| Current training activities are focusing on 450 already recruited candidates. | В настоящее время ведется целенаправленная подготовка 450 уже набранных кандидатов. |
| Of the eight staff members recruited in 2004 and 2005 (excluding junior professional officers), 50 per cent were from North America and Europe and 50 per cent from Africa, Asia and Eastern Europe. | Из восьми сотрудников, набранных в 2004 и 2005 годах (не считая младших сотрудников категории специалистов), 50 процентов новых сотрудников были набраны из стран Северной Америки и Европы и 50 процентов новых сотрудников - из стран Африки, Азии и Восточной Европы. |
| Police recruited and trained in all provinces; | Количество набранных и обученных полицейских сотрудников во всех провинциях |
| He therefore regretted the slowness of recruitment procedures, particularly in view of the fact that the Tribunal had received the necessary funding, and the disparities in expertise and qualification between officials recruited at the same level. | Поэтому оратор с сожалением отзывается о медленных темпах набора на службу (особенно с учетом того факта, что Трибунал получил необходимые средства) и о различиях в опыте и квалификации сотрудников, набранных для работы на должностях одного и того же уровня. |
| The proposal for replacement of the Joint Disciplinary Committee by a disciplinary board drew expressions of doubt about the desirability of the externally recruited arbitrators acting as chairpersons of the board. | В связи с предложением заменить Объединенный дисциплинарный комитет Дисциплинарным советом были высказаны сомнения относительно целесообразности набранных за пределами системы Организации Объединенных Наций арбитров, которые должны выступать в качестве председателей этого Совета. |
| Most of these children were forcibly recruited because of social and cultural pressures or were simply abducted outright. | Большинство этих детей были насильственно завербованы в силу социальных условий или под воздействием культурных традиций, либо были просто похищены. |
| The remaining 40 children were also suspected to have been recruited. | Имеются подозрения относительно того, что и остальные 40 детей были завербованы. |
| It remained concerned for the well-being of children, especially those recruited as child soldiers. | Она заявила, что по-прежнему озабочена благополучием детей, в частности тех, которые были завербованы в качестве детей-солдат. |
| According to the Japanese Government's own admissions, as noted above, the women were "deprived of their freedom" and "recruited against their own will". | Согласно собственному признанию правительства Японии, как отмечается выше, женщины "были лишены свободы" и "были завербованы против их воли". |
| (b) Three boys from the rebel group Mai-Mai Cobra (14, 15 and 16 years old, respectively) were first recruited at Renga (Masisi) by Captain Elie of Mai-Mai Cobra between 2005 and 2006. | Ь) три мальчика из состава группы «Кобра» повстанцев «майи-майи» (в возрасте, соответственно, 14, 15 и 16 лет) были впервые завербованы в Ренге (Масиси) капитаном Элие группы «Кобра» в период 2005 - 2006 годов. |
| Following the interim period of over seven months, the three regular staff of the office were recruited and appointed. | По завершении промежуточного периода, составлявшего свыше семи месяцев, были набраны и назначены на должности три штатных сотрудника Бюро. |
| Most of the soldiers were recruited from both West and East Bengal. | Большинство солдат были набраны из Западной и Восточной Бенгалии. |
| The Office of Internal Oversight Services reviewed the data for those staff members who were recruited through the national competitive examination process from January 2000 to October 2001. | Управление служб внутреннего надзора проанализировало данные о тех сотрудниках, которые были набраны по результатам национальных конкурсных экзаменов в период с января 2000 года по октябрь 2001 года. |
| In early August 2006, the Commission sent to Addis Ababa its Deputy Secretary and the field office staff who had been recruited for the purpose of reopening the field offices and requested meetings with officials of the parties in their respective capitals. | В начале августа 2006 года Комиссия направила в Аддис-Абебу заместителя Секретаря Комиссии и сотрудников полевого отделения, которые были набраны для открытия полевых отделений, и запросила встречи с должностными лицами сторон в соответствующих столицах. |
