Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Reference - Внимание"

Примеры: Reference - Внимание
New Zealand and Australia disagreed with the reference to the impact of trade on world food security in the Special Rapporteur's report. Она вновь подтвердила его мандат, изложенный в резолюции 2000/10, и просила его и далее уделять внимание вопросу о питьевой воде, учитывая взаимозависимость между этим вопросом и правом на питание.
In particular, the Task Force will focus on determining, at most, one reference rate per currency for the FISIM calculation. В частности, целевая группа сосредоточит свое внимание на определении самое большее одного справочного курса каждой валюты для расчета стоимости косвенно измеряемых услуг финансового посредничества.
With particular reference to the cross-sectoral nature of human rights, we might usefully refer at this point to the interesting distinctions drawn by Fons Coomans. Что касается конкретно вопроса о трансверсальности прав человека, то, по нашему мнению, целесообразно принять во внимание интересные различия, отмеченные Фонсом Кумансом.
The Commission considered that the information provided on external expatriate pay practices was a useful reference base and, together with the views expressed, should be borne in mind by the appropriate working groups. Комиссия выразила мнение, что представленная информация о вознаграждении, предусматриваемом при работе за границей, у внешних работодателей является полезным справочным материалом и вместе с выраженными мнениями должна приниматься во внимание соответствующими рабочими группами.
In addition, the initiative drew the attention of media outlets, facilitating further outreach of these apps/games, which take intercultural dialogue as their frame of reference. Кроме того, инициатива привлекла внимание средств массовой информации, что содействовало дальнейшему распространению этих программ/игр, которые основаны на межкультурном диалоге.
Changing the values of the array directly is possible since PHP 5 by passing them by reference. Обратите внимание, что в настоящее время невозможно изменять значения массива в таком цикле напрямую.
Please note that this is a reference library only. Books may not be borrowed. Просим обратить внимание на то, что книги из библиотеки на дом не выдаются.
In cases relating to children, Swedish law prescribes that whatever is generally required with reference to the child's health and development, and what is best for the child, must be taken into account. В случаях, касающихся детей, шведское законодательство предписывает принимать во внимание все потребности обеспечения здоровья и развития ребенка, а также его наилучших интересов.
To assist in structuring the general discussion, it was agreed that seven themes should be examined, with reference being made in each case to the relevant provisions in the draft instrument. Для содействия структурной организации общей дискуссии было принято решение рассмотреть семь тем, принимая в каждом случае во внимание соответствующие положения проекта документа.
In addition, the initiative caught the attention of media outlets, facilitating further outreach of these apps/games, which take intercultural dialogue as their frame of reference. Кроме того, эта инициатива привлекла к себе внимание информационных агентств, содействуя дальнейшей пропаганде этих приложений/игр, для которых системой ориентиров является межкультурный диалог.
COPUOS should continue to assess its role in view of the increasing number of countries and actors participating in space activities, with particular reference to collaboration between space-faring and non-spacefaring nations for the purposes of global development. Ввиду все большего числа стран и субъектов, участвующих в космической деятельности, КОПУОС следует продолжать анализировать свою роль, обращая особое внимание на сотрудничество между космическими державами и странами, не имеющими космического потенциала, в целях глобального развития.
Insofar as topics 2 and 3 are concerned, reference is hereby made to our presentation to the 43rd Session of COPUOS where an extensive account of both these subjects -kept under permanent study by the ILA Space Law Committee- may be found. Что касается тем 2 и 3, то внимание обращается на наш доклад, который был представлен сорок третьей сессии КОПУОС и в котором подробно рассматриваются эти проблемы, являющиеся постоянным предметом изучения Комитета по космическому праву АМП.
Mr. Gospodinov (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies): Thank you for giving me this opportunity to share some observations on humanitarian coordination, which we shall do with special reference to the consequences of the Chernobyl disaster. Г-н Господинов (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) (говорит по-английски): Я признателен за предоставленную мне возможность поделиться некоторыми соображениями по вопросу о координации гуманитарной деятельности, говоря о которой, я уделю особое внимание последствиям Чернобыльской катастрофы.
In that connection, further to the developments and progress described in note verbale DDH. transmitted to the Committee through our Mission in Geneva by communication MPC. of 15 November 2004, I wish to make reference on this occasion to the following points. Прежде всего, учитывая широкий спектр изменений и достижений, отраженных в дипломатической ноте DDH., препровожденной Комитету посредством сообщения МРС., направленного нашим Представительством в Женеве 15 ноября 2004 года, позвольте обратить внимание на следующие аспекты.
