Under the United States Civil Service Retirement System (CSRS), applicable to employees recruited before 1984, the maximum benefit accumulation was 80 per cent, attained after 42 years of contributory service. |
В рамках Системы пенсионного обеспечения гражданских служащих (СПГС) Соединенных Штатов, которая распространяется на сотрудников, набранных на службу до 1984 года, максимальный показатель накопления пособия составлял 80 процентов после 42 лет зачитываемой для пенсии службы. |
The training of polling officers was of necessity limited because they were recruited late; moreover, the decision regarding the counting systems to be used was taken only one week before polling day. |
Подготовка сотрудников избирательных участков была вынужденно ограниченной, поскольку они были набраны с опозданием; кроме того, решение о том, какие системы подсчета голосов будут использоваться, было принято всего лишь за одну неделю до дня голосования. |
Some 900 international polling station officers were recruited from 44 countries and the Inter-Parliamentary Union (IPU) to join existing UNTAC staff at polling stations throughout the country. |
Было набрано примерно 900 международных сотрудников из 44 стран и Межпарламентского союза (МПС) для работы вместе с сотрудниками ЮНТАК в избирательных пунктах по всей стране. |
By the end of 1994, more than 100 personnel had been recruited, in addition to about 30 experts-on-mission loaned by various governments to the Office of the Prosecutor. |
К концу 1994 года было принято на работу более 100 сотрудников в дополнение приблизительно к 30 прикомандированным экспертам, предоставленным Канцелярии Обвинителя различными правительствами. |
Taking into account this overall staff requirement from January 1996 and the core staff that should already have been recruited in 1995, table 3 shows the anticipated phasing for the staff to be on board. |
С учетом этих общих штатных потребностей с января 1996 года и того базового штата, который необходимо набрать уже в 1995 году, в таблице 3 показан расчетный порядок поэтапного набора сотрудников. |
Because of the existing mechanism, the Secretary-General encountered serious problems in making long-term plans, informing personnel recruited for short periods about extensions of their contracts and adopting measures with regard to available posts. |
При использовании существующего механизма Генеральный секретарь сталкивается с серьезными проблемами, касающимися долгосрочного планирования, уведомления нанятых сотрудников в течение короткого срока о продлении их контрактов и принятия мер в отношении имеющихся должностей. |
Second, retired language staff accounted for a significant proportion of the temporary assistance recruited by conference services for obvious reasons of efficiency, since such staff did not need to be trained in the requirements of the Organization. |
Во-вторых, вышедшие на пенсию сотрудники лингвистических служб составляют значительную долю временного персонала, привлекаемого для конференционного обслуживания, по очевидным причинам эффективности, поскольку отсутствует необходимость подготовки таких сотрудников к работе в соответствии с требованиями Организации. |
It should be noted that recruitment through the competitive examination process represents a long-term investment for the Organization, which can be "amortized" over the career of those recruited. |
Следует отметить, что набор посредством проведения конкурсных экзаменов представляет для Организации долгосрочные капиталовложения, которые могут быть "амортизированы" в течение всего срока службы набранных сотрудников. |
Requests that the Secretary-General not include staff members recruited against support account posts in the desirable range calculation; |
просит Генерального секретаря не включать в расчеты по формуле желательных квот сотрудников, набранных на должности, финансируемые из средств со вспомогательного счета; |
New staff conversant with systems have also been recruited by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and by some offices away from Headquarters and have started working on implementation-related activities. |
Кроме того, Управление по планированию программ, бюджету и счетам и некоторые периферийные отделения наняли новых сотрудников, хорошо знакомых с соответствующими системами, которые уже приступили к деятельности по внедрению ИМИС. |
The audit disclosed that, in a number of cases, retirees had been recruited without being medically cleared beforehand by the United Nations. |
Ревизия показала, что в ряде случаев наем вышедших в отставку сотрудников осуществлялся без предварительного медицинского освидетельствования Организацией Объединенных Наций. |
The Board's review disclosed that gratis military personnel were recruited without applying the recruitment and placement procedures for appointment of staff members in the Professional category and above. |
В ходе проверки Комиссия установила, что набор безвозмездно предоставляемых военнослужащих осуществлялся без соблюдения процедур набора и назначения, распространяющихся на сотрудников, назначаемых на должности категории специалистов и выше. |
