| Newly assigned personnel and recruited mission replacements in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters | Назначение новых сотрудников и замена набранных в миссии сотрудников в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях |
| It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. | Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |
| Most UNOCI police officers are deployed in Sector East and Sector West where they provide basic training to 533 security auxiliaries recruited from the ranks of the Forces nouvelles and, south of the zone of confidence, monitor police activities and mentor Ivorian police officers. | Большинство полицейских ОООНКИ развернуты в восточном секторе и западном секторе, где они занимаются базовым обучением 533 охранников, набранных из личного состава «Новых сил», а к югу от зоны доверия обеспечивают контроль за деятельностью полиции и выступают в качестве наставников ивуарийских полицейских. |
| Competent supervisors, who were themselves promoted or recruited on the basis of their qualifications and the objectives set, were needed to train the new recruits. | Для подготовки вновь набранных сотрудников необходимы компетентные наставники, продвинувшиеся по службе или нанятые в свою очередь на профессиональной основе с учетом поставленных задач. |
| 50 per cent increase in the number of corrections officers recruited and trained (300 recruited and trained, compared with 200 in 2005/06 and none in 2004/05) | Увеличение на 50 процентов числа набранных и подготовленных сотрудников исправительных учреждений (набор и подготовка 300 сотрудников, в то время как этот показатель составлял 200 в 2005/06 году и ни одного сотрудника в 2004/05 году) |
| The article devotes considerable coverage to interviews with Russian soldiers who had been recruited in this manner by the military recruitment services. | Значительное место в статье занимают интервью с российскими военнослужащими, которые были таким образом завербованы военными комиссариатами. |
| From May 2008 to March 2010, United Nations partner organizations interviewed 208 boys and 2 girls who had been recruited and used in armed conflict or policing activities. | В период с мая 2008 года по март 2010 года организации-партнеры Организации Объединенных Наций провели беседы с 208 мальчиками и двумя девочками, которые были завербованы и использовались в вооруженном конфликте или для выполнения полицейских функций. |
| The Committee also expresses concern that the State party does not collect data specifically on asylum seekers or refugees who may have been recruited as child soldiers or used in hostilities, detained, maimed, or killed. | Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не проводит сбора данных конкретно о детях - просителях убежища и детях-беженцах, которые могли быть завербованы в качестве солдат или использованы в ходе военных действий, содержаться под стражей, получить увечья или быть убитыми. |
| (a) The lack of information in the State party report about any mechanisms in place to identify children who might have been recruited or used in armed conflict abroad; | а) отсутствием в докладе государства-участника информации о любых механизмах, созданных для выявления детей, которые могли бы быть завербованы или использоваться в вооруженном конфликте за рубежом; |
| Seven children had reportedly been recruited by Colonel Kifarhu, an APCLS commander, in February 2009, while in March and April 2009 four boys were reportedly recruited by Colonel Felix. | Полковником Кифарху, который является командиром отряда этого альянса, было завербовано семь детей в феврале 2009 года, а в марте и апреле 2009 года четыре мальчика были завербованы полковником Феликсом. |
| Three other staff members were recruited locally to implement the small arms transparency and control regime in Africa project. | Еще три сотрудника были набраны на местной основе для осуществления проекта «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке». |
| All 35,000 identification agents have been recruited and are in the process of being trained and deployed. | Были набраны все 35000 специалистов по идентификации, которые в настоящее время проходят подготовку и распределение. |
| Mentoring programme still to be defined and mentors recruited as the Justice Section was established late | Еще не доработана программа обучения и не набраны инструкторы, поскольку Секция юстиции была создана с опозданием |
| Particular attention is being paid to entry-level staff in the Professional category who are recruited or promoted through the competitive examination processes and who constitute the primary source of new talent coming into the Organization. | Особое внимание уделяется сотрудникам категории специалистов начального уровня, которые были набраны или повышены в должности на основе процедур проведения конкурсных экзаменов и которые представляют собой главный источник новых талантливых кадров для Организации. |
