| Since June 1998, 25 of the 47 staff members (53.2 per cent) recruited through the national competitive examinations and 11 of the 18 staff members recruited through the language examinations (61.1 per cent) were women. | За период с июня 1998 года женщины составляли 25 из 47 сотрудников (53,2 процента), набранных по итогам национальных конкурсных экзаменов, и 11 из 18 сотрудников, набранных по итогам языковых экзаменов (61,1 процента). |
| Managers in general are satisfied with the quality of the young professionals recruited through NCRE. | Руководители в целом удовлетворены качеством работы молодых специалистов, набранных на основе НКЭ. |
| It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. | Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |
| The flows towards west European countries during the period of high demand for foreign labour, until the first oil shock in 1973, included mainly male migrant workers recruited through the "guest worker" programmes. | Потоки в страны западной Европы во время большого спроса на иностранную рабочую силу до первого нефтяного кризиса в 1973 году состояли в основном из мигрантов-мужчин, набранных в рамках программ "приглашения на работу". |
| Presently, the 55 qualified UNMIK police close-protection officers, recruited from existing UNMIK police personnel who have specialized experience and training, are overwhelmed by the demand for these much-needed services. | В настоящее время 55 специально обученных обеспечению непосредственной охраны сотрудников полиции МООНК, набранных из существующего персонала полиции МООНК, имеющего специализированный опыт работы и подготовку, не справляются с огромным спросом на эти весьма необходимые услуги. |
| (b) Most were recruited by Rwandan or Congolese individuals in civilian dress. | Ь) большинство были завербованы руандийцами или конголезцами в гражданской одежде. |
| In addition, in the case of children that have already been recruited, all parties in conflicts must immediately demobilize them and ensure their psychological recovery and social reintegration. | Кроме того, если дети уже были завербованы, все стороны конфликтов должны незамедлительно демобилизовать детей и обеспечить их психологическую реабилитацию и социальную реинтеграцию. |
| Thousands of students were taken from schools for political indoctrination, and some were recruited into the Maoist forces or militia. | Тысячи учащихся были взяты из школ для целей политической обработки, и некоторые из них были завербованы в маоистские силы или в ополчение. |
| The regiment had rotated from North Kivu to Kananga in March and forcefully recruited the children before its departure from North Kivu. | В марте полк был передислоцирован из Северного Киву в Канангу, и перед дислокацией эти дети были принудительно завербованы в его состав. |
| Most of the military commanders of the Ottoman forces, imperial administrators, and de facto rulers of the Empire, such as Pargalı Ibrahim Pasha and Sokollu Mehmed Pasha, were recruited in this way. | Большинство военачальников османских сил, имперских администраторов и де-факто правителей империи, таких как Паргалы Ибрагим-паша и Соколлу Мехмед-паша, были завербованы таким образом. |
| In addition, five public defenders were recruited and are expected to be trained for deployment before February 2014. | Кроме того, набраны пятеро государственных защитников, которые должны быть подготовлены к работе до февраля 2014 года. |
| It was encouraging that at least some of the professionals who had resigned had been recruited under temporary contracts. | Отрадно, что хотя бы некоторые из уволившихся сотрудников категории специалистов были набраны по временным контрактам. |
| He reported that the Tribunal had followed this recommendation and noted that, most recently, staff members had been recruited from France, Kenya and Poland. | Он доложил, что Трибунал придерживается этой рекомендации, и отметил, что совсем недавно были набраны сотрудники из Кении, Польши и Франции. |
| Recognizes the importance of the Secretary-General providing career development opportunities and support, including enhancing mobility for all staff, including those recruited from national competitive examinations; | признает важность того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал возможности для развития карьеры и поддержку в этой области, включая расширение мобильности для всех сотрудников, в том числе тех, которые набраны на основе национальных конкурсных экзаменов; |
| Despite the recruitment freeze from 2 May 2004 to 1 January 2005, the Human Resources Section recruited 106 new staff members by the end of July 2005, 40 of whom were internationals. | Несмотря на мораторий на набор персонала со 2 мая 2004 года по 1 января 2005 года, Секция людских ресурсов к концу июля 2005 года приняла на работу 106 новых сотрудников, 40 из которых были набраны на международной основе. |