| In the Language and Conference Services Section, some translators from one country were recruited at the P-4 level while staff members from other countries with equal educational background and working experience were recruited at the P-3 level. | В Секции переводческого и конференционного обслуживания ряд переводчиков из одной страны были набраны на уровне С-4, в то время как сотрудники из других стран с аналогичным уровнем образования и опытом работы были набраны на уровне С-3. |
| UNOPS recruited 115 staff in 2011. | В 2011 году ЮНОПС провело набор 115 сотрудников. |
| He called on the Secretariat to complete the recruitment of all 93 posts and to provide a list of the candidates already recruited, including information on their nationalities. | Оратор призывает Секретариат завершить набор сотрудников на все 93 должности и представить список кандидатов, уже принятых на службу, включая информацию об их национальной принадлежности. |
| It should be noted that recruitment through the competitive examination process represents a long-term investment for the Organization, which can be "amortized" over the career of those recruited. | Следует отметить, что набор посредством проведения конкурсных экзаменов представляет для Организации долгосрочные капиталовложения, которые могут быть "амортизированы" в течение всего срока службы набранных сотрудников. |
| It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. | Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |
| The Chief of Finance informed the Office that needed data-processing staff were being recruited to further improve the payroll system and also that they planned to have the system run in parallel with the Headquarters payroll system by the end of 1997. | Главный финансовый сотрудник информировал Управление о том, что осуществляется набор необходимых специалистов по обработке данных, с тем чтобы усовершенствовать систему начисления заработной платы, и что они также планируют к концу 1997 года добиться параллельного функционирования своей системы с системой начисления заработной платы в Центральных учреждениях. |
| There has been very limited progress on the release of the children recruited by LTTE in the reporting period. | В течение отчетного периода не достигнуто практически никакого прогресса в деле освобождения детей, завербованных ТОТИ. |
| The peace agreement provides for immediate release of children if found recruited as combatants and their rehabilitation and integration back into their families. | Мирное соглашение предусматривает немедленное освобождение детей в случае их обнаружения в рядах завербованных комбатантов, а также их реабилитацию и реинтеграцию в семьи. |
| Furthermore, between May and August 2010, at least 40 former child combatants allegedly recruited by JEM prior to 2010 returned to the refugee camps. | Кроме того, в период с мая по август 2010 года не менее 40 бывших детей-комбатантов, предположительно завербованных ДСР до 2010 года, вернулись в лагеря беженцев. |
| The Committee notes with concern that the State party does not provide an adequate follow-up strategy to asylum-seeking and refugee children, including children who have been recruited or used in hostilities, who are returned to their home countries from Norway. | Комитет с озабоченностью констатирует отсутствие у государства-участника надлежащей стратегии последующих мер в интересах детей - просителей убежища и детей-беженцев, включая детей, завербованных для использования или использовавшихся в военных действиях, возвращаемых из Норвегии в страны их происхождения. |
| The Committee recommends that the State party provide all representatives on the roster with adequate training, paying particular attention to the psychosocial needs of children who have been recruited or used in hostilities. | Комитет рекомендует государству-участнику проводить специальную подготовку для всех кандидатов на должность представителя, уделяя особое внимание психологическим потребностям детей, завербованных на военную службу или используемых для участия в боевых действиях. |
| For over six years the neighbouring State of the Republic of Armenia has been pursuing an aggressive policy of occupation against the Azerbaijani Republic, making extensive use of mercenaries directly recruited, financed and trained by the Armenian Government with the aid of the Armenian diaspora abroad. | На протяжении более шести лет соседнее государство - Республика Армения - ведет агрессивную, оккупационную политику в отношении Азербайджанской Республики при широком использовании наемников, вербовка, финансирование и подготовка которых непосредственно осуществляются правительством Армении при помощи зарубежной армянской диаспоры. |