| The Group was recently informed that after the separation of 30 children in May 2008, more children were recruited; | Группа недавно получила информацию, что после того как в мае 2008 года 30 подростков были отпущены, в ряды бригады были набраны новые дети; |
| The Fund has adopted a staggered approach to staffing, making sure that staff are only recruited when required. | Фонд использует поэтапный подход к укомплектованию штатов, обеспечивая, чтобы набор персонала осуществлялся только в тех случаях, когда это необходимо. |
| IGO inspections have continued to identify situations in which staff in field locations are recruited, take up their positions and are expected to function without adequate orientation and training. | В ходе проведенных УГИ инспекций по-прежнему выявлялись ситуации, при которых набор и заполнение вакансий персонала на местах осуществлялись без предоставления сотрудникам надлежащей ознакомительной информации и подготовки. |
| During the reporting period, three of the United Nations local partners in Somalia have trained and recruited community-based child protection advocates and are now actively working with vulnerable and disadvantaged communities to assist in finding solutions to such problems. | За отчетный период три местных партнера Организации Объединенных Наций в Сомали обеспечили набор и подготовку работников по защите детей из числа местного населения и в настоящее время активно работают с уязвимыми и обездоленными группами населения для оказания помощи в поиске решений стоящих перед ними проблем. |
| In the context of recruitment, it is intended to emphasize a mobility obligation to enable the Organization to stress that individuals are recruited to the global Secretariat of the United Nations as a whole rather than the specific office or location. | В контексте набора кадров предполагается подчеркнуть важное значение обязательства соблюдать принцип мобильности, с тем чтобы Организация могла подчеркнуть, что набор персонала осуществляется в международный Секретариат Организации Объединенных Наций в целом, а не в отдельные управления или места службы. |
| Recruited and provided the administrative management of the individual rotations, repatriations and extensions of 4,600 police officers and 120 corrections officers | Набор и обеспечение административного руководства в рамках процесса замены отдельных сотрудников, репатриации и продления срока службы в отношении 4600 сотрудников полиции и 120 сотрудников исправительных учреждений |
| Current Haitian criminal law does not allow for the disarmament without punishment of children recruited by armed gangs. | В настоящее время уголовное законодательство Гаити не предусматривает разоружения детей, завербованных вооруженными группами, без наказания. |
| A number of the fighters so recruited are Rwandan nationals who were infiltrated into the Democratic Republic of the Congo, where they underwent a minimum of training and were then deployed at the front against FARDC. | Несколько завербованных боевиков являются гражданами Руанды, которые проникли на территорию Демократической Республики Конго, где они прошли минимальную боевую подготовку и затем были направлены для борьбы с ВСДРК. |
| The number of persons recruited as children but who have exceeded 18 years of age totalled 80 at the end of January 2009. | По состоянию на конец января 2009 года среди завербованных было 80 человек, которым уже исполнилось 18 лет, но которые были завербованы детьми. |
| However, the number of children recruited or involved in the hostilities cannot easily be verified as there is no birth registration in Somalia, making it difficult to determine the age of an adolescent or young person involved with an armed group. | Однако трудно точно определить число детей, завербованных или участвующих в боевых действиях, поскольку в Сомали не выдаются свидетельства о рождении и поэтому зачастую невозможно определить возраст подростка или молодого человека, состоящего в вооруженной группировке. |
| Some of the children recruited were as young as 12. | Почти весь контингент завербованных детей состоял из мальчиков. |
| PDF members are mobilized and recruited by tribal leaders and sheikhs. | Мобилизация и вербовка членов НСО осуществляется вождями племен и шейхами. |
| Prior to the April 2006 ceasefire, there were special recruitment campaigns, such as the "one family, one member for the party", where children were recruited, forcibly or voluntarily. | Перед объявленным в апреле 2006 года прекращением огня проводились специальные кампании вербовки, например под лозунгом «Одна семья - один человек в ряды партии», в ходе которой проводилась принудительная или добровольная вербовка детей. |
| The Government wishes to direct the attention of the Security Council to the fact that, according to consistent information obtained from a variety of sources, the rebels are receiving support from the neighbouring country of Rwanda, and fighters are being systematically recruited in that country. | Правительство хотело бы обратить внимание Совета Безопасности на тот факт, что, согласно надежной информации, полученной из целого ряда источников, повстанцы пользуются поддержкой соседней страны - Руанды, в которой проводится систематическая вербовка боевиков. |
