consider using the method of "reference to standards" and draw the attention of their authorities to its advantages, Правительствам следует в надлежащих случаях рассматривать возможность использования метода "ссылки на стандарты" и обращать внимание их компетентных органов на достоинства этого метода.
All too often, governments and their regulatory authorities only take into consideration the options of either incorporation (of the text of the standard into the text of the regulation) or exclusive reference. Слишком часто правительства и их регулирующие органы принимают во внимание либо только вариант включения (текста стандарта в текст регламента), либо исключительную ссылку.
With reference to awareness of conflicts of interest, as previously mentioned, the guide "Leading a Dialogue on Integrity" was designed specifically to alert Heads of Offices to conflicts of interest that they themselves and their staff could face when dealing with third parties. Что касается осведомленности в отношении конфликтов интересов, о которой говорилось выше, было разработано руководство по ведению диалога на тему добросовестности, призванное обратить внимание руководителей отделений на ситуации конфликта интересов, в которых они сами и их сотрудники могут оказаться в результате взаимодействия с третьими сторонами.
It should furthermore be taken into account that CEDAW and the Beijing Platform for Action have been adopted as reference frameworks in development policy, both for Law 23/1998 on international development cooperation and in the successive second, third and fourth master plans applicable for this period. Следует также принять во внимание, что КЛДЖ и Пекинская платформа действий были приняты в качестве справочных рамок по разработке политики, в том числе Закона 23/1998 о международном сотрудничестве в интересах развития и последующих второго, третьего и четвертого генеральных планов на этот период.
Mr. Khalil had drawn his attention to the need to replace the reference to "communications" by the Special Rapporteur in the third sentence by some other word such as "representations" in order to avoid confusion. Он заявляет, что г-н Халиль обратил его внимание на необходимость замены термина "сообщения" Специального докладчика в третьем предложении каким-либо иным словом, например "представления", с тем чтобы избежать путаницы.
Recalling the reference in the Vienna Declaration to women in the criminal justice system, one speaker drew the attention of the Commission to the particular problems that imprisonment imposed on women and their children. Отметив, что в Венской декларации содержится ссылка на женщин в системе уголовного правосудия, один из ораторов обратил внимание Комиссии на особые проблемы, с которыми сталкиваются находящиеся в заключении женщины и их дети.
The fourth section discusses a number of possible modalities and options to mitigate the adverse effects of preference erosion on LDCs, with particular reference to the paramount aim of strengthening the competitiveness and supply capacities of LDC economies and reducing their dependence on trade preferences. В четвертом разделе анализируется ряд возможных условий и вариантов смягчения отрицательных последствий эрозии преференций для НРС, при этом особое внимание уделяется таким важнейшим задачам, как повышение конкурентоспособности и укрепление потенциала предложения НРС и снижения их зависимости от торговых преференций.
As to the portrayal and treatment of issues related to women in the media, reference is made to the information provided with regard to sections 37 and 38 of the Consideration of Reports. Что касается описания и рассмотрения вопросов, касающихся положения женщин в средствах массовой информации, то следует обратить внимание на информацию, содержащуюся в этой связи в разделах 37 и 38 главы «Рассмотрение докладов».