Continued and closer collaboration with departments and offices in the global Secretariat has resulted in a greater number of examination candidates recruited into the Organization. | Продолжение и углубление сотрудничества с департаментами и управлениями в рамках всего Секретариата привело к увеличению числа кандидатов набранных в Организации из числа лиц, прошедших такие экзамены. |
As a result, some 134 employees formerly recruited under SSAs have now received Service Contracts. | В результате около 134 сотрудников, набранных ранее по соглашениям о специальных услугах, теперь получили служебные контракты. |
The number of candidates put on and recruited from the roster is as follows: Table 5. | Данные о числе кандидатов, включенных в реестр и набранных из него, являются следующими: Таблица 5. |
Gravely concerned also that a significant number of United Nations staff members, recruited nationally or internationally, and other personnel acting under the authority of the United Nations and their families have been killed since July 1994, | будучи также серьезно обеспокоена тем, что с июля 1994 года убито значительное число сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на национальной или международной основе, а также других лиц, действующих в рамках полномочий Организации Объединенных Наций, и членов их семей, |
50 per cent increase in the number of corrections officers recruited and trained (300 recruited and trained, compared with 200 in 2005/06 and none in 2004/05) | Увеличение на 50 процентов числа набранных и подготовленных сотрудников исправительных учреждений (набор и подготовка 300 сотрудников, в то время как этот показатель составлял 200 в 2005/06 году и ни одного сотрудника в 2004/05 году) |
This had the negative effect of abandoning what we might call qualified labour; some such people ended up being recruited into organized crime. | Это привело к негативным последствиям того, что можно назвать невостребованным профессионализмом - некоторые из этих людей были завербованы организованными криминальными структурами. |
States Parties shall take all feasible measures to ensure that persons within their jurisdiction recruited or used in hostilities contrary to this Protocol are demobilized or otherwise released from service. | З. Государства-участники принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы лица, находящиеся под их юрисдикцией, которые были завербованы или использовались в военных действиях вопреки настоящему Факультативного протокола, были демобилизованы или иным образом освобождены от военной службы. |
However, the Committee is concerned that the physical and psychological recovery measures available in the State party for children who may have been recruited or used in hostilities abroad are not adequate. | Однако Комитет озабочен недостаточностью принимаемых в государстве-участнике мер по содействию физическому и психологическому восстановлению детей, которые могли быть завербованы или использованы в ходе военных действий за рубежом. |
According to the information received, they were recruited by Russian officers to train Armenian units in Nagorny Karabakh after their Russian units in Armenia had been dissolved and they had been discharged. | Согласно полученной информации, они были завербованы российскими офицерами для подготовки армянских подразделений в Нагорном Карабахе после того, как в Армении были распущены их российские подразделения и они были уволены со службы. |
Collaboration on the ground has been directed particularly at situations where refugee children have previously been recruited into armed forces or rebel groups. UNHCR places a strong emphasis on education as a protection tool and has focused in 2003 on ensuring access to primary education. | Сотрудничество в этой области касалось прежде всего ситуаций с детьми-беженцами, которые ранее были завербованы в вооруженные силы или повстанческие группы. УВКБ уделяет большое внимание образованию как средству обеспечения защиты и в 2003 году сосредоточило свои усилия на обеспечении доступа к начальному образованию. |
Two consultants were recruited under the project. | В рамках этого проекта были набраны два консультанта. |
SEED's work is greatly facilitated by the recently established network of national programme officers recruited as sustainable development advisers. | Большим подспорьем в работе Отдела является недавно созданная сеть сотрудников по разработке национальных программ, которые были набраны в качестве консультантов по вопросам устойчивого развития. |