| While it is claimed that child soldiers are not recruited by the militias in "Puntland" and "Somaliland", in the south, especially Mogadishu, it is alleged that many children are still serving, particularly as part of the freelance militia in Mogadishu. | Хотя утверждается, что вербовка детей для службы в военизированных формированиях в "Пунтленде" и "Сомалиленде" не производится, на юге, особенно в Могадишо, согласно утверждениям, многие дети все еще служат в армии, особенно в составе добровольческих отрядов, действующих в Могадишо. |
| Mobile phones are the means of communication for making arrangements from where vulnerable children are spotted and recruited. | Для целей сводничества в качестве средств связи используются мобильные телефоны, с помощью которых с детьми устанавливается контакт и осуществляется их вербовка. |
| Parents whose children have been recruited or are at risk of being recruited by LTTE are encouraged to report to UNICEF directly or through other international agencies. | Родителям тех детей, которые были завербованы или которым угрожает вербовка в подразделения ТОТИ, настоятельно рекомендуется сообщать об этом ЮНИСЕФ непосредственно или через другие международные учреждения. |
| B. Ex-RUF, CDF and West Side Boys recruited as mercenaries | Вербовка бывших членов ОРФ, СГО и «Вестсайдских парней» в качестве наемников |
| You recruited Paul, Dr. Hogarth. | Вы завербовали Пола, доктор Хогарт. |
| They recruited me in the orphanage, as they did so many others. | Они завербовали меня в детском доме, как и многих других. |
| Those militias recruited many children and launched offensives against FDLR, deliberately targeting their civilian dependants, mostly women and children. | Эти ополченцы завербовали большое число детей и проводили наступательные операции против ДСОР, сознательно выбирая в качестве мишени их гражданских сторонников, особенно женщин и детей. |
| Furthermore, in September 2012 the Panel received information indicating that these two individuals had recruited and begun to mobilize approximately 150 Ivorian and Liberian combatants near Garleo, in Konobo district, Grand Gedeh county, following their release. | Кроме того, в сентябре 2012 года Группа получила информацию, согласно которой после своего освобождения эти два человека завербовали и начали мобилизацию приблизительно 150 ивуарийских и либерийских комбатантов около Гарлео, округ Конобо, графство Гранд-Джиде. |
| (p) Between July and August, two girls of 15 and 17 years of age and a boy of 15 years of age were recruited by FARC-EP in Toribio (Cauca); | (р) В течение июля и августа в районе Торибио (департамент Каука) члены группы КРВС-НА завербовали двух девочек 15 и 17 лет и 15-летнего мальчика; |
| It also recruited a consultant to prepare a UNCCD background document and contribute as a resource person to the forum. | Им был также нанят консультант для подготовки справочного документа по КБОООН и содействия в качестве координатора работе форума. |
| A Project Office was established in Baku and the Project Assistant was recruited. | В Баку открыто Бюро по проекту и нанят помощник по осуществлению проекта. |
| In May 1999, one additional staff was recruited under the plan. | В мае 1999 года в рамках этого плана был нанят один дополнительный сотрудник. |
| A staff member was recruited in November 2007 and assigned the responsibility of updating the vendors' database. | В ноябре 2007 года был нанят сотрудник, на которого была возложена функция обновления базы данных по поставщикам. |
| In ICTR, owing to a serious vacancy problem, a number of staff have only recently been recruited and it is too early to accurately gauge related performance. | В МУТР из-за большого количества вакантных должностей ряд сотрудников был нанят лишь недавно, и сейчас еще слишком рано давать точную оценку их деятельности. |
| When Devereaux was in Berlin, he recruited Natalia, convinced her to spy for us. | Когда Деверо был в Берлине, он завербовал Наталью, уговорил работать на нас. |
| In Portland, Arthur Denny recruited Illinois farmer William Nathaniel Bell and his wife, and, by coincidence, Charlie Terry, Leander's younger brother. | В Портленде Артур Денни завербовал в свою компанию фермера из Иллинойса Уильяма Белла с его женой, а также младшего брата Леандера Терри - Чарли (Charlie Terry). |
| I met you, we recruited you, I gave you a job, and then I took off, and that's no way... that's not how... that's... that's not... I want to treat like an equal. | Я познакомился с тобой, завербовал, дал работу, а потом внезапно уехал, и это не дело... это не то, ... не так я хочу обращаться с кем-то равным. |
