Several professional staff recently recruited to the Unit's secretariat have a strong background in oversight functions. | Несколько специалистов, набранных в последнее время в секретариат Группы, имеют высокую квалификацию в выполнении надзорных функций. |
The fundamental purpose of the regular programme of technical cooperation historically has been to provide advisory services through specially recruited advisers. | Основная цель регулярной программы технического сотрудничества традиционно состояла в оказании консультационных услуг за счет привлечения специально набранных консультантов. |
A study has been carried out of the career progress of 106 staff members recruited at the P-1/P-2 levels through external examinations between 1974 and 1984. | Было проведено исследование по вопросу развития карьеры 106 сотрудников, набранных на должности класса С-1/С-2 в результате внешних экзаменов, проведенных в период 1974-1984 годов. |
In May 2001, an OHCHR expert travelled to East Timor to provide human rights training on the methodology of monitoring, investigation and protection to East Timorese district human rights officer interns recruited by the Human Rights Unit of UNTAET. | В мае 2001 года один из экспертов УВКПЧ совершил поездку в Восточный Тимор с целью организации подготовки стажеров для работы в качестве окружных сотрудников по правам человека в Восточном Тиморе, набранных Группой по правам человека ВАООНВТ в области методологии организации наблюдения, расследований и обеспечения защиты. |
As of 30 June 2014,991 Liberia National Police officers had been trained, recruited and deployed in counties other than Monrovia/ Montserrado. | По состоянию на 30 июня 2014 года число сотрудников Либерийской национальной полиции, прошедших подготовку, набранных и направленных на службу в графствах помимо Монровии/графства Монтсеррадо, составляло 991 человек. |
Some of them had confessed, recounting how they had been recruited by Al-Shabaab. | Некоторые из них дали признательные показания, рассказав о том, как они были завербованы организацией «Аш-Шабааб». |
Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. | Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей. |
The ratio of boys to girls recruited in the reporting period is consistent with the overall trend of LTTE recruitment since UNICEF started documenting child recruitment in 2003. | Это соотношение между числом мальчиков и числом девочек, которые были завербованы в течение отчетного периода, соответствует общей вербовочной политике ТОТИ, которую ЮНИСЕФ отслеживает с тех пор, как он стал в 2003 году составлять документацию о вербовке детей. |
(b) Establish a mechanism to identify children who may have been recruited or used in hostilities, including in the refugee status determination procedure, | Ь) создать механизм для выявления детей, которые могли быть завербованы или использованы во время боевых действий, с включением в процедуру определения статуса беженца; |
Recruitment of students and teachers by the FNL was confirmed in the provinces of Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie, where 6 teachers and 61 pupils aged from 12 to 20 years (among them 2 girls) were recruited. | Сообщения о вербовке учащихся школ и учителей членами НОС подтвердились в провинциях Бужумбура-Рюраль и Бужумбура-Мэри, где были завербованы 6 учителей и 61 учащийся в возрасте от 12 до 20 лет (включая 2 девочек). |
Six were transferred to Amman, and additional area staff were recruited in both locations. | Шесть сотрудников были переведены в Амман, и в обоих местах дополнительно были набраны местные сотрудники. |
The three P-3 candidates were recruited by offices in New York. | Три кандидата на должности С-З были набраны подразделениями в Нью-Йорке. |
Although additional staff members have been recruited, the JI section of the secretariat may need more staff as the process evolves. | Хотя были набраны дополнительные сотрудники, секции СО секретариата по мере развития деятельности может потребоваться дополнительный персонал. |
The Field Staff Union represents all international staff appointed under the 100 or 300 series of the Staff Rules who have been recruited specifically for service in peacekeeping and other field operations, and staff on temporary assignment to those missions. | Союз полевого персонала представляет всех международных сотрудников, назначенных в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или серии 300, которые были набраны специально для работы в миротворческих и других полевых миссиях, а также персонал, временно назначенный в эти миссии. |
