Recognizes the importance of the Secretary-General providing career development opportunities and support, including enhancing mobility for all staff, including those recruited from national competitive examinations; |
признает важность того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал возможности для развития карьеры и поддержку в этой области, включая расширение мобильности для всех сотрудников, в том числе тех, которые набраны на основе национальных конкурсных экзаменов; |
The proportion of nationals of underrepresented Member States recruited has changed from 5.8 per cent (12 staff) in 2004 to 9.6 per cent (20 staff) in 2008. |
Доля принятых на работу граждан недопредставленных государств-членов изменилась с 5,8 процента (12 сотрудников) в 2004 году до 9,6 процента (20 сотрудников) в 2008 году. |
The conversion process is being accelerated, personnel with the proper competencies are being recruited and a personnel training programme is being finalized, with the first in a series of workshops for finance personnel and project managers scheduled for late November 2008. |
В настоящее время принимаются меры по ускорению процесса перехода путем найма сотрудников, обладающих надлежащей компетенцией, и разработки программы учебной подготовки персонала, причем первая серия семинаров для сотрудников финансовых служб и руководителей проектов намечена на конец ноября 2008 года. |
The Security Office recruited and trained seven security guards, completed installation of the closed-circuit television and alarm systems in critical areas of the Logistics Base and established the Security Operation Centre to monitor the systems. |
Отдел безопасности нанял и подготовил семь сотрудников службы охраны, завершил установку системы замкнутого видеонаблюдения и сигнализации на наиболее важных участках Базы материально-технического снабжения и создал оперативный центр обеспечения безопасности для наблюдения за этими системами. |
She asked whether sufficient staff had been recruited for the Centre, as that had not been the case in 2008, despite the General Assembly's request in 2007 for additional human resources. |
Она спрашивает, располагает ли сейчас Центр достаточным количеством персонала, учитывая тот факт, что, несмотря на просьбу Генеральной Ассамблеи в 2007 году о найме дополнительного числа сотрудников, в 2008 году в Центре ощущалась нехватка персонала. |
The recently authorized 100 additional police officers will monitor, mentor and train the 600 security auxiliaries recruited to provide security in the northern part of the country during the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Недавно санкционированный полицейский контингент в составе 100 дополнительных сотрудников будет осуществлять контроль за деятельностью, обучение и подготовку 600 вспомогательных сотрудников по вопросам безопасности, которые будут призваны обеспечивать безопасность в северной части страны в ходе процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
At the United Nations Offices at Geneva and Vienna, a number of staff members were provided with local conditions of service, although they had been recruited from countries outside the duty stations concerned. |
В отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене ряду сотрудников были предоставлены местные условия службы, хотя они были набраны из стран за пределами соответствующих мест службы. |
UNMISS engaged 5 state governors on the need to strengthen state security committees through the establishment of secretariats, and recruited security sector reform officers in 3 states to support this process |
МООНЮС взаимодействовала с правительствами пяти штатов в связи с необходимостью укрепления комитетов безопасности штатов путем создания соответствующих секретариатов, а также набрала сотрудников по вопросам реформы сектора безопасности для работы в трех штатах в целях поддержки этого процесса |
Since the start of the regional architecture exercise, UN-Women has taken a prudent approach to recruitment and has not recruited for positions where the implications of the changes in the regional architecture were not yet decided. |
С самого начала своей деятельности по внедрению новой региональной архитектуры структура «ООН-женщины» с осторожностью подходила к набору персонала, не набирая сотрудников на должности, для которых еще не были определены последствия изменений в региональной архитектуре. |
Work is progressing on a review of UNHCR's use of auxiliary staff - notably United Nations Volunteers and personnel recruited under arrangements with the UN Office for Project Services - and a scoping study on UNHCR's policies toward the use of micro-credit and employment incentives for refugees. |
Продолжается работа по анализу системы использования вспомогательного персонала УВКБ - в частности, добровольцев Организации Объединенных Наций и сотрудников, нанятых на работу по линии договоренностей с Управлением ООН по обслуживанию проектов, - и предварительное технико-экономическое обоснование политики УВКБ по использованию системы микрокредитов и стимулирования трудоустройства беженцев. |
Approximately 83 per cent of those recruited are current or former staff of the two Tribunals, and 49 per cent of all staff are female and 51 per cent male. |
Приблизительно 83 процента набранного персонала приходится на долю нынешних или бывших сотрудников двух трибуналов; 49 процентов от общего числа сотрудников составляют женщины, а 51 процент - мужчины. |
(Percentage of staff members recruited over the previous two years who achieved a rating of 1 (exceeds performance expectations) or 2 (successfully meets performance expectations) in the performance appraisal system) |
(Процентная доля набранных за предыдущие два года сотрудников, получивших оценку 1 («результаты работы превышают ожидания») или 2 («успешно удовлетворяет предъявляемым требованиям») в системе служебной аттестации) |
Under this system, each judge of the Court benefited from the permanent assistance of one dedicated P-2 Associate Legal Officer, and each of the 14 P-2 Associate Legal Officers had been recruited for the purpose of assisting an individual member of the Court. |
В рамках такой системы каждый судья Суда постоянно получает помощь от одного из выделенных ему младших сотрудников по правовым вопросам уровня С-2, а каждый из 14 младших сотрудников по правовым вопросам уровня С-2 специально набран для содействия одному отдельному члену Суда. |