| In fact, I recruited you myself. | Я ведь сам завербовал вас. |
| I recruited her, yes. | Я завербовал ее, да. |
| Sources also reported that demobilized children are sometimes recruited again. | Источники также сообщают, что демобилизованные дети иногда вербуются вновь. |
| Because these militias are often recruited by tribal leaders, who are also frequently given formal leadership positions, these groups may pursue dual - possibly conflicting - agendas. | Поскольку эти ополченцы зачастую вербуются лидерами племен, которые также нередко назначаются на официальные руководящие должности, эти группы могут преследовать двойные и, возможно, противоречивые цели. |
| New Zealand was particularly concerned about the harmful effects on children of the armed conflicts occurring in many parts of the world and about the fact that, in some countries, children were recruited at a very young age to take a direct part in hostilities. | Новая Зеландия особенно обеспокоена пагубными последствиями для детей вооруженных конфликтов, происходящих во многих частях мира, и тем фактом, что в некоторых странах дети вербуются в весьма юном возрасте для непосредственного участия в вооруженных действиях. |
| In particular, the report highlights the fact that children have been consistently recruited and used by non-State armed groups, including Government-backed self-defence militias. | В частности, в докладе говорится о том, что дети на постоянной основе вербуются и используются негосударственными вооруженными группами, в том числе пользующимися правительственной поддержкой отрядами самообороны. |
| Domestic workers are recruited by illegal agencies in the Philippines; although the exploitation of workers has been prohibited by its Government since 1988, 25-30 persons without visas are recruited each month, for a fee, by private agencies. | Домашние работники вербуются нелегально действующими на Филиппинах бюро; несмотря на то, что правительство Филиппин с 1988 года запретило эксплуатацию рабочей силы, частные бюро вербуют за денежное вознаграждение 25-30 человек в месяц, не обеспечивая их визами. |
| We have heard many reports of children being killed, maimed and illegally recruited as soldiers. | Мы много слышали о том, как детей убивают, калечат и незаконно вербуют в солдаты. |
| Non-State armed groups have recruited and used children, including through forced recruitment. | Негосударственные вооруженные группы вербуют и используют детей, в том числе путем принудительной вербовки. |
| The situation in Colombia is doubly worrying because children are at times used by drug traffickers to sell drugs and/or are recruited as hired killers ("sicarios"). | Особую же озабоченность вызывает положение в Колумбии, где торговцы наркотиками иногда используют детей для продажи наркотиков и/или где их вербуют в качестве наемных убийц ("сикариос"). |
| The Government has also funded a social welfare programme, which includes a Family and Community Adviser, who is also recruited from New Zealand on a one-year contract. | Кроме того, правительство профинансировало программу социального обеспечения, которая предусматривает наличие консультанта по делам семьи и коллектива (его тоже вербуют в Новой Зеландии по годичному контракту). |
| The Committee recommends that the State party consider introducing a specific prohibition with respect to the sale of arms when the final destination is a country where children are known to be - or may potentially be - recruited for or used in hostilities. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении конкретного запрещения торговли оружием, если конечным пунктом назначения является страна, где, как известно, детей вербуют и используют либо могут вербовать или использовать в военных действиях. |
| It should be kept in mind, however, that the Organization took the hiring of new staff members, who were recruited on the basis of career appointments for a period of 20 years or more, very seriously. | Однако следует учитывать, что Организация чрезвычайно серьезно относится к вопросу о наборе новых сотрудников для работы на основе постоянных контрактов на протяжении 20 и более лет. |
| The variance under this heading is attributable primarily to only one temporary personnel recruited in connection with electoral support compared with the budgeted provision for four international electoral assistance personnel. | Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом тем, что для целей оказания поддержки в ходе выборов был нанят только один сотрудник категории временного персонала, при том что в бюджете был предусмотрен наем четырех международных сотрудников для оказания поддержки в проведении выборов. |