| There are also eyewitness accounts of children present within the ranks of the United Wa State Army (UWSA) in northern Shan State, despite their recent statement to my Special Representative that children are no longer recruited since the ceasefire agreement with the Myanmar Government. | Имеются также свидетельства очевидцев относительно присутствия детей в составе Объединенной армии штата Ва (ОАШВ) в штате Северный Шан, несмотря на сделанное моему Специальному представителю заявление о том, что после заключения с правительством Мьянмы соглашения о прекращении огня вербовка детей прекращена. |
| A member of the JEM leadership stated to the Panel that the Movement had lawyers specialized in international humanitarian law who would ensure that children associated with armed groups are not being recruited. | Один из руководителей ДСР заявил Группе, что Движение располагает специализирующимися на вопросах международного гуманитарного права юристами, на которых лежит задача обеспечения того, чтобы вербовка детей в вооруженные группы не производилась. |
| Pay was high, but not all giants were content, especially if they were forcibly recruited, and some attempted desertion or suicide. | Плата за службу была высокой, но не все новобранцы были довольны, особенно если их принудительно завербовали; некоторые пытались дезертировать или кончали жизнь самоубийством. |
| We know you didn't get him fully recruited, but you got pretty far along. | Мы знаем, мы не до конца его завербовали, но вы весьма в этом продвинулись. |
| Did I tell you I was recruited to be a spy? | Я рассказывала, что меня завербовали шпионом? |
| He said that he had been recruited in January 2013 by two former generals of the National Patriotic Front of Liberia (NPFL), who are known to the Panel and are based in Monrovia and Nimba county. | Он сказал, что в январе 2013 года его завербовали два бывших генерала из Национального патриотического фронта Либерии (НПФЛ), которые известны Группе и которые базируются в Монровии и в графстве Нимба. |
| Reports have also been received in Batticaloa District that on 14 and 26 June, Sri Lankan Army personnel carrying weapons, accompanied Karuna faction members who forcibly abducted and recruited nine children aged 14, 15 and 17 years. | Также были получены сообщения о том, что в округе Баттикалоа 14 и 26 июня вооруженные военнослужащие шри-ланкийской армии сопровождали членов группировки Каруны, которые с применением силы похитили и завербовали девять детей: двух - 14 лет, одного - 15 лет и шесть - 17 лет. |
| The Malagasy bill on competition has been submitted to UNCTAD for review, and an expert recruited for this purpose. | Законопроект Мадагаскара по вопросам конкуренции был направлен в ЮНКТАД для изучения, и с этой целью был нанят эксперт. |
| For example, a staff member may be competitively recruited for a fixed-term appointment against a "non-geographical post". | Например, сотрудник может быть нанят на конкурсной основе на «географическую должность» по срочному контракту. |
| A staff member has been recruited to carry out the UNODC programme in cooperation with the Government of Haiti. | Для осуществления программы ЮНОДК в сотрудничестве с правительством Гаити был нанят один штатный сотрудник. |
| The additional personnel that would then be needed to conduct the identification and appeals operations will be re-hired or recruited as soon as it is determined when these activities may begin. | Как только будут определены возможные сроки начала деятельности по идентификации и рассмотрению апелляций, будет повторно или заново нанят дополнительный персонал, который потребуется для выполнения соответствующей работы. |
| As no comparator could be found in the area of operation, the Committee was informed that Beirut was used as the basis for collecting data but that all local mission staff were recruited from the area of operation and virtually none from Beirut. | Поскольку в районе миссии не удалось найти компаратора, то в качестве базы для сбора данных использовался Бейрут, однако весь местный персонал был нанят непосредственно в районе миссии, и из Бейрута не было фактически ни одного местного сотрудника. |
| I was younger than you when Fury recruited me. | Я был моложе тебя, когда Фьюри меня завербовал. |
| Where he was probably recruited by tarot. | Похоже, там его и завербовал Таро. |
| A couple of years ago, I recruited another informant, bad guy. | Пару лет назад я завербовал одного информатора, плохого парня, |
| Recruited as an asset by a private intelligence - | Представился агентом разведки и завербовал тебя... |
