| The fielding of more than 300 specially recruited Volunteers from 80 different nationalities was done over a three-week period in April. | В апреле в течение трех недель была проведена работа по размещению свыше 300 специально набранных добровольцев из 80 стран. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly clarified that staff members would retain geographical status when serving against a geographical post, except those recruited under the young professionals programme (resolution 65/247, para. 66). | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея разъяснила, что за сотрудниками сохраняется географический статус тогда, когда они работают на должностях, подлежащих географическому распределению, за исключением сотрудников, набранных в рамках программы для молодых специалистов (резолюция 65/247, пункт 66). |
| Rather than arresting and prosecuting the staff concerned, who had been recruited locally by the United Nations, his Government had opted to declare them personae non gratae in accordance with its domestic law and international law. | Вместо того, чтобы арестовать этих сотрудников, набранных Организацией Объединенных Наций на местах, и предъявить им обвинения, правительство предпочло объявить их персонами нон-грата с учетом своего законодательства и международного права. |
| Newly assigned personnel and recruited mission replacements in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters | Назначение новых сотрудников и замена набранных в миссии сотрудников в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях |
| The Advisory Committee recognizes that this was done for the purpose of estimating costs and that, to the extent that staff are recruited from other duty stations, different standards will be used. | Консультативный комитет признает, что это было сделано для составления сметы расходов и что, в той степени, как это касается сотрудников, набранных в других местах службы, будут использоваться другие стандартные нормы. |
| (b) Most were recruited by Rwandan or Congolese individuals in civilian dress. | Ь) большинство были завербованы руандийцами или конголезцами в гражданской одежде. |
| Some of those interviewed, including minors, were recruited during the past five months and claimed to have received weapons and military training in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Некоторые из опрошенных, включая несовершеннолетних, были завербованы в течение последних пяти месяцев и, как они утверждали, получили оружие и прошли военную подготовку в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
| The Committee regrets the lack of data relating to children, as regards the acts covered by the Optional Protocol, in particular on asylum-seeking, refugee, migrant and unaccompanied children present within its jurisdiction, who may have been recruited or used in hostilities. | Комитет сожалеет по поводу отсутствия данных о детях в преломлении к действиям, предусмотренным в Факультативном протоколе, в частности о детях - просителях убежища, детях-беженцах, детях-мигрантах и несопровождаемых детях, которые находятся под юрисдикцией государства-участника и могли быть завербованы или использованы в военных действиях. |
| When applicable, information on whether and how many children have been charged for war crimes committed while recruited or used in hostilities; | с) при необходимости, информацию о том, предъявлялись ли детям обвинения в совершении военных преступлений, когда они были завербованы или использовались в военных действиях, и количестве таких детей; |
| There have been numerous reports of children being recruited and abducted in the Democratic Republic of the Congo, taken to neighbouring countries for training and then brought back to fight in the Democratic Republic of the Congo. | Поступают многочисленные сообщения о детях, которые были завербованы и похищены в Демократической Республике Конго, вывезены в соседние страны для соответствующего обучения и затем вновь переправлены в Демократическую Республику Конго для участия в боевых действиях. |
| However, these figures include a number of Afghan security forces who were recruited but are still awaiting induction into their respective training centres. | Однако эти данные включают число военнослужащих Афганских национальных сил безопасности, которые были набраны, однако еще должны пройти курсы подготовки в соответствующих центрах. |
| As at March 2005, 29 had been recruited and recruitment is ongoing for an additional 16. | По состоянию на март 2005 года были набраны 29 руководителей и еще 16 находились в процессе набора. |
| National and international consultants were recruited to draw up a phased programme for the rehabilitation of the agricultural sector in Lebanon, with particular emphasis on irrigation, rural development and investment strategy. | Национальные и международные консультанты были набраны в целях создания поэтапной программы восстановления сельскохозяйственного сектора в Ливане, в рамках которой особое внимание будет уделено ирригации, развитию сельских районов и инвестиционной стратегии. |