| The Registry said that it continued to consider geographical representation in its recruitment and promotion practices and that it recruited in accordance with the guidelines for desirable ranges set by the General Assembly. | Секретариат заявил, что он продолжает учитывать фактор географического представительства в своих процедурах набора и продвижения по службе и производит набор в соответствии с рекомендациями относительно установленных Генеральной Ассамблеей желательных пределов. |
| It was difficult to comprehend a situation in which staff were told that there was no work for them to do when gratis personnel were recruited on a wholesale basis. | Трудно понять ситуацию, когда персоналу говорят, что для него работы нет, в то время как производится массовый набор безвозмездно предоставляемого персонала. |
| As the tendering and procurement processes for the construction firm will require specialized expertise in construction-related procurement that the Tribunal does not possess, a dedicated procurement officer is being recruited. | Поскольку процессы проведения торгов и закупок для строительной компании потребуют специальных знаний в области закупок строительных материалов, которыми Трибунал не обладает, в настоящее время ведется набор специального сотрудника по закупкам. |
| Under such programmes, civilian mine clearers are recruited locally and trained for the task in their own country, initially under the supervision and guidance of United Nations instructors and supervisors or, if necessary, contracted expatriate supervisors and instructors. | В рамках таких программ на местном уровне производится набор гражданских лиц, которые обучаются разминированию в своей стране, первоначально под руководством специалистов и инструкторов Организации Объединенных Наций или, если это необходимо, иностранных инструкторов и специалистов, нанятых по контракту. |
| In November 2000, a finance officer was recruited, who was given the task to prepare the financial statements for 2000 with the assistance of the former Chief of the Accounts and Payments Section, who had been terminated before "in the interest of the Organization". | В ноябре 2000 года был осуществлен набор сотрудника по финансовым вопросам, на которого были возложены функции в связи с подготовкой финансовых ведомостей за 2000 год при содействии бывшего начальника Секции счетов и платежей, контракт которого был ранее прерван "в интересах Организации". |
| Some of the children recruited were reported to be from Chad and the Sudan. | Некоторые из завербованных детей были, как сообщалось, уроженцами Чада и Судана. |
| The sixth allegation about 20 mercenaries recruited in the Netherlands only implies their joining Serbian irregulars in the Republic of Croatia. | В шестом заявлении о 20 наемниках, завербованных в Нидерландах, лишь подразумевается, что они должны были вступить в сербские нерегулярные силы в Республике Хорватии. |
| It expressed concerned regarding the situation of women in detention and children recruited into armed conflict. | Она выразила озабоченность по поводу положения женщин, содержащихся под стражей, и детей, завербованных для участия в вооруженном конфликте. |
| Among the 38, 10 were demobilized by Mai-Mai Cobra and recruited in 2003. | Десять из 38 детей, завербованных в 2003 году, были демобилизованы из бригады «Кобра» «майи-майи». |
| He also noted the Presidential amnesty offered to children recruited by the Justice and Equality Movement (JEM). | Он также сообщает о президентской амнистии, объявленной для детей, завербованных в ряды сторонников Движения за справедливость и равенство (ДСР), |
| Her delegation considered that children were not being forcibly recruited. | Ее делегация полагает, что вербовка детей не происходит насильственным образом. |
| Young persons under the age of 18 years were also recruited into the legally regulated camel police. | Также велась вербовка молодежи в возрасте до 18 лет в созданную в установленном законом порядке полицию на верблюдах. |
| For over six years the neighbouring State of the Republic of Armenia has been pursuing an aggressive policy of occupation against the Azerbaijani Republic, making extensive use of mercenaries directly recruited, financed and trained by the Armenian Government with the aid of the Armenian diaspora abroad. | На протяжении более шести лет соседнее государство - Республика Армения - ведет агрессивную, оккупационную политику в отношении Азербайджанской Республики при широком использовании наемников, вербовка, финансирование и подготовка которых непосредственно осуществляются правительством Армении при помощи зарубежной армянской диаспоры. |