| The concerned authorities in India have reliably ascertained that in collusion with the Jamaat-E-Islami (JEI), Pakistan has recruited and inducted into India mercenaries who had already been trained to fight along with the Afghan Mujahideen in Afghanistan. | Компетентные органы в Индии достоверно установили, что в сговоре с организацией "Джамиате исламийе" Пакистан завербовал и заслал в Индию наемников, которые уже прошли боевую подготовку вместе с афганскими муджахединами в Афганистане. |
| As the women from displaced-persons camps told me in El Geneina, the youngest and most reckless receive weapons and are recruited into militias. | Как говорили мне женщины из лагерей для перемещенных лиц в Эль-Генейне, самые молодые и дерзкие люди получают оружие и вербуются в состав ополчений. |
| Along the Sudan-Chad border, both Sudanese and Chadian armed groups are recruiting children from Sudanese refugee camps in eastern Chad, while Chadian refugee children are being recruited by Sudanese rebel groups in Darfur. | Вдоль суданско-чадской границы вербовкой детей в лагерях суданских беженцев в восточной части Чада занимаются как суданские, так и чадские вооруженные группы, тогда как в Дарфуре дети из числа чадских беженцев вербуются суданскими повстанческими группами. |
| As shown by the report of the Secretary-General on children and armed conflicts (S/2002/1299), children demobilized through the efforts of MONUC and local non-governmental organizations (NGOs) are subsequently recruited again by armed groups. | Как указано в докладе Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (С/2002/1299), дети, демобилизованные благодаря усилиям МООНДРК и местных НПО, вновь вербуются вооруженными группировками. |
| The Government has spared no effort with respect to protecting children who are recruited in violation of the legal provisions that are in effect. | Правительство предпринимает самые активные усилия по обеспечению защиты детей, которые вербуются в солдаты в нарушение положений действующего законодательства. |
| Mercenaries are hired as security personnel, although military-aircraft and helicopter pilots and engineers are also recruited. | Наемники вербуются в качестве сотрудников сил безопасности, хотя одновременно контракты заключаются с пилотами военных самолетов и вертолетов и инженерами. |
| In Myanmar, children continue to be forcibly recruited by government armed forces and armed groups. | В Мьянме детей по-прежнему принудительно вербуют в вооруженные силы правительства и вооруженные группировки. |
| Many of the abducted boys are forcibly recruited as soldiers. | Многих похищенных мальчиков принудительно вербуют в солдаты. |
| In terms of trafficking, reports from the Internation Organization for Mingration indicate that women and girls are recruited along major trucking routes by long-distance truck drivers, who promise them jobs, marriage, or an education in South Africa. | В связи с проблемой торговли людьми в докладах Международной организации по миграции отмечается, что женщин и девушек вербуют на основных грузовых трассах водители, перевозящие грузы на большие расстояния, которые обещают им работу, вступление в брак или образование в Южной Африке. |
| Another reason is that addressing the demand side requires giving priority to measures in the places where trafficked persons are exploited, rather than in the locations (and States) where adults and children are recruited to be trafficked and exploited elsewhere. | Другая причина кроется в том, что решение проблемы спроса требует признания приоритетности мер в тех местах, где подвергаются эксплуатации ставшие предметом торговли люди, а не в местах (и государствах), где взрослых и детей вербуют для последующей продажи, а эксплуатируют в иных местах. |
| Most cynically, children have been compelled to become instruments of war, recruited or kidnapped to become child soldiers, thus forced to give violent expression to the hatreds of adults. | Но верх цинизма в том, что детей превращают в инструмент войны: их вербуют или похищают, с тем чтобы сделать из них малолетних солдат, и таким образом заставляют творить насилие, пропитываясь ненавистью взрослых. |
| For some time, IMO had recruited General Service staff on an international basis for certain posts in the language services requiring specific language skills. | В течение определенного времени ИМО нанимала сотрудников категории общего обслуживания на международной основе для заполнения некоторых постов в лингвистических службах, для которых требовался персонал со специальными языковыми познаниями. |
| In this period, the Commission recruited 35 international and 5 national staff with the assistance of the Department of Peacekeeping Operations. | В этот период Комиссия осуществила набор 35 международных и 5 национальных сотрудников при содействии Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Committee was further informed that a number of United Nations staff members for UNPROFOR have been recruited from the contractual personnel. | Комитету также сообщили о том, что определенное число сотрудников Организации Объединенных Наций было набрано для СООНО из числа сотрудников, работающих по контрактам. |
