| The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs develop procedures for the quick deployment of recruited candidates in emergencies. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, чтобы Управление по координации гуманитарных вопросов разработало процедуры быстрого развертывания набранных кандидатов в чрезвычайных ситуациях. |
| A study has been carried out of the career progress of 106 staff members recruited at the P-1/P-2 levels through external examinations between 1974 and 1984. | Было проведено исследование по вопросу развития карьеры 106 сотрудников, набранных на должности класса С-1/С-2 в результате внешних экзаменов, проведенных в период 1974-1984 годов. |
| Police recruited and trained in all provinces; | Количество набранных и обученных полицейских сотрудников во всех провинциях |
| In particular, it engaged 270 registration supervisors, who provided training to some 12,000 registration staff who were temporarily recruited for the voter registration exercise. | В частности, Комиссия наняла 270 инструкторов по обучению методам регистрации избирателей, которые проводили курсы обучения регистраторов избирателей с охватом около 12000 человек, временно набранных для проведения регистрации избирателей. |
| As of 30 June 2014,991 Liberia National Police officers had been trained, recruited and deployed in counties other than Monrovia/ Montserrado. | По состоянию на 30 июня 2014 года число сотрудников Либерийской национальной полиции, прошедших подготовку, набранных и направленных на службу в графствах помимо Монровии/графства Монтсеррадо, составляло 991 человек. |
| The Special Rapporteur has also received allegations that the Ethiopian army has in the course of the last year forcibly recruited thousands of young boys under the age of 18. | Специальному докладчику также поступили утверждения о том, что в течение прошедшего года в вооруженные силы Эфиопии были принудительно завербованы тысячи мальчиков в возрасте моложе 18 лет. |
| Details collected during the investigation confirmed that the minors, all males, were among eight children between 13 and 16 years who were recruited between 2007 and 2008 by JEM. | Собранные в ходе расследования сведения подтвердили, что эти несовершеннолетние (все мальчики) были в числе восьми подростков в возрасте 13 - 16 лет, которые были завербованы ДСР в период между 2007 и 2008 годами. |
| Many of the boys and girls who were formerly recruited by LTTE have been subjected to visits and intense checks by the Sri Lankan Special Task Forces, with some children being required to report daily to Task Forces camps. | Представители специальных целевых групп Шри-Ланки посещали многих из мальчиков и девочек, которые были ранее завербованы ТОТИ, и проводили их обстоятельную проверку, в связи с чем некоторые дети должны были ежедневно появляться в лагерях целевых групп. |
| (a) Between January 2007 and October 2008, MONUC repatriated over 150 Rwandans, including 29 children, most of whom had been recruited by CNDP in Rwanda in 2007 or 2008. | а) в период с января 2007 года по октябрь 2008 года МООНДРК репатриировала свыше 150 руандийцев, включая 29 детей, большинство из которых были завербованы НКЗН в Руанде в 2007 или 2008 году. |
| Thirty-eight children, aged from 14 to 17 years, were recruited by YAF (16 by the Republican Guard, 14 by FAD, 5 by the military police and 3 by the Central Security Forces). | Тридцать восемь детей в возрасте от 14 до 17 лет были завербованы Вооруженными силами Йемена, причем 16 из них - республиканской гвардией, 14 - первой бронетанковой дивизией, 5 - военной полицией и трое - центральными силами безопасности. |
| Trustworthy women were similarly recruited for administrative and clerical jobs. | Проверенные женщины были набраны для административной и канцелярской работы. |
| OIOS specifically recommends that the Organization consider granting international status only to staff in the General Service category who have been recruited from outside the area of the duty station. | УСВН конкретно рекомендует Организации рассмотреть вопрос о предоставлении международного статуса только тем сотрудникам категории общего обслуживания, которые были набраны за пределами района места службы. |
| A new Chief of Section and a Pension Fund Auditor were recruited during the biennium, and the Office of Internal Oversight Services outsourced a comprehensive risk assessment of the Fund to an external consulting firm. | В течение двухгодичного периода были набраны новый начальник Секции и ревизор Пенсионного фонда, и Управление служб внутреннего надзора привлекло внешнюю консультационную фирму для проведения на условиях внешнего подряда всеобъемлющей оценки рисков. |
| Four of those candidates (one man and three women) from three countries (Germany, Haiti and Spain) had been recruited on the basis of the ad hoc national examinations held in July 1995. | Из них 4 кандидата (1 мужчина и 3 женщины) из 3 стран (Гаити, Германии и Испании) были набраны на основе результатов национальных конкурсных экзаменов, которые были проведены в этих целях в июле 1995 года. |