Within the framework of the SATCRA project, 10 short-term national consultants have been recruited for three months in Burkina Faso, Cameroon, Djibouti, Gabon, Kenya, Mali, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo. | В рамках проекта САТКРА на краткосрочные контракты сроком на три месяца были набраны 10 национальных консультантов в Буркина-Фасо, Габоне, Джибути, Камеруне, Кении, Мали, Мозамбике, Нигерии, Того и Южной Африке. |
The Secretariat, moreover, continued to use gratis personnel against the vacancies for which United Nations staff should have been recruited and he sought an explanation for its failure to comply with Assembly resolutions. | Кроме того, Секретариат продолжает использовать безвозмездно предоставляемый персонал по вакансиям, на которые должны быть набраны сотрудники Организации Объединенных Наций, и он хотел бы получить объяснение в отношении несоблюдения резолюций Ассамблеи. |
Over 28 staff members have been recruited and trained, various operational tools have been finalized and sent for legislative process and necessary logistics have been procured. | Были набраны и прошли подготовку более 28 сотрудников, а также были доработаны и внесены на законодательное рассмотрение различные оперативные документы и закуплены необходимые материально-технические средства. |
All candidates from Member States other than the Western European and Other States group have by now been recruited. | В настоящее время произведен набор всех кандидатов из государств-членов, не входящих в группу западноевропейских и других государств. |
1.2.1 Recruitment and selection: this process involves promising candidates being recruited on the basis of their relative suitability to be VTS operators based on a number of criteria including: knowledge and experience in comparable circumstances in a similar job, etc. | 1.2.1 Набор и отбор: этот процесс предполагает набор перспективных кандидатов на основе их относительной пригодности для должности оператора СДС с учетом ряда критериев, включая знания и опыт работы в сопоставимых условиях на аналогичной должности и т.д. |
It has also recruited and trained the electoral magistrates, who are responsible for coordinating the elections at the regional level and for identifying premises for registration and polling centres. | Независимая избирательная комиссия также обеспечила набор и профессиональную подготовку магистратов избирательных участков, ответственных за координацию процесса выборов на региональном уровне, и за обеспечение помещений для центров регистрации и избирательных участков. |
UNOPS has only one IPSAS-dedicated staff member and had not yet recruited other staff to support the implementation of IPSAS. | В ЮНОПС лишь один сотрудник занимается исключительно МСУГС, а набор других сотрудников для содействия переходу на МСУГС пока не производился. |
Delegations also wondered whether there were disadvantages to telecommuting, whether staff had been specifically recruited to work under telecommuting arrangements and whether staff had requested such arrangements owing to issues related to work-life balance. | Делегации поинтересовались также, имеются ли недостатки в процедурах дистанционной работы, производится ли набор на службу сотрудников специально для дистанционной работы и выбирают ли сотрудники такой вариант работы из-за наличия проблем в плане гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей. |
They must immediately free all children that have been recruited. | Необходимо в безотлагательном порядке освободить всех завербованных детей. |
In some situations, it can be harmful to identify formerly recruited girls. | В некоторых ситуациях установление личности завербованных девочек может принести вред. |
In previous reports, the Special Rapporteur has discussed the armed conflict in Sierra Leone and the presence there of private companies offering security services and military assistance and advice, and of mercenaries recruited by such companies. | В своих предыдущих докладах Специальный докладчик осветил проблему вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне и присутствия частных компаний, предоставляющих охранные услуги, военную помощь и военных советников, включая присутствие наемников, завербованных с этой целью упомянутыми компаниями. |
The Pakistan military intelligence uses these fighters, and those recruited and trained by other similar Pakistani organizations, as mercenaries for its expansionist policy in Central Asia and South Asia. | Военная разведка Пакистана использует этих боевиков и лиц, завербованных и обученных другими подобными пакистанскими организациями, в качестве наемников для проведения экспансионистской политики Пакистана в Центральной и Южной Азии. |
In a few cases, children have been recruited directly into an operational unit. | Были отмечены редкие случаи, когда завербованных детей не заставляли проходить учебу, а сразу отправляли в боевое подразделение. |