| In early August 2006, the Commission sent to Addis Ababa its Deputy Secretary and the field office staff who had been recruited for the purpose of reopening the field offices and requested meetings with officials of the parties in their respective capitals. | В начале августа 2006 года Комиссия направила в Аддис-Абебу заместителя Секретаря Комиссии и сотрудников полевого отделения, которые были набраны для открытия полевых отделений, и запросила встречи с должностными лицами сторон в соответствующих столицах. |
| The Group was recently informed that after the separation of 30 children in May 2008, more children were recruited; | Группа недавно получила информацию, что после того как в мае 2008 года 30 подростков были отпущены, в ряды бригады были набраны новые дети; |
| How are persons who give religious instruction trained and recruited? | Каким образом осуществляется подготовка и набор лиц, которым поручено заниматься религиозным образованием? |
| Magistrates are not always recruited on a competitive basis and the Supreme Council of Justice, which guarantees the independence of the judiciary, is not involved in their recruitment. | Набор судей не всегда проходит на конкурсной основе, и Высший совет магистратуры, являющийся гарантом независимости судебной власти, не участвует в процессе набора судей. |
| In El Salvador, the National Committee recruited volunteers to provide assistance following earthquakes in early 2001, and Ecuador launched training initiatives for volunteers in disaster prevention. | В Сальвадоре национальный комитет осуществлял набор добровольцев для оказания помощи после землетрясений в начале 2001 года, а в Эквадоре начато осуществление программ подготовки добровольцев в целях предупреждения стихийных бедствий. |
| 600 soldiers recruited and trained. | Набор и подготовка 600 военнослужащих. |
| Delegations also wondered whether there were disadvantages to telecommuting, whether staff had been specifically recruited to work under telecommuting arrangements and whether staff had requested such arrangements owing to issues related to work-life balance. | Делегации поинтересовались также, имеются ли недостатки в процедурах дистанционной работы, производится ли набор на службу сотрудников специально для дистанционной работы и выбирают ли сотрудники такой вариант работы из-за наличия проблем в плане гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей. |
| The report described particularly well the situation of children recruited by armies or militias. | В докладе отчетливо отражено положение детей, завербованных в воинские подразделения и вооруженные формирования. |
| The number of persons recruited as children but who have exceeded 18 years of age totalled 80 at the end of January 2009. | По состоянию на конец января 2009 года среди завербованных было 80 человек, которым уже исполнилось 18 лет, но которые были завербованы детьми. |
| The peace agreement provides for immediate release of children if found recruited as combatants and their rehabilitation and integration back into their families. | Мирное соглашение предусматривает немедленное освобождение детей в случае их обнаружения в рядах завербованных комбатантов, а также их реабилитацию и реинтеграцию в семьи. |
| Of the 288 cases analysed by the Group, 30 cases involved children recruited from November 2008 to February 2009. | Из 288 случаев, проанализированных Группой, 30 случаев касаются детей, завербованных в период с ноября 2008 года по февраль 2009 года. |
| To date, it has not been possible to establish how many children were forcibly recruited during these campaigns, but children under the age of 18, in full military attire and carrying weapons, have been observed by United Nations partners in those counties. | Пока не удается установить количество детей, насильственно завербованных в ходе этих кампаний, притом что партнеры Организации Объединенных Наций наблюдали в этих округах детей в возрасте до 18 лет, полностью одетых в военную форму и имевших при себе оружие. |
| Further information is required as to how, when and for what purpose these troops were recruited. | Необходима дополнительная информация о том, как, когда и с какой целью осуществлялась вербовка этих боевиков. |
| PDF members are mobilized and recruited by tribal leaders and sheikhs. | Мобилизация и вербовка членов НСО осуществляется вождями племен и шейхами. |
| Young persons under the age of 18 years were also recruited into the legally regulated camel police. | Также велась вербовка молодежи в возрасте до 18 лет в созданную в установленном законом порядке полицию на верблюдах. |
| Insofar as recruitment for the purpose of a concretely planned offense occurs, the recruited person may under certain circumstances also be prosecuted for attempting other punishable acts. | Если имеет место вербовка для целей конкретно запланированного преступления, завербованное лицо может при определенных обстоятельствах также подвергнуться уголовному преследованию за попытку совершения других наказуемых деяний. |