| In spite of the additional human resources recruited to offset the heavy workload, the daily average number of medical consultations per doctor was 105, the highest Agency-wide and well above the Agency average of 94. | Несмотря на то, что для снижения тяжелой рабочей нагрузки был проведен дополнительный набор сотрудников, врач принимает в среднем 105 пациентов в день, что является самым высоким показателем в Агентстве и намного превышает средний показатель по Агентству, составляющий 94 посещения в день. |
| At present the Secretariat has just over 80 staff members, who were recruited in the most transparent way possible, and who represent about 40 different nationalities. | В настоящее время в Секретариате работают немногим более 80 штатных сотрудников из 40 различных стран, принятых на максимально транспарентной основе. |
| Seven law clerks have been recruited by the Office to date, and have made indispensable contributions to the establishment and initial activities of the Office. | Семь технических сотрудников уже набраны Канцелярией, и они внесли огромный вклад в дело организации работы Канцелярии. |
| We know that he was recruited by Schellenberg through Gestapo. | Нет, мы знаем, что он завербован через гестапо Шелленбергом. |
| Olympic hopeful, recruited by the army. | В перспективе - Олимпиада, завербован армией. |
| For his help in the downfall of Norman Osborn, Ghost was recruited into the new Thunderbolts team formed in the aftermath of the "Siege" storyline. | За его помощь в падении Нормана Осборна, Призрак был завербован в новую команду Громовержцев, сформированную после «Осады». |
| In 1979, Smith was recruited by his old friend Robert "Rocky" Ford, then an aspiring record producer, to play bass on Kurtis Blow's "Christmas Rappin'." | В 1979 году Смит был завербован своим старым другом Робертом «Рокки» Фордом, тогда начинающим музыкальным продюсером, для игры на бас-гитаре в песне «Christmas Rappin'» Кёртиса Блоу. |
| I was recruited by an outfit called fulcrum, a special access group inside the cia. | Я был завербован спецгруппой "Фулкрум" внутри ЦРУ. |
| We think... he recruited Sonia to work for you. | Мы считаем... он нанял Соню на работу к тебе. |
| You recruited Ava Montrose, your brother's ex, the one you barely remembered, to help you steal your Daddy's Caddy before your brother could sell it. | Ты нанял Эву Монтроус, бывшую своего брата, ту, которую едва помнил, чтобы она помогла тебе украсть Кадди твоего отца, прежде чем твой брат сможет продать её. |
| He's the one who recruited you. | Это он нанял тебя. |
| I recruited four men. | Я нанял четырех человек. |
| In 1935, John Neville Wheeler, head of the North American Newspaper Alliance, which was becoming the preeminent press service, recruited her to write NANA's syndicated Hollywood column. | В 1935 году Джон Невилл Уилер, глава Североамериканского газетного альянса (NANA), нанял Шейлу Грэм, чтобы она писала колонку про Голливуд. |
| Seven security and safety officers have already been recruited. | Уже осуществлен наем семи сотрудников службы охраны и безопасности. |
| At the time of the preparation of the present note, the Division has two GIS officers and a third one was being recruited. | На момент составления настоящей записки Отдел располагал двумя сотрудниками по ГИС и осуществлял наем еще одного. |
| We encourage the Tribunal's recruitment of Rwandans, but at the same time, we appeal for greater care in the choice of persons recruited. | Мы поощряем наем руандийцев Трибуналом, однако мы призываем к большей осторожности в выборе нанимаемого персонала. |
| In large private firms, especially the oil companies, labour is normally recruited through intermediary agencies under the thumb of officials of the governing party. | На крупных частных предприятиях, прежде всего в нефтяных компаниях, наем на работу обычно производится с помощью агентств-посредников, контролируемых функционерами правящей партии. |
| Various consultants from different regions were recruited to foster the interregional cooperation among Trade Points and to train them to use the GTPNet tools and software developed by the TPDC. | С целью развития межрегионального сотрудничества между центрами по вопросам торговли и обучения их сотрудников работе с инструментами и программами ГСЦТ, разработанными БРЦТ, был произведен наем разного рода консультантов из различных регионов мира. |