Young persons under the age of 18 years were also recruited into the legally regulated camel police. | Также велась вербовка молодежи в возрасте до 18 лет в созданную в установленном законом порядке полицию на верблюдах. |
The Committee is deeply concerned at the phenomena of children under 18 years of age being recruited by various non-State armed groups and their use in hostilities in the disturbed districts in the north-eastern states, in areas where Maoist armed groups are operating and in Jammu and Kashmir. | Комитет глубоко озабочен таким явлением, как вербовка детей в возрасте до 18 лет в различные негосударственные вооруженные группировки и их использование в боевых действиях в районах волнений в северо-восточных штатах, где действуют маоистские вооруженные группировки, а также в Джамму и Кашмире. |
Mobile phones are the means of communication for making arrangements from where vulnerable children are spotted and recruited. | Для целей сводничества в качестве средств связи используются мобильные телефоны, с помощью которых с детьми устанавливается контакт и осуществляется их вербовка. |
He and his troops are located between Goma and Bukavu on Lake Kivu, with reports of additional troops being recruited. | Он и его войска находятся между Гомой и Букаву на озере Киву; имеются сообщения, что ведется вербовка новобранцев. |
Insofar as recruitment for the purpose of a concretely planned offense occurs, the recruited person may under certain circumstances also be prosecuted for attempting other punishable acts. | Если имеет место вербовка для целей конкретно запланированного преступления, завербованное лицо может при определенных обстоятельствах также подвергнуться уголовному преследованию за попытку совершения других наказуемых деяний. |
On one occasion, a former M23 soldier confirmed that the rebels had recruited 28 Ugandan civilians in Kisoro. | В одном случае бывший солдат движения «М23» подтвердил, что повстанцы завербовали 28 угандийских гражданских лиц в Кисоро. |
We know you didn't get him fully recruited, but you got pretty far along. | Мы знаем, мы не до конца его завербовали, но вы весьма в этом продвинулись. |
Six former M23 child soldiers between the ages of 12 and 16 years told the Group that M23 officers had recruited them by force during patrols in Rumangabo, Kiwanja, Jomba and Bunagana. | Шесть бывших детей-солдат «М23» в возрасте от 12 до 16 лет рассказали Группе, что офицеры «М23» завербовали их силой в ходе патрулирования Румагабо, Киванжы, Жомбы и Бунаганы. |
He was recruited by the Army Rangers. | Его завербовали в рейнджеры. |
Koala man's been recruited by al-qaeda, | Коалу завербовали в Аль-Каиду. |
James Valentine (from the L.A. band Square) was recruited for the job. | Джеймс Валентайн (группа Square, Лос-Анджелес) был нанят на работу. |
A technical assistant was subsequently recruited to fill the second vacancy with effect from 3 August 2009. | Впоследствии был нанят технический помощник для заполнения с З августа 2009 года второй вакантной должности. |
A full-time network facilitator was recruited to support cross-fertilization of knowledge with other corporate knowledge networks. | На полную ставку был нанят управляющий сетью в целях содействия обмена знаниями с другими корпоративными информационными сетями. |
A technical supervisor at the P-3 level has been recruited and a budget officer, an administrative assistant and dedicated staff for importation management have been assigned. | Был нанят технический контролер уровня С-З и были назначены сотрудник по бюджетным вопросам, административный помощник и специальный сотрудник по вопросам управления ввозом товаров. |
In season 2, he was shown to be receiving rehabilitation at an isolation facility and eventually recruited as an analyst in the Public Safety Bureau. | Во втором сезоне проходил реабилитацию, и в итоге был нанят аналитиком в бюро общественной безопасности. |
I recruited 20 women the same way. | Там же я завербовал ещё двоих. |
I recruited him two years ago. | Я завербовал его два года назад. |
In Portland, Arthur Denny recruited Illinois farmer William Nathaniel Bell and his wife, and, by coincidence, Charlie Terry, Leander's younger brother. | В Портленде Артур Денни завербовал в свою компанию фермера из Иллинойса Уильяма Белла с его женой, а также младшего брата Леандера Терри - Чарли (Charlie Terry). |
A couple of years ago, I recruited another informant, bad guy. | Пару лет назад я завербовал одного информатора, плохого парня, |
Meanwhile, William of Orange, Prince of Orange, had recruited in Germany an army of 14,000 soldiers of infantry and 3,000 of cavalry (11,000 infantry and 6,000 cavalry according to other sources), and on 7 July William crossed the Rhine, entering the Netherlands. | В то же время, Вильгельм I Оранский завербовал в Германии армию из 14,000 пехоты и 3000 кавалерии (11000 пехоты и 6000 конницы, по другим источникам) и 7 июля пересек Рейн, вступив в Нидерланды. |