It would be useful to know how prison guards were recruited, what prior education they had received, and whether they were given general human rights training. |
Что касается сотрудников пенитенциарных учреждений, то г-н Соренсен просит рассказать об условиях набора на работу сотрудников тюремной охраны, какое образование они получили в прошлом и получили ли они какую-либо подготовку по общей тематике прав человека. |
In ICTR, owing to a serious vacancy problem, a number of staff have only recently been recruited and it is too early to accurately gauge related performance. |
В МУТР из-за большого количества вакантных должностей ряд сотрудников был нанят лишь недавно, и сейчас еще слишком рано давать точную оценку их деятельности. |
After unduly long delays, outside consultants are being recruited by the Registry to train ICTR staff in the use of audio-visual equipment installed in two of the three courtrooms. |
После очень долгих задержек начался, наконец, наем секретариатом консультантов со стороны для обучения сотрудников МУТР использованию аудиовизуального оборудования, установленного в двух из трех залов заседаний суда. |
In view of the knowledge required in the domestic judicial system, UNMIK will continue to fill the judiciary and the prosecution service with professionals recruited from among local lawyers. |
С учетом знаний, требуемых в местной судебной системе, МООНВАК будет продолжать набирать в судебную систему и службу уголовного преследования сотрудников из числа местных юристов. |
Clearly, it is only a matter of time before less qualified and lower paid staff are being recruited in total violation and disregard of Article 101. |
Очевидно, что набор менее квалифицированных и более низкооплачиваемых сотрудников в полное нарушение статьи 101 и при полном ее игнорировании - лишь вопрос времени. |
The remainder were recruited in the other three main cities, with Amsterdam accounting for some 40 per cent of the total intake in all four forces. |
Остальные сотрудники были отобраны в других трех основных городах, при этом на Амстердам приходится около 40% от общего числа новых сотрудников во всех четырех подразделениях. |
She also requested details of recruitment after 3 April 1997 and asked how many staff had been initially recruited for assignment to Headquarters and thereafter transferred to missions. |
Она просит также предоставить подробную информацию о наборе сотрудников после З апреля 1997 года и спрашивает, сколько сотрудников были первоначально набраны на должности в Центральных учреждениях, а затем направлены в миссии. |
The 100 series of the Staff Rules apply to all staff members except project personnel and staff members specifically recruited for conference and short-term services. |
Правила о персонале серии 100 распространяются на всех сотрудников, исключая персонал, работающий по проектам, и персонал, привлекаемый конкретно для обслуживания конференций и другой краткосрочной работы. |
A few local retirees are recruited on a "when actually employed" basis during the remainder of the year for the servicing of the Security Council. |
В оставшийся до конца года период осуществляется набор нескольких местных сотрудников, вышедших на пенсию, на основе фактически отработанного времени для обслуживания заседаний Совета Безопасности. |
It has recruited a number of qualified Information Technology staff and has secured necessary funds and is in the process of acquiring necessary facilities for information technology disaster planning. |
Он осуществил набор ряда квалифицированных сотрудников по вопросам информационных технологий, обеспечил наличие необходимых финансовых средств и осуществляет закупку необходимого оборудования для планирования на случай сбоев в работе информационно-технических средств. |
Generally, another employer recruited these staff, even though UNHCR normally selected, fully funded, and directly controlled and supervised them. |
Этих сотрудников нанимает, как правило, другой работодатель, хотя УВКБ обычно осуществляет их подбор, полностью финансирует и непосредственно контролирует их деятельность, а также осуществляет надзор за их работой. |
In addition, 85 per cent of the local staff were recruited initially at levels 2 and 3, whereas the cost estimates were based on level 4 salaries. |
Кроме того, 85 процентов местных сотрудников назначались первоначально на должности второго и третьего уровней, в то время как смета расходов составлялась исходя из окладов четвертого уровня. |
These personnel are recruited by the Tribunal on short-term contracts from police forces and courts throughout the world and rotate on a regular basis, as many of them can be released only for short periods of time. |
Этот персонал привлекается Трибуналом на основе краткосрочных контрактов из состава полицейских сил и из судебных систем различных стран мира и регулярно меняется, т.к. многие из этих сотрудников могут быть предоставлены лишь на короткий период. |