The Tribunal explained that some staff members who were initially recruited against general temporary assistance funds were gradually placed against authorized posts in line with the established staffing selection system and subject to availability of posts, qualifications and satisfactory performance. | Трибунал разъяснил, что некоторые сотрудники, которые были первоначально набраны на должности, финансируемые по статье временного персонала общего назначения, были постепенно переведены на утвержденные должности в соответствии с установленной системой подбора кадров и с учетом наличия должностей, квалификации сотрудников и удовлетворительного выполнения ими служебных обязанностей. |
The programme recruited 23 staff members and processed contracts for 22 consultants and 61 desk reviewers. | Эта программа произвела набор 23 сотрудников и подготовила контракты для 22 консультантов и для 61 эксперта для рассмотрения по месту службы. |
The prison had a new governor and new management team members were being recruited. | Назначен новый комендант тюрьмы, и ведётся набор новых сотрудников на административные должности. |
Insofar as personnel are recruited to serve a wider interest and perform other functions that require multiple skills, their recruitment is too important to delegate to individual programme managers. | В той мере, в какой персонал набирается для удовлетворения более широких интересов и для выполнения других функций, требующих многообразных навыков, его набор имеет слишком большое значение, чтобы делегировать его индивидуальным руководителям программ. |
60% of level 5-7 recruited, exception of school principals and chief nurses | Набор до 60 процентов сотрудников уровней 5-7, за исключением директоров школ и главных медицинских сестер |
However, as at 1 March 2006, the successfully recruited officer was still not on board owing to seemingly endless administrative and procedural delays on the part of both the United Nations administration and its counterpart in UNESCO. | Однако по состоянию на 1 марта 2006 года сотрудник, набор которого был успешно произведен, все еще не был зачислен в штат вследствие кажущихся бесконечных административных и процедурных задержек со стороны как администрации Организации Объединенных Наций, так и администрации ЮНЕСКО. |
The exact number of children recruited and used by armed groups remains difficult to ascertain owing to the security context. | Из-за сложившейся ситуации в плане безопасности по-прежнему сложно установить точное число детей, завербованных и используемых вооруженными группами. |
Some of the children recruited were as young as 12. | Некоторым из завербованных детей исполнилось лишь 12 лет. |
The British German Legion (or Anglo-German Legion) was a group of German soldiers recruited to fight for Britain in the Crimean War. | Британско-немецкий легион (или Англо-немецкий легион) - группа немецких солдат, завербованных Великобритания для участия в Крымской войне. |
Its division in the Barbados, Blackwater's Greystone Ltd., employs third-country nationals from countries such as Chile, Nepal, El Salvador, Honduras and others at salaries which are lower than those recruited in the United States. | Его отделение в Барбадосе, "Блэкуотер грейстоун лтд.", пользуется услугами граждан таких третьих стран, как Чили, Непал, Сальвадор, Гондурас и т.д., жалованье которых является более низким по сравнению с жалованьем лиц, завербованных в Соединенных Штатах. |
Of the 40 children recruited and used by armed groups, 14 children, all boys, some as young as 12, were recruited by the Popular Defence Force (PDF) in Blue Nile (5 boys) and South Kordofan (9). | Из 40 детей, завербованных и используемых вооруженными группами, 14 мальчиков в возрасте всего лишь 12 лет были завербованы Народными силами обороны (НСО) в штатах Голубой Нил (5 мальчиков) и Южный Кордофан (9). |
PDF members are mobilized and recruited by tribal leaders and sheikhs. | Мобилизация и вербовка членов НСО осуществляется вождями племен и шейхами. |
While it is claimed that child soldiers are not recruited by the militias in "Puntland" and "Somaliland", in the south, especially Mogadishu, it is alleged that many children are still serving, particularly as part of the freelance militia in Mogadishu. | Хотя утверждается, что вербовка детей для службы в военизированных формированиях в "Пунтленде" и "Сомалиленде" не производится, на юге, особенно в Могадишо, согласно утверждениям, многие дети все еще служат в армии, особенно в составе добровольческих отрядов, действующих в Могадишо. |