| Parents whose children have been recruited or are at risk of being recruited by LTTE are encouraged to report to UNICEF directly or through other international agencies. | Родителям тех детей, которые были завербованы или которым угрожает вербовка в подразделения ТОТИ, настоятельно рекомендуется сообщать об этом ЮНИСЕФ непосредственно или через другие международные учреждения. |
| The guards were allegedly recruited by the South African firm Executive Outcomes headed by Eeben Barlow and transported to Angola by the transport firm Propilot in aircraft belonging to Westair. | Вербовка, по всей видимости, осуществлялась южноафриканской компанией "Экзекьютив ауткамс", возглавляемой Эбеном Барлоу, при этом комбатанты перевозились в Анголу транспортной компанией "Пропилот" на самолетах компании "Уэстэйр". |
| Just because they recruited me doesn't mean I belong here. | Просто потому, что они завербовали меня, не значит, что мое место здесь |
| I had just finished another tour when the FBI recruited me. | Я закончил свой тур, когда ФБР завербовали меня. |
| We were able to obtain confirmed information that SPLA/SPLM have actually recruited a number of children in South Kordofan and transported them from their home areas as follows: | Нам удалось получить подтвержденную информацию о том, что НОАС/НОДС действительно завербовали ряд детей в Южном Кордофане и увезли их из районов проживания, а именно: |
| In 2012,578 children, including 26 girls, were recruited into armed forces and armed groups. | В 2012 году вооруженные силы и вооруженные группы завербовали 578 детей, включая 26 девочек. |
| I was recruited right out of the academy. | Меня завербовали сразу после академии. |
| In addition, a new staff member with a background in grant management and accounting has recently been recruited. | Кроме того, был нанят новый сотрудник, имеющий опыт работы в области распоряжения субсидиями и финансовой отчетности. |
| A full-time network facilitator was recruited to support cross-fertilization of knowledge with other corporate knowledge networks. | На полную ставку был нанят управляющий сетью в целях содействия обмена знаниями с другими корпоративными информационными сетями. |
| A Project Management Officer was recruited in October 2011, reporting to the Chiefs of Mission Support of both UNAMA and UNAMI. | В октябре 2011 года был нанят сотрудник по управлению проектами, который одновременно подчиняется обоим начальникам отделов поддержки МООНСА и МООНСИ. |
| Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal in connection with the "Grand Prince" Case and the MOX Plant Case and during its eleventh and twelfth sessions. | На одиннадцатой и двенадцатой сессиях был нанят временный персонал, который помогал Трибуналу в связи с рассмотрением дела о судне «Грэнд принс» и дела о заводе СОТ. |
| For the health investigation, 281 volunteers were recruited and examined by a standardize questionnaire, a neurological examination and neuro-psychological tests. | Для исследования состояния здоровья был нанят 281 доброволец, которые были проверены по стандартному вопроснику; затем они прошли через неврологическое обследование и нейропсихологические тесты. |
| I recruited somebody... a colonel in air force intelligence who works in the anti-ballistic missile program. | Я кое-кого завербовал - полковник разведки ВВС, который работает в программе противоракетной обороны. |
| When Devereaux was in Berlin, he recruited Natalia, convinced her to spy for us. | Когда Деверо был в Берлине, он завербовал Наталью, уговорил работать на нас. |
| According to the same interview, the head of the second regional committee of the FDLR political branch recruited approximately 200 civilians to complete the ranks. | По словам этого советника, руководитель второго регионального комитета политического крыла ДСОР завербовал около 200 гражданских лиц для пополнения своих отрядов. |
| The former regime had recruited and armed thousands of foreign nationals to serve as mercenaries in its security forces, using them to quell any uprising of the Libyan people. | Прежний режим завербовал и вооружил тысячи иностранных граждан для службы в качестве наемников в своих силах безопасности и использовал их для подавления любых возмущений ливийского народа. |
| A boy was 11 years old when an army sergeant took him forcibly from the railway station and recruited him into the Tatmadaw Kyi under threat of imprisonment. | армейский сержант силой увел 11-летнего мальчика с железнодорожной станции и завербовал его в ряды «Татмадо Чжи», пригрозив в случае отказа отправить в тюрьму. |