| The study came to the conclusion that, although recruitment in many cases had been carried out by private operators, the recruiters resorted to "coaxing and intimidating" these women who were recruited "against their will". | В исследовании делается вывод о том, что, хотя во многих случаях вербовка осуществлялась частными лицами, они прибегали к "уговорам и запугиванию", в связи с чем эти женщины вербовались "против своей воли". |
| Three Colorado teens recruited to go to Syria last year. | Трёх подростков из Колорадо завербовали в Сирию в прошлом году. |
| In a report from July 2000, an organization called The University Teachers for Human Rights reported that 20 girls had recently been recruited by the LLTE from a school. | В своем докладе за июль 2000 года организация под названием "Преподаватели университетов за права человека" сообщила, что в одной из школ ТОТИ недавно завербовали 20 девочек. |
| Usually, the accused has no way of proving how he was recruited or that he was subjected to coercion or physical or moral violence. | Как правило, обвиняемый не может доказать, каким образом он был завербован, что его завербовали принудительно либо что он был подвергнут физическому или психическому насилию. |
| Before the second offensive you recruited Colonel Lukan who lost all his money through gambling. | Перед вторым штурмом вы завербовали проигравшегося в карты полковника Лукана. |
| Recruited me straight out of college. | Меня завербовали прямо в колледже. |
| A full-time network facilitator was recruited to support cross-fertilization of knowledge with other corporate knowledge networks. | На полную ставку был нанят управляющий сетью в целях содействия обмена знаниями с другими корпоративными информационными сетями. |
| Shelters were established to protect staff, nurses and families of doctors, while certain specialists were recruited to assist in establishing these protective measures. | Были созданы убежища для медперсонала медсестер и семей работников, а также был нанят ряд специалистов для оказания помощи в осуществлении таких защитных мер. |
| In order to strengthen its resource mobilization functions, as has been requested by Parties, the secretariat recruited a senior adviser in March 2011. | В целях укрепления своих функций по мобилизации ресурсов в соответствии с просьбой Сторон в марте 2011 года секретариатом был нанят старший советник. |
| The eligibility requirements include 10 years of participation in a United Nations health plan for those who were recruited on or after 1 July 2007, and 5 years for those recruited before that date. | К числу установленных критериев относится требование об участии в одном из планов медицинского страхования Организации Объединенных Наций в течение 10 лет для тех, кто был нанят 1 июля 2007 года или позднее, и 5 лет для тех, кто был нанят раньше. |
| Perera paid his dues in New York for a couple of years before he was recruited by a talent scout to entertain at an exclusive private club in Florida. | Потребовалась пара лет упорной работы в Нью-Йорке, прежде чем он был замечен охотником за талантами и нанят для выступления в приватном клубе во Флориде в 1976. |
| Come on, you recruited me, Saul. | Ну же, ты завербовал меня, Сол. |
| After finding out Wretzky played bass guitar, Corgan recruited her into the lineup, and the trio played a show at the Avalon Nightclub. | Узнав, что Рецки играла на бас-гитаре, Корган завербовал её в состав, и новоиспечённое трио отыграло концерт в ночном клубе Avalon. |
| It was there that he was spotted by local professional wrestling promoter Rudy Miller, who recruited the young man into the ring. | Именно там он был замечен местным рестлинг-промоутером Руди Миллером, который завербовал Бруно в профессиональный рестлинг. |
| One day, a strange blue alien named Chips appeared and recruited him to the space police, ēlDLIVE because he fit the requirements. | Однажды неожиданно появился странный синий инопланетянин по имени Чипс, который завербовал его в космическую полицию, так как он соответствовал всем требованиям. |
| Agent Matthew recruited Betsy into S.T.R.I.K.E.'s Psi Division, and she became fellow psi Tom Lennox's lover. | Агент Мэттью завербовал Бетси в Пси Дивизион У. Д. А. Р., и она стала любовницей Тома Леннокса. |
| There are reports of thousands of youths being forcibly recruited and armed, presumably in preparation for violent conflict. | Поступают сообщения о том, что в принудительном порядке вербуются и вооружаются тысячи молодых людей, предположительно для участия в сопровождаемом насилием конфликте. |
| In particular, the report highlights how children have been used by anti-government elements, including for suicide bombing or for planting explosives, or recruited by the Afghan National Security Forces, despite the official government policy. | В частности, в докладе обращается особое внимание на то, каким образом дети используются антиправительственными элементами, в том числе в качестве бомбистов-смертников или для установки взрывчатых веществ, и вербуются Афганскими национальными силами безопасности, несмотря на официальную политику правительства. |