He and his troops are located between Goma and Bukavu on Lake Kivu, with reports of additional troops being recruited. | Он и его войска находятся между Гомой и Букаву на озере Киву; имеются сообщения, что ведется вербовка новобранцев. |
There has been no recruitment into the UPDF - although there have been some interviews - since the visit of the Special Representative, and so no children could have been recruited. | После визита Специального представителя не проводилась вербовка детей в УПДФ, хотя имели место несколько интервью, поэтому никакие дети не могли быть набраны в состав вооруженных сил. |
The guards were allegedly recruited by the South African firm Executive Outcomes headed by Eeben Barlow and transported to Angola by the transport firm Propilot in aircraft belonging to Westair. | Вербовка, по всей видимости, осуществлялась южноафриканской компанией "Экзекьютив ауткамс", возглавляемой Эбеном Барлоу, при этом комбатанты перевозились в Анголу транспортной компанией "Пропилот" на самолетах компании "Уэстэйр". |
Some of these children reported that they had been recruited in January and February 2008. | По рассказам некоторых детей, их завербовали в январе и феврале 2008 года. |
In cases in which sanctioned individuals may remain in contact with the children they have recruited or used, the protection of child witnesses should be taken into account before sanctions are published. | В тех случаях, когда лица, против которых вводятся санкции, могут по-прежнему поддерживать контакты с детьми, которых они завербовали или использовали, необходимо обеспечить защиту детей, давших свидетельские показания, прежде чем публиковать информацию о вводимых санкциях. |
Reports have also been received in Batticaloa District that on 14 and 26 June, Sri Lankan Army personnel carrying weapons, accompanied Karuna faction members who forcibly abducted and recruited nine children aged 14, 15 and 17 years. | Также были получены сообщения о том, что в округе Баттикалоа 14 и 26 июня вооруженные военнослужащие шри-ланкийской армии сопровождали членов группировки Каруны, которые с применением силы похитили и завербовали девять детей: двух - 14 лет, одного - 15 лет и шесть - 17 лет. |
Koala man's been recruited by al-qaeda, | Коалу завербовали в Аль-Каиду. |
In February 2008, FARC-EP recruited two 15-year-old indigenous girls in Toribío, department of Cauca. | В феврале 2008 года РВСК-НА завербовали двух 15-летних девочек из числа коренного населения в Торибио, департамент Каука. |
A national consultant was recruited for the Judicial School, July 1999. | В июле 1999 года для Школы по подготовке работников судебных органов был нанят национальный консультант. |
The former Chief Technical Adviser explained that the Centre's website had been shut down at about the time the consultant was recruited. | Бывший главный технический советник пояснил, что веб-сайт Центра был закрыт примерно в то же время, когда был нанят консультант. |
For example, a staff member may be competitively recruited for a fixed-term appointment against a "non-geographical post". | Например, сотрудник может быть нанят на конкурсной основе на «географическую должность» по срочному контракту. |
Under the Gender and Development Framework Programme, a communications expert had been recruited who acted as the interface between the Ministry of Social Affairs, Promotion of Women and Childhood and the media. | В рамках Рамочной программы по гендерным вопросам и вопросам развития был нанят эксперт по вопросам коммуникаций, который выполняет роль связующего звена между министерством по социальным вопросам и по делам женщин и детей и средствами массовой информации. |
One full-time staff was recruited to support this work, as well as the work in the areas of compliance, access to justice and coordination and oversight of intersessional activities. | Для оказания поддержки в выполнении этой работы, а также работы в областях соблюдения, доступа к правосудию и координации и контролю за межсессионной деятельностью был нанят один сотрудник для работы в течение полного рабочего дня. |
I was younger than you when Fury recruited me. | Я был моложе тебя, когда Фьюри меня завербовал. |
One of four I recruited there before the revolution. | Один из четырех, которых я завербовал до начала революции. |
He gave us everything you described - how he recruited Sherrington, how he paid him. | Он рассказал нам все, что вы описывали - как он завербовал Шеррингтона, как платил ему. |