NGOs had reported that the Dalits were heavily involved in Maoist insurgency and were often recruited to swell the ranks of government opponents. | Согласно сообщениям НПО, далиты широко участвуют в маоистском повстанческом движении и нередко вербуются для пополнения рядов правительственной оппозиции. |
In North Kivu children have been forcibly recruited to transport goods by armed groups on the move. | В провинции Северная Киву дети вербуются насильственно для перевозки грузов во время передвижения вооруженных групп. |
It also notes the information that there were no children recruited or used in hostilities seeking asylum in Croatia. | Комитет также принимает к сведению информацию о том, что в Хорватии не вербуются и не используются в военных действиях дети, ходатайствующие об убежище в Хорватии. |
Despite progress made at the national and international levels, children were being recruited to participate in armed conflicts and were still being killed and maimed, including during attacks on schools and hospitals. | Несмотря на успехи, достигнутые на национальном и международном уровне, дети вербуются для участия в вооруженных конфликтах и продолжают погибать и получать увечья, в том числе в ходе нападений на школы и больницы. |
Mercenaries are hired as security personnel, although military-aircraft and helicopter pilots and engineers are also recruited. | Наемники вербуются в качестве сотрудников сил безопасности, хотя одновременно контракты заключаются с пилотами военных самолетов и вертолетов и инженерами. |
'The mercenaries are recruited by representatives of the Armenian diaspora abroad. | Наемников вербуют представители армянской диаспоры за рубежом. |
Other children are recruited from the street by "brokers", self-appointed agents with ties to local commanders and/or recruitment officers. | Других детей вербуют на улицах «посредники», самозваные агенты, имеющие связи с местными командирами и/или вербовщиками. |
She argued therein that there was in fact no distinction between voluntary enlistment and forced recruitment, pointing out that children were not always recruited through abduction or the brute use of force. | В этой записке она указала, что по существу нет различия между добровольным набором и принудительной вербовкой, указав, что детей не всегда вербуют, прибегая к похищению или применению силы. |
My 2006 report on children and armed conflict listed Uganda among the countries where parties to armed conflict recruited or used children and were responsible for other grave violations, and referred specifically to UPDF, the local defence units and one armed group, LRA. | В моем докладе за 2006 год о детях и вооруженных конфликтах Уганда фигурировала в числе стран, в которых стороны в конфликте вербуют и используют детей и совершают другие грубые нарушения, а также конкретно назывались УПДФ, местные отряды обороны и одна вооруженная группа - ЛРА. |
Do you know that Soviet hockey players are already being recruited to NHL? | Вы вообще в курсе, что советских игроков уже вербуют в НХЛ у вас же под носом? |
National officers were recruited by UNDP and were accountable to UNDP. | Набор национальных сотрудников осуществляется ПРООН, и такие сотрудники подотчетны ей же. |
UNOPS recruited 156 staff in 2009, divided into the following categories: 40 appointments of limited duration, 88 international Professional staff members and 28 General Service staff. | В 2009 году ЮНОПС было принято на работу 156 сотрудников, которые распределялись по следующим категориям: 40 временных сотрудников, 88 международных сотрудников категории специалистов и 28 сотрудников категории общего обслуживания. |
More than 80% of graduates of specialized higher education institutions, who have successfully accomplished the internship at the Holding's structural units, are afterwards recruited by METALLOINVEST. | Система адаптации новых сотрудников включает наставничество, знакомство с целями и задачами комбината (через участие в «Дне адаптации» и кураторство) и нацелена на то, чтобы молодой специалист как можно быстрее достиг оптимального уровня производительности труда. |
Seven law clerks have been recruited by the Office to date, and have made indispensable contributions to the establishment and initial activities of the Office. | Семь технических сотрудников уже набраны Канцелярией, и они внесли огромный вклад в дело организации работы Канцелярии. |