| Thirty of the P-2 candidates were recruited by offices away from Headquarters, while 31 were recruited for posts in New York. | Тридцать кандидатов на должности класса С-2 были набраны периферийными отделениями, тогда как 31 кандидат был набран на должности в Нью-Йорке. |
| UNISFA, being a new mission, identified and recruited candidates from rosters and downsizing missions. | Поскольку ЮНИСФА являются новой миссией, поиск и набор кандидатов осуществлялись на основе реестров, а также в рамках сокращаемых миссий. |
| 539 international, 515 national and 123 UNVs recruited | Набор 539 международных сотрудников, 515 национальных сотрудников и 123 добровольцев Организации Объединенных Наций |
| United Nations volunteers are recruited under the United Nations Volunteer programme, which is represented worldwide through the United Nations Development Programme (UNDP). | Набор добровольцев Организации Объединенных Наций производится под эгидой Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, которая представлена во всем мире через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| In response to the representative of Colombia, she said that there were clearly a number of measures that could be taken to prevent children from being recruited by armed groups as well as other measures to help reintegrate them into society after demobilization. | Оратор отвечает представителю Колумбии, что существует определенный набор мер, которые могут быть приняты для предотвращения вербовки детей вооруженными группировками, а также ряд других мер, которые помогут их реинтегрировать в общество после демобилизации. |
| Additional functional experts are in the process of being recruited. | Осуществляется набор дополнительных функциональных экспертов. |
| Most of the children were recruited from Batticaloa. | Большинство завербованных детей были из Баттикалоа. |
| However, although they often accounted for approximately 40 per cent of the children recruited, the percentage of girls benefiting from demobilization processes was much lower. | Вместе с тем, хотя девочки зачастую составляют приблизительно 40 процентов всех завербованных детей, процентная доля девочек, охваченных процессами демобилизации, является значительно более низкой. |
| During the past few years, more than 500,000 children, recruited in 87 countries, with approximately 300,000 actively participating in combat, have been involved in conflict in some form. | В течение последних нескольких лет более 500000 детей, завербованных в 87 странах, были в той или иной форме вовлечены в военные конфликты, причем приблизительно 300000 из них принимали активное участие в боевых действиях. |
| The Committee is particularly concerned over the paucity of information and data on the number of children forcibly recruited by military and paramilitary groups during the armed conflict and the lack of investigation into the responsibility of those responsible for such acts. | Комитет выражает особую озабоченность по поводу малого объема информации и данных о числе детей, принудительно завербованных военными формированиями и группами ополченцев в период вооруженного конфликта, и по поводу непроведения расследований с целью привлечения к ответственности виновных в таких деяниях. |
| The meetings provided a forum for a review of the outstanding cases of children reported as recruited on the Country Task Force database, as well as to troubleshoot in cases reported to facilitate early releases and address other protection issues. | Благодаря этим встречам были возможности отслеживать дела детей, которые, согласно базе данных Целевой группы, числятся среди завербованных, а также удавалось перепроверить дела, чтобы содействовать скорейшему освобождению детей и решению других вопросов, связанных с их защитой. |
| The Committee is deeply concerned at the phenomena of children under 18 years of age being recruited by various non-State armed groups and their use in hostilities in the disturbed districts in the north-eastern states, in areas where Maoist armed groups are operating and in Jammu and Kashmir. | Комитет глубоко озабочен таким явлением, как вербовка детей в возрасте до 18 лет в различные негосударственные вооруженные группировки и их использование в боевых действиях в районах волнений в северо-восточных штатах, где действуют маоистские вооруженные группировки, а также в Джамму и Кашмире. |
| He and his troops are located between Goma and Bukavu on Lake Kivu, with reports of additional troops being recruited. | Он и его войска находятся между Гомой и Букаву на озере Киву; имеются сообщения, что ведется вербовка новобранцев. |