She outlined a number of measures being taken to ensure that the Office recruited a talented and diverse workforce, that staff were motivated and empowered with skills, and that a culture of security and well-being was institutionalized within the organization. |
Она отметила ряд мер, принимаемых для набора способных и разносторонне подготовленных сотрудников, обеспечения мотивации и профессиональных навыков сотрудников и укоренения в организации культуры заботы о безопасности и благе сотрудников. |
To date, over 211 out of 300 authorized United Nations police officers have been recruited, of whom 175 have already been deployed to Chad, including five to Abéché, five to Bangui and one to Birao. |
На сегодняшний день из 300 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которые должны составить утвержденный штат, было набрано 211 человек, из которых 175 человек уже прибыли в Чад, в том числе 5 - в Абеше, 5 - в Банги и 1 - в Бирао. |
The Organization cannot fully utilize the valuable experience, skills and knowledge of large numbers of staff, as the policy does not apply to the majority of staff serving in the field who are recruited under the 200 and 300 series of the Staff Rules. |
Организация не может в полной мере использовать ценный опыт, квалификацию и знания большого числа сотрудников, поскольку политика не распространяется на большинство сотрудников, работающих на местах и набираемых на основе Правил о персонале серий 200 и 300. |
The Field Security Officers recruited for this purpose are part of the Corps of Field Security Officers but will be assigned to provide security for a specific project within the country, for example, polio eradication teams. |
Сотрудники полевой службы безопасности, набранные для этой цели, входят в состав корпуса сотрудников полевой службы безопасности, однако они будут направляться для обеспечения безопасности одного конкретного проекта в стране, например, в качестве членов групп по борьбе с полиомиелитом. |
For the 144 General Service personnel recruited during 1999, the time taken from notification of the vacancy to the approval by the Director-General averaged 13.5 weeks (compared with 20 weeks in 1998 for 107 General Service staff). |
При наборе 144 сотрудников категории общего обслуживания в течение 1999 года срок с момента объявления вакансий до утверждения Генеральным директором составлял в среднем 13,5 недели (по сравнению с 20 неделями в 1998 году при наборе 107 сотруд-ников категории общего обслуживания). |
However, the progress in improving the representation of women overall is still limited, owing to the lower rate at which women are recruited into the Secretariat and the relatively small number of appointments made each year compared to the size of the staff population. |
Тем не менее в том, что касается представленности женщин в целом, был достигнут все еще недостаточный прогресс, что объясняется более низкой долей женщин при наборе новых сотрудников в Секретариат и относительно небольшим количеством ежегодных назначений по сравнению с общим количеством сотрудников. |
Recruitment by category is consistent with the existing staff breakdown by category: 2.3 per cent of staff were recruited into the categories of Directors and above, 41.7 per cent into the Professional category and 56 per cent into the General Service and related categories. |
Набор сотрудников по категориям соответствует существующей структуре распределения персонала: 2,3 процента набранного персонала пришлись на категории директоров и выше, 41,7 процента - на категорию специалистов и 56 процентов - на категорию общего обслуживания и смежные категории. |
The mission's organizational structure and chain of command had to be developed, and a multinational operation consisting of more than 22,000 troops, military observers, civilian police and civilian personnel had to be mobilized, recruited, deployed and accommodated in Cambodia. |
Необходимо было определить организационную структуру и схему внутреннего подчинения миссии и мобилизовать, включить в состав миссии, развернуть и разместить в Камбодже более 22000 военнослужащих, военных наблюдателей, гражданских полицейских и гражданских сотрудников, входящих в состав этой многонациональной операции. |
The pilots would be held responsible for increasing the percentage of their professional staff positions occupied by women and increasing the percentage of new staff members recruited from unrepresented and under-represented countries. |
Руководителям этих проектов поручено увеличить процентную долю женщин в числе работающих в соответствующих подразделениях сотрудников категории специалистов, а также повысить долю новых сотрудников, набираемых из непредставленных и недопредставленных стран. |
To date, 532 local staff have been recruited as correctional officers and assigned to various prisons and detention centres under the supervision of the UNMIK correctional administrators, and with the assistance of personnel contributed by donor countries. |
К настоящему времени 532 местных жителя были приняты в качестве сотрудников исправительных учреждений и направлены для работы в различные тюрьмы и центры содержания под стражей, находящиеся в ведении администраторов исправительных учреждений МООНК, при содействии персонала, предоставленного странами-донорами. |
Some of the funds available for posts currently vacant are being used to finance the hiring of consultants or staff under "general temporary assistance", who are recruited to perform specialized functions required for a short period or because of the urgency of services required. |
Часть невостребованных средств для финансирования не занятых к настоящему времени должностей используется для финансирования найма консультантов или сотрудников по статье "Временная помощь общего назначения", которых набирают для выполнения специальных функций в течение короткого промежутка времени либо с учетом возникновения неотложных потребностей в тех или иных услугах. |
As at 15 November, 54 staff members were deployed in UNSOM, including 45 permanently recruited international staff (38 international and 7 government-provided personnel), 9 international staff on temporary duty and 18 national staff. |
По состоянию на 15 ноября в составе МООНСОМ работали 54 сотрудника, включая 45 постоянных международных сотрудников (38 международных сотрудников и 7 сотрудников, предоставленных правительством), 9 временных международных сотрудников и 18 национальных сотрудников. |