It will be recalled that some General Service staff members have been recruited from the area adjacent to the border and that even those who have not been recruited from that area go there to live in large numbers. | Известно, что ряд сотрудников категории общего обслуживания набирается в прилегающем к границе районе и что многие из них, даже те, которые были набраны в других местах, устраиваются на жительство в этом районе. |
In June 2009, in Meta, one child was recruited by ERPAC. | В июне 2009 года один ребенок был завербован КРАН в Мете. |
He used to be a delinquent, but had calmed down after Hosaka recruited him to the volleyball club. | Раньше имел проблемы с законом, но после был завербован Хосакой в волейбольный клуб. |
Homer's victory dances annoy some purist fans but become so popular that he is recruited by professional football to choreograph the Super Bowl halftime show. | Танцуют победы Гомера раздражают некоторых пуристских фанатов, но становятся настолько популярными, что он завербован профессиональным футболом, чтобы сделать хореографию шоу в тайм-ауте «Супербоула». |
Initially, he was recruited to the U.S. under a program called Operation Overcast, subsequently known as Operation Paperclip. | Изначально он был завербован для работы в США по программе Операция «Беспросветность» (англ. Operation Overcast), позднее ставшей известной под названием Операция «Скрепка». |
Setting the parameters of who can be lawfully recruited into armed forces and groups, and ensuring that those who do not abide by those parameters may receive punishment, is the basis for regulation. | Основой для создания таких норм является установление четких параметров того, кто может на законном основании быть завербован в вооруженные силы и группы, и обеспечение возможности наказания за несоблюдение этих параметров. |
Two staff members have been recruited to devise a method to fight against the phenomenon and analyse reports of such behaviour. | В этой связи Центр нанял двух сотрудников для разработки методики борьбы с этим явлением и анализа связанных с ним проявлений. |
That's low effort, even for Abe, so to pass the time he recruited some real muscle, the gat men. | Работенка была плевая, даже для Эйба. Поэтому, чтобы скоротать время, он нанял ребят посерьезнее - Стрелков. |
He recruited the band to act as his backing group on a series of recordings for the German Polydor Records label, the tracks produced by the famed bandleader Bert Kaempfert. | Он нанял «Битлов» в качестве аккомпанирующей группы на серию записей для немецкого лейбла Polydor Records, треков, спродюсированных известным немецким композитором Бертом Кэмпфертом. |
In the 1920s he was studying forestry, when he met Caryl Brahms, who recruited him to help her write the captions for "Musso, the home page dog", a daily series of satirical cartoons drawn by David Low in The Evening Standard. | В эти годы познакомился с Кэрил Брамс, которая нанял его, чтобы делать подписи к ежедневным сатирическим карикатурам Musso, the home page dog, которые Дэвид Лоу рисовал для Evening Standard. |
Using funds other than those provided under resolution 986 (1995), UNICEF recruited a consultant to assess the need for the enhancement of the production capacity of the printing press. | Детский фонд Организации Объединенных Наций на средства помимо тех, что предусмотрены согласно резолюции 986 (1995), нанял консультанта для оценки потребностей в увеличении объема производительности печатной машины. |
Thus persons should be selected and recruited without regard to race, gender, ethnic background, etc. | Таким образом, отбор и наем лиц на работу должен осуществляться без учета расы, пола, этнического происхождения и т.д. |
No other local support staff had been recruited. | Наем другого местного вспомогательного персонала не производился. |
Various consultants from different regions were recruited to foster the interregional cooperation among Trade Points and to train them to use the GTPNet tools and software developed by the TPDC. | С целью развития межрегионального сотрудничества между центрами по вопросам торговли и обучения их сотрудников работе с инструментами и программами ГСЦТ, разработанными БРЦТ, был произведен наем разного рода консультантов из различных регионов мира. |
The duty station therefore takes into account the place of work, and staff members are recruited on the implicit assumption that their duty station is Geneva. | Поэтому место службы определяется с учетом места работы, и наем сотрудников осуществляется исходя из предположения о том, что местом их службы является Женева. |
To that end, staff were recruited, a new bank agreement was concluded, and internal administrative and financial procedures were strengthened. | С этой целью был произведен наем на работу сотрудников, заключено новое банковское соглашение и были укреплены внутренние административные и финансовые процедуры. |