| Supporters are often recruited face-to-face by existing radicals in areas where Internet penetration is low, but elsewhere the Internet plays an important role in introducing people to violent radicalism and leading them to join like-minded peers in existing or new cells. | Сторонники зачастую вербуются радикалами в ходе прямых контактов в районах, где доступ к Интернету ограничен, однако в других районах Интернет является важным инструментом ознакомления людей с идеями радикализма, основанного на насилии, и их побуждения к присоединению к аналогично мыслящим людям в существующих или новых ячейках. |
| The experiences of terror and deprivation to which children are subjected in conflict situations - where children are systematically recruited by armed groups and where they are killed, maimed, abducted and subjected to violence - are shocking. | Вызывают шок те ужасы и лишения, которым дети подвергаются в условиях конфликта, когда они регулярно вербуются вооруженными группировками, гибнут, получают увечья, похищаются и подвергаются насилию. |
| In particular, the report highlights the fact that children have been recruited and utilized by State and non-State armed groups and that non-State armed groups such as the Taliban continue to train and use children as suicide bombers. | В частности, в докладе подчеркивается тот факт, что дети вербуются и используются государственными и негосударственными вооруженными группами и что негосударственные вооруженные группы, такие как «Талибан», продолжают готовить и использовать детей как бомбистов-смертников. |
| To this end, the United States recruited people previously implicated in violent activities, even former officials, policemen and other lowlifes from Fulgencio Batista's dictatorial regime. | В этих целях Соединенные Штаты Америки вербуют людей, которые ранее были замешаны в насильственных действиях, даже бывших должностных лиц, полицейских и других подонков бывшего диктаторского режима Фульхенсио Батисты. |
| Do you know that Soviet hockey players are already being recruited to NHL? | Вы вообще в курсе, что советских игроков уже вербуют в НХЛ у вас же под носом? |
| Some migrants are recruited to fill jobs in other countries, either because the jobs are unwanted by host country workers or because the host country's demographics (for example, ageing population, low fertility rates) require an influx of workers. | Некоторых мигрантов вербуют для заполнения рабочих мест в других странах либо потому, что в этих странах среди своих работников нет желающих выполнять такую работу, либо потому, что демографическая ситуация (например, стареющее население, низкие показатели рождаемости) требует притока рабочей силы. |
| The rebels have recruited 10-year-old children. | Мятежники вербуют в свои ряды 10-летних детей. |
| Children have been compelled to become instruments of war, systematically recruited or kidnapped to become child soldiers, thus being forced to give violent expression to the hatred of adults. | Детей превращают в средство ведения войны, систематически вербуют их в вооруженные силы или похищают, чтобы превратить их в детей-солдат, в результате чего они вынуждены своими действиями воплощать в насильственную форму враждебные чувства, испытываемые взрослыми. |
| The fact that 45 national staff had been recruited by 30 June 2012, as compared to the approved strength of 112, was based on the assumption of a phased deployment and that full incumbency would not be feasible in the short time frame of the reporting period. | Тот факт, что при утвержденной численности в 112 человек к 30 июня 2012 года было набрано 45 национальных сотрудников, обусловлен предположением поэтапного развертывания и невозможностью заполнить все должности за короткий срок отчетного периода. |
| The audit disclosed that, in a number of cases, retirees had been recruited without being medically cleared beforehand by the United Nations. | Ревизия показала, что в ряде случаев наем вышедших в отставку сотрудников осуществлялся без предварительного медицинского освидетельствования Организацией Объединенных Наций. |
| However, it is anticipated that the recruitment of staff to fill the proposed posts could be undertaken in an incremental manner, for example, with the four work programme coordination support staff members and the Deputy Secretary potentially being recruited after other staffing is in place. | Вместе с тем предполагается, что набор персонала на предлагаемые должности можно будет проводить постепенно, например четыре должности младших сотрудников по координации программы работы и должность заместителя секретаря можно было бы заполнить после заполнения остальных должностей. |