But Hal found us at the bar after... and he sort of recruited us, I guess you could say. | Но Хэл отыскал нас в баре после этого... и завербовал нас, так сказать. |
But you haven't recruited them. | Но ты их не завербовал. |
Children are being recruited, very often for use on the front. | Очень часто дети вербуются для использования на фронте. |
The fighting between UPC and RCD-K/ML forces in the north-east has led to a significant rise in the number of child soldiers being recruited by the forces in that area. | В результате боевых действий на северо-востоке страны между силами СКП и КОД-К/ОД значительно увеличилось число детей-солдат, которые вербуются силами в этом районе. |
Nevertheless, the Committee is deeply concerned about the export of SALW to countries where children have been recruited or used in hostilities, and the export of weapons to countries where they may pose a threat to children. | В то же время Комитет глубоко обеспокоен фактом экспорта СОЛВ в те страны, где дети вербуются или используются в военных действиях, и фактом экспорта оружия в те страны, где оно может представлять угрозу для детей. |
As shown by the report of the Secretary-General on children and armed conflicts (S/2002/1299), children demobilized through the efforts of MONUC and local non-governmental organizations (NGOs) are subsequently recruited again by armed groups. | Как указано в докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (С/2002/1299), дети, демобилизованные благодаря усилиям МООНДРК и местных НПО, вновь вербуются вооруженными группировками. |
Some of them are reportedly being recruited by both the Armed Forces of Liberia (AFL) and the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to fight in Liberia. | Согласно сообщениям, некоторые из них вербуются Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) и организацией «Либерийцы, объединенные за примирение и демократию» (ЛУРД) для ведения боевых действий в Либерии. |
In Myanmar, children continue to be forcibly recruited by government armed forces and armed groups. | В Мьянме детей по-прежнему принудительно вербуют в вооруженные силы правительства и вооруженные группировки. |
'The mercenaries are recruited by representatives of the Armenian diaspora abroad. | Наемников вербуют представители армянской диаспоры за рубежом. |
They then subcontracted to other companies abroad that recruited ex-military and police staff from developing companies, and the type of contract was confidential. | Затем они заключают субконтракты с другими компаниями за границей, которые вербуют бывших военнослужащих и полицейских из развивающихся стран, и такие контракты относятся к конфиденциальному типу. |
Criminal groups recruited poor children and adolescents and used arms left over from the civil war or purchased legally elsewhere and trafficked into Guatemala. | Преступные группы вербуют неимущих детей и подростков и используют оружие, оставшееся со времен гражданской войны, либо оружие, закупленное легально и ввезенное в Гватемалу. |
Most cynically, children have been compelled to become themselves the instruments of war - indeed the weapon of choice - recruited or kidnapped to become child soldiers. | Самым циничным явлением является принуждение детей к тому, чтобы они сами становились средствами ведения войны - поистине, избранным оружием - их вербуют в армию или похищают, чтобы превратить их в детей-солдат. |
Concern was expressed at the declining percentage of United Nations staff being recruited from underrepresented Member States, especially from developing countries. | Была выражена озабоченность по поводу сокращения доли сотрудников Организации Объединенных Наций, набираемых из недопредставленных государств-членов, особенно из развивающихся стран. |
Efforts were made to fill in the vacant positions for social assistants in all psychiatric units, as well as to provide specific training for those recruited. | Были предприняты усилия в целях заполнения всех вакантных должностей социальных работников во всех психиатрических больницах, а также обеспечения специализированного обучения для набранных сотрудников. |
Recognizes the importance of the Secretary-General providing career development opportunities and support, including enhancing mobility for all staff, including those recruited from national competitive examinations; | признает важность того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал возможности для развития карьеры и поддержку в этой области, включая расширение мобильности для всех сотрудников, в том числе тех, которые набраны на основе национальных конкурсных экзаменов; |