| (Percentage of staff members recruited over the previous two years who achieved a rating of 1 (exceeds performance expectations) or 2 (successfully meets performance expectations) in the performance appraisal system) | (Процентная доля набранных за предыдущие два года сотрудников, получивших оценку 1 («результаты работы превышают ожидания») или 2 («успешно удовлетворяет предъявляемым требованиям») в системе служебной аттестации) |
| In the first six months of 1997,439 short-term Professional staff and short-term consultants were recruited. | За первые шесть месяцев 1997 года уже принято на работу 439 сотрудников и консультантов, работающих по краткосрочным контрактам. |
| Masuku claims he was recruited directly by the British government. | Мазуку утверждает, что он был завербован непосредственно британским правительством |
| Abdirizak Bihi's studious 17-year-old nephew Burhan Hassan was recruited here in 2008, spirited to Somalia, and then killed when he tried to come home. | Бурхан Хасан, прилежный 17-летний племянник Абдуразака Бихи, был завербован здесь в 2008, тайно вывезен в Сомали, а затем убит, когда попытался вернуться домой. |
| When his attempt to go to Saudi Arabia from the Sudan failed, he went to Eritrea where he was recruited by opposition groups and he joined their ranks. | Когда же эта попытка сорвалась, он ушел в Эритрею, где был завербован оппозиционными группами и вступил в их ряды. |
| In Sweden, Shu'ayb Ali Hassan, himself a member of the Rahanweyne clan, was initially recruited into a Harti fighting force by maternal relatives from the Siwaaqroon sub-clan of the Harti/Majeerteen. | В Швеции Шукайб Али Хасан, сам из клана раханвейне, был первоначально завербован в ряды боевиков харти родственником по материнской линии из подклана сива-грун, принадлежащего к харти/маджиртин. |
| Recruited by Ml7 in Moscow. | Завербован МИ-7 в Москве. |
| I thought Hatake recruited me to do next-gen stuff. | Я думал, Хатаки нанял меня для создания чего-то нового, прорывного. |
| He recruited Antonio to the firm and he mentored him during his first year. | Он нанял Антонио на работу в фирму и был его наставником в течение первого года работы. |
| It was also surprising that the Secretariat had recruited an external consultant instead of having recourse to the Department of Public Information. | Вызывает также удивление то, что Секретариат нанял внешнего консультанта вместо того, чтобы задействовать ресурсы Департамента общественной информации. |
| During A Night in Spain, and the end of a 4-month run in Chicago, Illinois, Healy recruited vaudeville violinist Larry Fine to join the troupe in March 1928. | После окончания четырёхмесячного тура по Чикаго, штат Иллиноис, Хили нанял в труппу скрипача Ларри Файна, который присоединился к ним в марте 1928 года. |
| These three fighters have been recruited by Shadowloo as Vega's personal troubleshooters. | Байзон нанял эту троицу, чтобы они стали специальными солдатами "теневого закона" |
| Additional analysts, investigators, legal officers and forensic experts are currently being recruited. | В настоящее время проводится наем дополнительных аналитиков, следователей, юристов и экспертов-криминалистов. |
| An occupational therapist, recruited and financed through local non-governmental organizations, joined the team of specialist advisers assisting the volunteer rehabilitation workers. | В состав группы специалистов-консультантов, оказывающих помощь добровольцам по восстановлению трудоспособности инвалидов, был введен специалист по профессиональным заболеваниям, наем которого и финансирование расходов по оплате услуг которого были обеспечены через местные неправительственные организации. |
| It does not, however, specify the purpose of the payment. Pascucci stated that Sangarlo International Inc. recruited workers from the Philippines and supplied manpower to Pascucci. | Однако в нем не указана цель этого платежа. "Пашуччи" заявила, что компания "Сангорло интернешнл инк." осуществляла наем рабочих на Филиппинах и поставляла рабочую силу компании "Пашуччи". |
| In large private firms, especially the oil companies, labour is normally recruited through intermediary agencies under the thumb of officials of the governing party. | На крупных частных предприятиях, прежде всего в нефтяных компаниях, наем на работу обычно производится с помощью агентств-посредников, контролируемых функционерами правящей партии. |
| One might ask how it was to be justified, for example, that in the midst of a hiring freeze, staff were being recruited at various levels and even being promoted without the General Assembly's approval. | Так, почему, в то время как был объявлен мораторий на наем сотрудников в Организацию, этот наем продолжался, и даже имели место случаи повышения в должности на различных уровнях, причем без разрешения Генеральной Ассамблеи? |