| During its visits to countries where private military and security companies recruited, the Working Group found that recruitment of personnel by such companies took several different forms. | Во время посещений стран, в которых вербуются частные военные и охранные компании, Рабочая группа установила, что вербовка сотрудников таких компаний проводится несколькими способами. |
| There has been no recruitment into the UPDF - although there have been some interviews - since the visit of the Special Representative, and so no children could have been recruited. | После визита Специального представителя не проводилась вербовка детей в УПДФ, хотя имели место несколько интервью, поэтому никакие дети не могли быть набраны в состав вооруженных сил. |
| B. Ex-RUF, CDF and West Side Boys recruited as mercenaries | Вербовка бывших членов ОРФ, СГО и «Вестсайдских парней» в качестве наемников |
| After taking my identity, they recruited me in France. | Забрав мою личность, во Франции меня завербовали. |
| Pay was high, but not all giants were content, especially if they were forcibly recruited, and some attempted desertion or suicide. | Плата за службу была высокой, но не все новобранцы были довольны, особенно если их принудительно завербовали; некоторые пытались дезертировать или кончали жизнь самоубийством. |
| Apparently, my scenarios were so accurate, they recruited me to come up with new ones. | Судя по всему, мои сценарии были настолько точны, что они завербовали меня придумать новые. |
| Ran all of Tradestone's surveillance in the late 90s, when Bourne was recruited. | Занимался слежкой для "Тредстоуна" в конце 90-х, когда и завербовали Борна. |
| There were reports that the Sudanese Armed Forces-aligned forces of Major General Gabriel Tang Ginye recruited some 70 children, including street children, during hostilities in Malakal in late November 2006. | Имелись сообщения о том, что связанные с СВС силы генерал-майора Габриэля Танга Гинье завербовали около 70 детей, в том числе беспризорников, во время военных действий в Малакале в конце ноября 2006 года. |
| One interregional adviser has been recruited as of August and until 31 December 1999. | На период с августа по 31 декабря 1999 года нанят один межрегиональный советник. |
| A candidate possessing the required qualifications was recruited in July 2003 under a short-term contract to 31 December 2003. | Кандидат, обладающий необходимой квалификацией, был нанят в июле 2003 года по краткосрочному контракту, срок действия которого истекает 31 декабря 2003 года. |
| Prior to his resignation, he had been recruited as defence counsel by defendants indicted by the Tribunal. | Еще до его отставки он был нанят в качестве адвоката защиты подсудимыми, дела которых рассматриваются Трибуналом. |
| Experienced personnel have been recruited for the Court Management Section, and the Witnesses and Victims Support Section and the Press and Public Affairs Unit are staffed with qualified individuals including a substantive Chief of Press and Public Affairs. | В Секцию по организации судопроизводства нанят опытный персонал, а Секция помощи свидетелям и потерпевшим и Группа по связям с прессой и общественностью укомплектованы квалифицированными специалистами, в том числе ключевая должность начальника Группы по связям с прессой и общественностью. |
| That consultant had been hired by the Department in January 2005, without the knowledge of the Chief Technical Adviser, who was responsible for the activities for which the consultant had been recruited. | Этот консультант был нанят Департаментом в январе 2005 года без ведома главного технического советника, который отвечал за выполнение работы, порученной нанятому консультанту. |
| I recruited 20 women the same way. | Там же я завербовал ещё двоих. |
| Egghead recruited her for the third Masters of Evil and she fought the Avengers. | Яйцеголовый завербовал её в третий состав Повелителей зла, после чего она боролась со Мстителями. |
| Or recruited you before handing you a crown. | Или же завербовал, прежде чем вручить корону. |
| A couple of years ago, I recruited another informant, bad guy. | Пару лет назад я завербовал одного информатора, плохого парня, |
| Someone's recruited him, handling him, need to find out wh | Кто-то завербовал его, нужно узнать, с какой целью |
| NGOs had reported that the Dalits were heavily involved in Maoist insurgency and were often recruited to swell the ranks of government opponents. | Согласно сообщениям НПО, далиты широко участвуют в маоистском повстанческом движении и нередко вербуются для пополнения рядов правительственной оппозиции. |
| As is clear from the case of the kidnapping of UNHCR staff referred to in paragraph 54 above, children under 15 are commonly recruited by the militias. | Используя в качестве иллюстрации пункт 54 выше с изложением факта похищения сотрудников УВКБ, можно утверждать, что дети в возрасте до 15 лет вербуются "милициями" в рутинном порядке. |
