| His delegation would prefer to concentrate on incorporation by reference and third-party information and service providers. | Его делегация предпочла бы сосредоточить внимание на вопросах включения путем ссылки и информационных и сервисных компаниях - третьих сторонах. |
| However, this reference material is not expected to figure prominently in the discussion. | Однако не ожидается, что в ходе обсуждения этим справочным материалам будет уделено особое внимание. |
| This review will have particular reference to: | В ходе этого рассмотрения особое внимание будет обращено на следующее: |
| The Commission had focused attention on reproductive rights and reproductive health with special reference to HIV/AIDS. | Комиссия сосредоточила свое внимание на вопросах репродуктивных прав и репродуктивного здоровья с особым акцентом на проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| The secretariat's attention has been drawn to many cases where TBFRA has been used or referred to as reference source. | Внимание секретариата было обращено на многочисленные случаи, когда ОЛРУБЗ использовалась в качестве источника справочной информации или же на нее ссылались как на таковой. |
| The follow-up to General Assembly resolution 50/227 was highlighted, particularly with reference to the funding arrangements for UNDP and UNFPA. | Было обращено внимание на последующую деятельность в связи с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи, особенно в том, что касается механизмов финансирования ПРООН и ЮНФПА. |
| The training focuses on retrieving and downloading relevant information from the Internet, with particular reference to sources important to international organizations. | Основное внимание в ходе обучения уделялось вопросам поиска и загрузки соответствующей информации из Интернета с особым акцентом на источниках, имеющих важное значение для международных организаций. |
| For the purpose of interpretation of these rules, the headings, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded. | Заголовки, включенные исключительно в справочных целях, при толковании настоящих правил во внимание не принимаются. |
| Lastly, she drew attention to the absence of any reference to programmes to eliminate stereotyping. | И наконец, она обращает внимание на отсутствие в докладе какого бы то ни было упоминания о программах, нацеленных на искоренение стереотипных представлений. |
| The respective capabilities of developing countries should also be addressed when establishing reference emission levels. | При установлении базовых уровней выбросов во внимание следует также принимать соответствующий потенциал развивающихся стран. |
| Some delegations and experts considered it important to keep a reference to the best interests of the child in the operative part of the Protocol. | Ряд делегаций и некоторые эксперты обратили внимание на важность сохранения ссылки на наилучшие интересы ребенка в постановляющей части протокола. |
| With regard to the Optional Protocols, see reference at paragraph 11 above. | Что касается Факультативных протоколов, то внимание обращается на пункт 11 выше. |
| The reference to the case cited in the ninth preambular paragraph diverted attention from the serious multilateral reflection required and did not promote constructive cooperation. | Ссылка на конкретное дело в девятом пункте преамбулы отвлекает внимание от серьезного многостороннего обсуждения и не содействует конструктивному сотрудничеству. |
| It was recalled that article 31 of those conventions constituted the main reference in treaty interpretation. | Было вновь обращено внимание на то, что статья 31 этих конвенций является основным ориентиром в толковании договоров. |
| Note that predicted half-lives have not been empirically substantiated, but are provided for reference purposes. | Следует обратить внимание, что расчетные данные по периодам полураспада не подтверждены эмпирически и приводятся в справочных целях. |
| We believe that this reference detracts from the primary goal of nuclear disarmament. | Мы считаем, что эта ссылка лишь отвлекает внимание от главной цели ядерного разоружения. |
| With regard to corporal punishment, reference is made to the amendments introduced to the Reform Centres Act. | В связи с вопросом о телесных наказаниях обращается внимание на поправки, внесенные в Закон об исправительных учреждениях. |
| Objection. Jury will disregard the reference to the defendant's guilt. | Присяжные не примут во внимание упоминание вины подсудимого. |
| Since July 2011, special training has been dispensed on the importance of invoking CEDAW and of making reference to the Convention in judgments whenever possible. | Начиная с июля 2011 года в рамках специальной профессиональной подготовки особое внимание обращается на важную роль упоминания КЛДЖ и ссылок на Конвенцию в судебных решениях при каждой возможности. |
| The Constitution contains important safeguards against any situation that harms or discriminates against citizens, with particular reference to population groups that did not previously enjoy protection by the Venezuelan State. | В Конституции содержатся важные меры в отношении любых случаев ущемления интересов граждан и их дискриминации, при этом особое внимание уделяется тем группам населения, которые ранее не рассматривались венесуэльским государством в качестве объекта защиты. |
| With regard to recommendation 99.98, reference is made to the information provided regarding recommendation 99.87. | Что касается рекомендации 99.98, то она обращает внимание на информацию, представленную в связи с рекомендацией 99.87. |
| The reference is also made to the text above under the replies provided by Georgia regarding the Paragraphs 25 and 26 in this Report. | Следует также принимать во внимание информацию, приведенную выше в ответах Грузии в отношении рекомендаций 25 и 26. |
| MINUGUA verification reports were an important reference point for participants in the 2002-2003 Consultative Group meetings, which focused national and international attention on the implementation of the peace agreements. | Доклады МИНУГУА о проверке были важными инструментами для участников совещаний Консультативной группы в 2002 - 2003 годах, которые позволили сосредоточить и привлечь внимание национальных и международных субъектов к процессу осуществления мирных соглашений. |
| Such a document would cover all commonalities between treaties, with reports then focusing on treaty-specific issues, with particular reference to follow-up to each treaty body's previous concluding observations. | Такой документ должен охватывать все общие положения различных договоров, тогда как в периодических докладах должно фокусироваться основное внимание на вопросах, касающихся конкретного договора, с уделением особого внимания мерам по выполнению предшествующих заключительных замечаний конкретного договорного органа. |
| Wrote a paper entitled "Enabling Reduction of Poverty and Inequality in South Asia" which provided input for UNFPA's research agenda with special reference to the goal of poverty eradication. | Подготовка документа под названием «Уменьшение масштабов нищеты и неравенства в Южной Азии, открывающее широкие возможности», который внес вклад в программу научных исследований ЮНФПА, в рамках которой особое внимание уделяется цели искоренения нищеты. |