| Further, the Group had alerted the authorities of the countries from which guards were recruited about the danger of war crimes being committed. | Кроме того, Группа предупредила власти стран, из которых вербуются сотрудники служб безопасности, об опасности совершаемых военных преступлений. |
| It also notes the information that there were no children recruited or used in hostilities seeking asylum in Croatia. | Комитет также принимает к сведению информацию о том, что в Хорватии не вербуются и не используются в военных действиях дети, ходатайствующие об убежище в Хорватии. |
| Former military personnel and ex-policemen are recruited as "security guards", but once in low-intensity armed conflicts or post-conflict situations, they become in fact private soldiers militarily armed. | Бывшие военнослужащие и полицейские вербуются в качестве "охранников", однако когда они оказываются в зонах вооруженных конфликтов или в постконфликтных ситуациях, то фактически становятся частными солдатами с боевым оружием. |
| She would like to learn about the Cossack patrols that were springing up in Moscow, and asked in particular whether they were part of the police force and how their members were recruited. | Оратор желает получить сведения о "казачьих патрулях", появившихся в Москве, и спрашивает, входят ли они в состав полиции и каким образом вербуются их члены. |
| This will help to ensure that arms and ammunition are not transferred to countries where children are known to be, or may potentially be, recruited or used in hostilities. | Это поможет не допускать передачи оружия и боеприпасов странам, в которых, как это установлено, дети вербуются и используются в боевых действиях или же потенциально могут стать объектами таких нарушений. |
| Many of the abducted boys are forcibly recruited as soldiers. | Многих похищенных мальчиков принудительно вербуют в солдаты. |
| Recruitment staff did not comply with legislation prohibiting the recruitment of children, and the Committee had at its disposal a list of military institutions in Paraguay that recruited minors. | Лица, занимающиеся вербовкой, не выполняют законодательство, запрещающее вербовку детей, и в распоряжении Комитета имеется список военных учреждений в Парагвае, которые вербуют несовершеннолетних. |
| This poses an increased risk for children, who are recruited as gang members, especially as conventional social structures and protective environment - their schools and families, churches - remain disintegrated as a result of the earthquake. | В силу этого повышенной опасности подвергаются дети, которых вербуют в качестве членов банд, особенно с учетом того, что разрушенные в результате землетрясения традиционные социальные структуры и механизмы защиты - школы, семьи, церкви - пока не восстановлены. |
| Schools are destroyed or taken over by armed forces, teachers are killed or flee to escape violence, children are being recruited and forced to fight, and are more vulnerable to abuse and exploitation. | Школы уничтожены или захвачены вооруженными силами, учителей убивают, либо они бегут, спасаясь от насилия, а детей вербуют или вынуждают участвовать в боевых действиях и они становятся еще более подверженными жестокому обращению и эксплуатации. |
| Children are being recruited in the Democratic Republic of the Congo, taken to neighbouring countries for training, and then brought back to fight in the Congo. Similarly, children of neighbouring countries are being recruited and taken to fight in the Democratic Republic of the Congo. | Детей вербуют в Демократической Республике Конго, увозят их в соседние страны для прохождения боевой подготовки и затем привозят обратно для того, чтобы они воевали в Конго. |
| Seven departments14 each recruited 20 or more P-2 staff. | Семь департаментов14 набрали по 20 или более сотрудников класса С-2. |
| The authorized strength for the current mandate period was 235 civilian personnel, 67 of whom were recruited internationally and 168 locally. | На текущий мандатный период установленная численность персонала составляет 235 гражданских сотрудников, 67 из которых были набраны на международной основе, 168 - на местной. |
| New corrections officers, including 11 women were recruited and trained | Количество набранных и прошедших подготовку новых сотрудников исправительных учреждений, включая 11 женщин |
| Various consultants from different regions were recruited to foster the interregional cooperation among Trade Points and to train them to use the GTPNet tools and software developed by the TPDC. | С целью развития межрегионального сотрудничества между центрами по вопросам торговли и обучения их сотрудников работе с инструментами и программами ГСЦТ, разработанными БРЦТ, был произведен наем разного рода консультантов из различных регионов мира. |