In the first six months of 1997,439 short-term Professional staff and short-term consultants were recruited. | За первые шесть месяцев 1997 года уже принято на работу 439 сотрудников и консультантов, работающих по краткосрочным контрактам. |
Reduction in number of staff at the P-2 level recruited through national competitive or G-to-P exams with seniority in grade of more than five years | Сокращение числа сотрудников на должностях класса С-2 (набранных по итогам национального конкурсного экзамена или экзамена для перевода из категории общего обслуживания в категорию специалистов) со стажем пребывания в должности более пяти лет |
I was recruited into MI6 after my first big score. | Я был завербован в МИ-6 после первого успешного задания. |
Steven Lang, the man who had used the Sentinels against the X-Men many years before, was recruited from a mental hospital to become an "interface". | Стивен Ланг, человек, который много лет назад использовал Стражей против Людей Икс, был завербован из психиатрической больницы, чтобы стать «интерфейсом». |
Undertake immediate measures to end the use and recruitment of children; demobilize those who have already been recruited and cooperate with the United Nations for their integration into their communities; | принять немедленные меры по пресечению использования и вербовки детей; демобилизовать тех, кто уже завербован, и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в процессе интеграции этих детей в общество; |
Estimates indicate that one out of every 10 children may have been recruited at some time or another into the war effort. | По оценкам, один ребенок из каждых десяти детей в то или иное время был, по-видимому, завербован для участия в военных действиях. |
Recruited by Ml7 in Moscow. | Завербован МИ-7 в Москве. |
Iron Fist recruited Luke Cage for this. | Для этого Железный Кулак нанял Люка Кейджа. |
Upon request, the Division has also recruited a dedicated adviser who is providing technical support to the Council to facilitate its conformity with the Principles relating to the Status of National Institutions (the Paris Principles). | По соответствующей просьбе Отдел также нанял специализированного консультанта, который предоставляет Совету техническую поддержку, с тем чтобы помочь ему сообразовываться с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
I recruited Ronette and Laura. | Я нанял Ронетт и Лору. |
I recruited four men. | Я нанял четырех человек. |
Ghinsberg was recruited in 1995 by The Center for Investigation & Treatment of Addiction (CITA) International to serve as Vice President for Development. | В 1995 году международный Центр исследования и лечения наркомании (CITA) нанял Гинсберга в качестве вице-президента по развитию. |
Seven security and safety officers have already been recruited. | Уже осуществлен наем семи сотрудников службы охраны и безопасности. |
Women are being recruited in factories; | в рамках операции "Коммандо" наем женщин на заводы; |
Referring to the private sector, she enquired how the Government ensured that employment contracts were granted on a non-discriminatory basis, that women were recruited to fill managerial positions and that all relevant legislation affecting women in the workplace was observed. | Касаясь положения в частном секторе, она спрашивает, как правительство обеспечивает заключение трудовых договоров на недискриминационной основе, наем женщин на руководящие должности и соблюдение всех соответствующих нормативно-правовых актов, касающихся положения женщин на рабочем месте. |
In line with this recommendation, the United Nations Office at Nairobi for its part has since recruited three National Officers funded from extrabudgetary resources for some of the common services it provides. | В соответствии с этой рекомендацией Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби произвело наем трех национальных сотрудников-специалистов на должности, финансируемые из внебюджетных ресурсов, для предоставления некоторых видов общих услуг. |
To improve women's access to opportunities in the labour market, UNRWA recruited women as teachers, doctors, nurses, physiotherapists, field workers, administrative staff, site engineers, school cleaners and agricultural labourers. | В целях расширения доступа женщин к возможностям на рынке труда БАПОР обеспечило наем женщин в качестве учителей, докторов, медицинских сестер, физиотерапевтов, работниц отделений на местах, административного персонала, местных инженеров, школьных уборщиц и сельскохозяйственных рабочих. |