The Committee notes that the report was candid and provided an informative overview of the situation of women in Mozambique, but lacked reference to the Committee's general recommendations and comprehensive statistical data. Комитет отмечает, что доклад носит откровенный характер и является информативным с точки зрения освещения положения женщин в Мозамбике, но в нем уделяется недостаточное внимание общим рекомендация Комитета и ощущается нехватка всеобъемлющих статистических данных.
Civil servants are entitled to annual assessments which, setting aside all other considerations, must reflect work, productivity and compliance with the civil servant's statutory obligations during the reference year only. Работник имеет право на ежегодную аттестацию, она должна отражать, не принимая во внимание никаких других соображений, проделанную работу, производительность и соблюдение госслужащим предъявляемых к нему требований за базисный год.
(please note that the customs declaration form found on this webpage is posted for reference purposes only and will be considered invalid if filled out in advance and presented to a Vnukovo customs officer. (пожалуйста, обратите внимание на то, что форма таможенной декларации, опубликованная на данной веб-странице, приводится исключительно в качестве образца для Вашего предварительного ознакомления и будет недействительной при предъявлении ее в заполненном виде сотруднику Федеральной Таможенной Службы в аэропорту Внуково.
I also take note of the remark by Ambassador van Walsum and his reference to the likely need for an international force to remain in place and continue to provide for East Timor's security until the Timorese are able to fend for themselves. Я также обратил внимание на замечание посла ван Валсума в связи с возможной необходимостью того, чтобы международное присутствие оставалось в Восточном Тиморе и поддерживало безопасность до тех пор, пока тиморцы не будут в состоянии защитить себя.
It is vital that the great effort being made within these commissions to redefine public policies on the basis of multiculturalism should be taken fully into account and should constitute a frame of reference for the initiatives being undertaken in this area. Необходимо, чтобы ведущаяся в рамках этих комиссий важная работа, призванная заложить в основу государственной политики принцип культурного многообразия, реально принималась во внимание и служила отправной точкой для инициатив, предпринимаемых в этой области.
User services were a high priority concern and the results achieved can be measured by comparing the major statistical indicators for the last few biennia to note the overall rise in the number of library users, the quantity of reference questions handled and the usage of library collections. Обслуживанию клиентов уделялось первоочередное внимание, и достигнутые результаты можно измерить путем сопоставления основных статистических показателей за последние несколько двухгодичных периодов, которые свидетельствуют об общем увеличении числа пользователей библиотеки, количества выполненных заявок справочного характера и оборота библиотечных фондов.
In describing these activities, a sufficiently long reference period (1994-1995) has been chosen to give an overall view of the progress made towards the goal of "progressive achievement" of particular interest to the Covenant. В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в деле выполнения тех задач, которым уделяется особое внимание в Пакте, для описания принятых мер был взят довольно продолжительный базовый период (1994-1995 годы), что позволяет составить реальное представление о положении дел в рассматриваемой области.
There has thus been a change in the definition of the reference remuneration, which was previously defined as R/180. Таким образом, определение исходного вознаграждения было изменено, поскольку ранее принималась во внимание общая сумма вознаграждения, делившаяся на 180 дней.
The present report focuses largely on staff members of organizations of the United Nations system, although where most relevant, reference is made to locally hired personnel. Основное внимание в настоящем докладе уделяется сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций, но в соответствующих случаях приводятся сведения и о персонале, набираемом на местной основе.
Therefore, when taking account of BAT AELs in the context of setting ELVs, proper consideration should always be given to the reference period to which the described BAT AEL pertains. Поэтому, используя УВ-НИМ при установлении ПЗВ, необходимо каждый раз принимать во внимание то, к какому периоду эксплуатации относится данный конкретный УВ-НИМ.
With reference to document A/63/119, paragraph 84, the Department continues to emphasize close interaction of all the stakeholders, including the committee secretaries, in the documentation process. В связи с положениями пункта 84 документа А/63/119 следует указать, что Департамент продолжает уделять первоочередное внимание в вопросах документооборота тесному взаимодействию со всеми заинтересованными сторонами, включая секретарей комитетов.