| He pointed out that in many countries children were recruited from among the rural poor, who often lacked birth registration or other documentation reflecting their ages. | Он указал, что во многих странах дети вербуются из числа сельских жителей, которые часто не имеют свидетельства о рождении или другого документа, подтверждающего их возраст. |
| For example, in conflict-ridden societies, children (who are sometimes left behind by parents engaged in war) are often recruited or forcefully abducted into combat forces as soldiers. | Например, в обществе, раздираемом конфликтом, дети (порой оставленные родителями, участвующими в боевых действиях) часто вербуются или силой похищаются в состав боевых сил в качестве солдат. |
| Some of them are reportedly being recruited by both the Armed Forces of Liberia (AFL) and the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to fight in Liberia. | Согласно сообщениям, некоторые из них вербуются Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) и организацией «Либерийцы, объединенные за примирение и демократию» (ЛУРД) для ведения боевых действий в Либерии. |
| They have even recruited children and used them in their irresponsible adventures. | Они даже вербуют детей и используют их в своих безответственных авантюрах. |
| Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to government security offices and checkpoints. | Сообщалось также о том, что детей вербуют и похищают в районах, расположенных неподалеку от государственных учреждений безопасности и контрольно-пропускных пунктов. |
| Terai groups using violence are believed to have recruited children for active and direct participation in hostilities. | По существующему мнению, группировки, применяющие насилие в Тераи, вербуют детей для непосредственного активного участия в военных действиях. |
| In many instances, under the slogan "one family, one boy", CPN (Maoist) is reported to demand that one recruit be provided to its forces from each family, and children are often forcibly recruited in this way. | Во многих случаях под прикрытием лозунга «по одному мальчику - от каждой семьи» КПН (маоистская) якобы требует, чтобы каждая семья предоставляла для ее сил по одному новобранцу, при этом детей нередко вербуют указанным насильственным образом. |
| In addition to the general observations made above, it can be said that mercenaries are most frequently recruited to commit acts of sabotage against a third country, to carry out selective assassinations of eminent persons, and to participate in armed conflicts. | В дополнение к этому общему замечанию можно отметить, что, как правило, наемников вербуют для совершения диверсионных актов в третьих странах, совершения убийств отдельных деятелей и участия в вооруженных конфликтах. |
| Over 28 staff members have been recruited and trained, various operational tools have been finalized and sent for legislative process and necessary logistics have been procured. | Были набраны и прошли подготовку более 28 сотрудников, а также были доработаны и внесены на законодательное рассмотрение различные оперативные документы и закуплены необходимые материально-технические средства. |
| The highest per cent recruited or promoted at each level ranged from 34.7 to 50 per cent for the Western European region with significant representation from three other regions (Eastern Europe, Asia and the Pacific and North America and the Caribbean). | Среди сотрудников, набранных или получивших повышение в должности на каждом уровне, самые высокие показатели в пределах от 34,7 до 50 процентов имел регион Западной Европы при значительном представительстве трех других регионов (Восточной Европы, Азии и Тихого океана и Северной Америки и Карибского бассейна). |
| The Organization cannot fully utilize the valuable experience, skills and knowledge of large numbers of staff, as the policy does not apply to the majority of staff serving in the field who are recruited under the 200 and 300 series of the Staff Rules. | Организация не может в полной мере использовать ценный опыт, квалификацию и знания большого числа сотрудников, поскольку политика не распространяется на большинство сотрудников, работающих на местах и набираемых на основе Правил о персонале серий 200 и 300. |
| INDECOM operates from three locations: Kingston, Mandeville and Montego Bay, and has so far recruited 64 per cent of its key staff. | ИНДЕКОМ действует в трех городах: Кингстоне, Мандевилле и Монтего-Бэг, и к настоящему времени штаты ее основных сотрудников укомплектованы на 64%. |
| At the time of writing, there are 61 public servants working for SEPI, including 13 new district staff (8 have been recruited and are operational) that will be located in the District Administration Offices to assist the district Gender Working Groups (GWGs). | На момент подготовки настоящего доклада в ГСПР работает 61 государственный служащий, в том числе 13 новых районных сотрудников (8 были набраны и уже выполняют должностные обязанности), которые будут размещаться в районных административных отделениях для оказания помощи районным рабочим группами по гендерным вопросам (РГГВ). |
