His delegation would prefer to concentrate on incorporation by reference and third-party information and service providers. |
Его делегация предпочла бы сосредоточить внимание на вопросах включения путем ссылки и информационных и сервисных компаниях - третьих сторонах. |
However, this reference material is not expected to figure prominently in the discussion. |
Однако не ожидается, что в ходе обсуждения этим справочным материалам будет уделено особое внимание. |
This review will have particular reference to: |
В ходе этого рассмотрения особое внимание будет обращено на следующее: |
The Commission had focused attention on reproductive rights and reproductive health with special reference to HIV/AIDS. |
Комиссия сосредоточила свое внимание на вопросах репродуктивных прав и репродуктивного здоровья с особым акцентом на проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The secretariat's attention has been drawn to many cases where TBFRA has been used or referred to as reference source. |
Внимание секретариата было обращено на многочисленные случаи, когда ОЛРУБЗ использовалась в качестве источника справочной информации или же на нее ссылались как на таковой. |
The follow-up to General Assembly resolution 50/227 was highlighted, particularly with reference to the funding arrangements for UNDP and UNFPA. |
Было обращено внимание на последующую деятельность в связи с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи, особенно в том, что касается механизмов финансирования ПРООН и ЮНФПА. |
The training focuses on retrieving and downloading relevant information from the Internet, with particular reference to sources important to international organizations. |
Основное внимание в ходе обучения уделялось вопросам поиска и загрузки соответствующей информации из Интернета с особым акцентом на источниках, имеющих важное значение для международных организаций. |
For the purpose of interpretation of these rules, the headings, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded. |
Заголовки, включенные исключительно в справочных целях, при толковании настоящих правил во внимание не принимаются. |
Lastly, she drew attention to the absence of any reference to programmes to eliminate stereotyping. |
И наконец, она обращает внимание на отсутствие в докладе какого бы то ни было упоминания о программах, нацеленных на искоренение стереотипных представлений. |
The respective capabilities of developing countries should also be addressed when establishing reference emission levels. |
При установлении базовых уровней выбросов во внимание следует также принимать соответствующий потенциал развивающихся стран. |
Some delegations and experts considered it important to keep a reference to the best interests of the child in the operative part of the Protocol. |
Ряд делегаций и некоторые эксперты обратили внимание на важность сохранения ссылки на наилучшие интересы ребенка в постановляющей части протокола. |
With regard to the Optional Protocols, see reference at paragraph 11 above. |
Что касается Факультативных протоколов, то внимание обращается на пункт 11 выше. |
The reference to the case cited in the ninth preambular paragraph diverted attention from the serious multilateral reflection required and did not promote constructive cooperation. |
Ссылка на конкретное дело в девятом пункте преамбулы отвлекает внимание от серьезного многостороннего обсуждения и не содействует конструктивному сотрудничеству. |
It was recalled that article 31 of those conventions constituted the main reference in treaty interpretation. |
Было вновь обращено внимание на то, что статья 31 этих конвенций является основным ориентиром в толковании договоров. |
Note that predicted half-lives have not been empirically substantiated, but are provided for reference purposes. |
Следует обратить внимание, что расчетные данные по периодам полураспада не подтверждены эмпирически и приводятся в справочных целях. |
We believe that this reference detracts from the primary goal of nuclear disarmament. |
Мы считаем, что эта ссылка лишь отвлекает внимание от главной цели ядерного разоружения. |
With regard to corporal punishment, reference is made to the amendments introduced to the Reform Centres Act. |
В связи с вопросом о телесных наказаниях обращается внимание на поправки, внесенные в Закон об исправительных учреждениях. |
Objection. Jury will disregard the reference to the defendant's guilt. |
Присяжные не примут во внимание упоминание вины подсудимого. |
Since July 2011, special training has been dispensed on the importance of invoking CEDAW and of making reference to the Convention in judgments whenever possible. |
Начиная с июля 2011 года в рамках специальной профессиональной подготовки особое внимание обращается на важную роль упоминания КЛДЖ и ссылок на Конвенцию в судебных решениях при каждой возможности. |
The Constitution contains important safeguards against any situation that harms or discriminates against citizens, with particular reference to population groups that did not previously enjoy protection by the Venezuelan State. |
В Конституции содержатся важные меры в отношении любых случаев ущемления интересов граждан и их дискриминации, при этом особое внимание уделяется тем группам населения, которые ранее не рассматривались венесуэльским государством в качестве объекта защиты. |
With regard to recommendation 99.98, reference is made to the information provided regarding recommendation 99.87. |
Что касается рекомендации 99.98, то она обращает внимание на информацию, представленную в связи с рекомендацией 99.87. |
The reference is also made to the text above under the replies provided by Georgia regarding the Paragraphs 25 and 26 in this Report. |
Следует также принимать во внимание информацию, приведенную выше в ответах Грузии в отношении рекомендаций 25 и 26. |
MINUGUA verification reports were an important reference point for participants in the 2002-2003 Consultative Group meetings, which focused national and international attention on the implementation of the peace agreements. |
Доклады МИНУГУА о проверке были важными инструментами для участников совещаний Консультативной группы в 2002 - 2003 годах, которые позволили сосредоточить и привлечь внимание национальных и международных субъектов к процессу осуществления мирных соглашений. |
Such a document would cover all commonalities between treaties, with reports then focusing on treaty-specific issues, with particular reference to follow-up to each treaty body's previous concluding observations. |
Такой документ должен охватывать все общие положения различных договоров, тогда как в периодических докладах должно фокусироваться основное внимание на вопросах, касающихся конкретного договора, с уделением особого внимания мерам по выполнению предшествующих заключительных замечаний конкретного договорного органа. |
Wrote a paper entitled "Enabling Reduction of Poverty and Inequality in South Asia" which provided input for UNFPA's research agenda with special reference to the goal of poverty eradication. |
Подготовка документа под названием «Уменьшение масштабов нищеты и неравенства в Южной Азии, открывающее широкие возможности», который внес вклад в программу научных исследований ЮНФПА, в рамках которой особое внимание уделяется цели искоренения нищеты. |