| Work is progressing on a review of UNHCR's use of auxiliary staff - notably United Nations Volunteers and personnel recruited under arrangements with the UN Office for Project Services - and a scoping study on UNHCR's policies toward the use of micro-credit and employment incentives for refugees. | Продолжается работа по анализу системы использования вспомогательного персонала УВКБ - в частности, добровольцев Организации Объединенных Наций и сотрудников, нанятых на работу по линии договоренностей с Управлением ООН по обслуживанию проектов, - и предварительное технико-экономическое обоснование политики УВКБ по использованию системы микрокредитов и стимулирования трудоустройства беженцев. |
| Staff members who were initially recruited against general temporary assistance funds are gradually being placed against established posts, wherever possible. | Во всех возможных случаях сотрудников, первоначально набранных в качестве временного персонала общего назначения, постепенно переводят на штатные должности. |
| The accused Simang left Bosnia in March 1994 and reached South Africa, where he was recruited as a mercenary for an underground movement. | Обвиняемый Зиманг покинул Боснию в марте 1994 года и прибыл в Южную Африку, где был завербован в качестве наемника для одного из подпольных движений. |
| How was he recruited? | Как он был завербован? |
| Initially, he was recruited to the U.S. under a program called Operation Overcast, subsequently known as Operation Paperclip. | Изначально он был завербован для работы в США по программе Операция «Беспросветность» (англ. Operation Overcast), позднее ставшей известной под названием Операция «Скрепка». |
| Setting the parameters of who can be lawfully recruited into armed forces and groups, and ensuring that those who do not abide by those parameters may receive punishment, is the basis for regulation. | Основой для создания таких норм является установление четких параметров того, кто может на законном основании быть завербован в вооруженные силы и группы, и обеспечение возможности наказания за несоблюдение этих параметров. |
| Estimates indicate that one out of every 10 children may have been recruited at some time or another into the war effort. | По оценкам, один ребенок из каждых десяти детей в то или иное время был, по-видимому, завербован для участия в военных действиях. |
| But last time, you told me that Hoover recruited you to work with him. | Но в прошлый раз, в сказали мне что вас нанял Гувер для работы с ним. |
| As to who recruited you, for instance. | Например, кто вас нанял для этой работы? |
| Starr initially recruited longtime collaborator Dave Stewart to help him produce a country album in Nashville, but ultimately ended up recording mostly rock tracks in his home studio. | Первоначально Старр нанял своего давнего соавтора Дэйва Стюарта, чтобы тот помог ему создать кантри-альбом в Нэшвилле, но в итоге запись в основном роково-ориентированных треков была закончена в домашней студии. |
| The Division has recruited a project officer responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. | Отдел нанял сотрудника по проектам, ответственного за поддержку подготовительного процесса, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярный обмен информацией с участвующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными участниками. |
| The board recruited the physicist William Thomson (later Lord Kelvin), who had publicly disputed some of Whitehouse's claims. | Совет директоров компании нанял математика Уильяма Томсона, который публично поставил под сомнение некоторые утверждения Уайтхауса. |
| The engagement of a centrally recruited audit firm is expected to substantially improve submission rates, including certification of financial forms. | Ожидается, что использование услуг аудиторской фирмы, наем которой производится в централизованном порядке, позволит значительно повысить показатели представления, включая утверждение финансовых форм. |
| An occupational therapist, recruited and financed through local non-governmental organizations, joined the team of specialist advisers assisting the volunteer rehabilitation workers. | В состав группы специалистов-консультантов, оказывающих помощь добровольцам по восстановлению трудоспособности инвалидов, был введен специалист по профессиональным заболеваниям, наем которого и финансирование расходов по оплате услуг которого были обеспечены через местные неправительственные организации. |
| Should it be considered necessary, for example due to the required competence not being available internally, an expert is recruited to work within OCG to provide support. | Если это будет сочтено необходимым, например из-за отсутствия требующихся компетентных специалистов внутри организации, для оказания поддержки производится наем специалиста для работы в КГК. |
| No other local support staff had been recruited. | Наем другого местного вспомогательного персонала не производился. |
| Since 1994, new staff in the Field Service category were recruited on appointments of limited duration. | С 1994 года наем новых сотрудников категории полевой службы осуществляется на основе назначений на ограниченный срок. |