| Centre staff are recruited following successful completion of tests and examinations held by the Federal Administration Selection Bureau (SELOR) in conjunction with experts from the Aliens Office. | Сотрудников центра принимают на работу после успешной сдачи тестов и экзаменов, которые организует Бюро по отбору персонала для государственных учреждений (СЕЛОР) в сотрудничестве с экспертами Управления по делам иностранцев. |
| He was recruited into the army when he was 14 years old. | Он был завербован в армию, когда ему было 14 лет. |
| For instance, we think Mark Snow, the CIA agent who contacted you, may also have been recruited, possibly by the man in the suit. | Например, мы думаем, что Марк Сноу, агент ЦРУ, который связывался с вами, также, мог быть завербован, возможно человеком в костюме. |
| In 1979, Smith was recruited by his old friend Robert "Rocky" Ford, then an aspiring record producer, to play bass on Kurtis Blow's "Christmas Rappin'." | В 1979 году Смит был завербован своим старым другом Робертом «Рокки» Фордом, тогда начинающим музыкальным продюсером, для игры на бас-гитаре в песне «Christmas Rappin'» Кёртиса Блоу. |
| An adult told the Group he was recruited in April on the promise of becoming a gold miner, only to be pressed into the service of RUD. | Один взрослый человек сообщил Группе, что он был завербован в апреле людьми, которые обещали ему, что он будет добывать золото, но вместо этого заставили вступить в ОЕД. |
| Recruited by MI7 in Moscow. | Завербован МИ-7 в Москве. |
| I recruited my co-admin, AbdelRahman Mansour. | Я нанял соадминистратора, Абдельрахмана Мансура. |
| I was the one who recruited you here. | Я был тем, кто нанял тебя. |
| Additionally, ICTR recruited a jurist linguist and is in the process of recruiting two senior legal officers for the Chambers. | Кроме того, МУТР нанял одного переводчика, специализирующегося в правовых вопросах, и в настоящее время производит набор двух старших сотрудников по правовым вопросам для камер. |
| Starr initially recruited longtime collaborator Dave Stewart to help him produce a country album in Nashville, but ultimately ended up recording mostly rock tracks in his home studio. | Первоначально Старр нанял своего давнего соавтора Дэйва Стюарта, чтобы тот помог ему создать кантри-альбом в Нэшвилле, но в итоге запись в основном роково-ориентированных треков была закончена в домашней студии. |
| In 1935, John Neville Wheeler, head of the North American Newspaper Alliance, which was becoming the preeminent press service, recruited her to write NANA's syndicated Hollywood column. | В 1935 году Джон Невилл Уилер, глава Североамериканского газетного альянса (NANA), нанял Шейлу Грэм, чтобы она писала колонку про Голливуд. |
| Also, an STC is being recruited to formulate a protocol for tuberculosis survey under the Disease Prevention and Control Programme. | Кроме того, производится наем одного ККУ для разработки правил проведения обследований больных туберкулезом в рамках программы профилактики и лечения заболеваний. |
| It was pertinent to the Committee's concerns to know how many women were involved and in what kinds of labour, how they were recruited and how the work was allotted. | Комитет вполне обоснованно озабочен этим и хотел бы знать, сколько женщин привлечено к принудительному труду и каковы виды такого труда, как производится их наем и какие виды работ им поручаются. |
| Replacement: it is a condition that a long-term unemployed person is recruited to take over the job of the person taking sabbatical leave. | Замещение: условием предоставления такого отпуска является наем лица, находящегося без работы в течение длительного времени, для заполнения соответствующей вакансии на срок специального отпуска. |
| Trained and recruited 788 KPS officers, bringing the total number to 5,407, which allowed for the reduction of international civilian police by 310 officers | Подготовка и наем 788 сотрудников КПС, в результате чего общая численность сотрудников КПС возросла до уровня 5407 человек, что позволило сократить численность международных гражданских полицейских на 310 человек |
| An expert on transnational organized crime from the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), who was recruited with the financial support of the Department of Political Affairs, arrived in Guinea-Bissau on 9 September 2013. | 9 сентября 2013 года в Гвинею-Бисау прибыл эксперт по транснациональной организованной преступности из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, наем которого был осуществлен при финансовой поддержке Департамента по политическим вопросам Организации Объединенных Наций (ДПВ). |