| We know that he was recruited by Schellenberg through Gestapo. | Нет, мы знаем, что он завербован через гестапо Шелленбергом. |
| He had been recruited and trained personally by Posada Carriles. | Он был завербован и обучен лично Посадой Каррилесом. |
| Turns out he'd actually been recruited back then, not killed, to do... | Оказалось, что на самом деле он был завербован, а не убит, для того... |
| He was reportedly recruited, along with five other Ugandan children, by Adjudent chef "Eric" and Major Janvier, who operates under the command of Colonel Saddam. | Как сообщалось, он был завербован наряду с пятью другими угандийскими детьми заместителем командира «Эриком» и майором Жанвье, который подчиняется полковнику Саддаму. |
| The boy was allegedly first recruited at Rubaya in Masisi by an Nkunda loyalist before escaping and being re-recruited at Kilama by Captain Marius of RUD in December 2005. | Подросток сообщил, что он был завербован в третий раз майором Мвендебанту в Саке в августе 2008 года. |
| You recruited Ava Montrose, your brother's ex, the one you barely remembered, to help you steal your Daddy's Caddy before your brother could sell it. | Ты нанял Эву Монтроус, бывшую своего брата, ту, которую едва помнил, чтобы она помогла тебе украсть Кадди твоего отца, прежде чем твой брат сможет продать её. |
| As stated in the University's response to the audit observation, the University Centre in April recruited two vice-rectors and one senior advisor to the Rector, and it will appoint one personnel officer and two programme officers in July and September, respectively. | Как указано в ответе Университета на высказанное в ходе ревизии замечание, Центр Университета нанял в апреле двух заместителей ректора и одного старшего советника ректора и назначит одного сотрудника по кадрам и двух сотрудников по вопросам программ в июле и сентябре, соответственно. |
| In addition, UNICEF reported that its Executive Board had in January 2008 approved the budget estimate relating to the cost of IPSAS adoption, had in September 2007 recruited an IPSAS adoption specialist and was in the process of recruiting an IPSAS project team. | Кроме того, ЮНИСЕФ сообщил, что в январе 2008 года его Исполнительный совет утвердил бюджетную смету расходов в связи с введением МСУГС, в сентябре 2007 года нанял специалиста по введению МСУГС и ведет работу по формированию проектной группы по МСУГС. |
| These are men I have recruited. | Я нанял этих людей. |
| That's low effort, even for Abe, so to pass the time he recruited some real muscle, the gat men. | Работенка была плевая, даже для Эйба. Поэтому, чтобы скоротать время, он нанял ребят посерьезнее - Стрелков. |
| Replacement: it is a condition that a long-term unemployed person is recruited to take over the job of the person taking sabbatical leave. | Замещение: условием предоставления такого отпуска является наем лица, находящегося без работы в течение длительного времени, для заполнения соответствующей вакансии на срок специального отпуска. |
| It has programmes related to HIV or tuberculosis in 50 countries in Africa, Asia and Latin America; six staff were recruited to improve the implementation and effectiveness of HIV programming by regional bureaux. | Она осуществляет программы, связанные с ВИЧ и туберкулезом, в Африке, Азии и Латинской Америке; был произведен наем шести сотрудников в целях более активного осуществления программ по борьбе с ВИЧ и повышения эффективности их разработки региональными бюро. |
| An expert on transnational organized crime from the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), who was recruited with the financial support of the Department of Political Affairs, arrived in Guinea-Bissau on 9 September 2013. | 9 сентября 2013 года в Гвинею-Бисау прибыл эксперт по транснациональной организованной преступности из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, наем которого был осуществлен при финансовой поддержке Департамента по политическим вопросам Организации Объединенных Наций (ДПВ). |
| Various consultants from different regions were recruited to foster the interregional cooperation among Trade Points and to train them to use the GTPNet tools and software developed by the TPDC. | С целью развития межрегионального сотрудничества между центрами по вопросам торговли и обучения их сотрудников работе с инструментами и программами ГСЦТ, разработанными БРЦТ, был произведен наем разного рода консультантов из различных регионов мира. |
| The duty station therefore takes into account the place of work, and staff members are recruited on the implicit assumption that their duty station is Geneva. | Поэтому место службы определяется с учетом места работы, и наем сотрудников осуществляется исходя из предположения о том, что местом их службы является Женева. |