Intensify the efforts of the Tribunal to comply with the requirement for reference checks to be completed before new staff members are recruited |
Активизировать усилия по соблюдению требования относительно проведения полной проверки анкетных данных до приема новых сотрудников на работу |
The variance under this heading is attributable primarily to only one temporary personnel recruited in connection with electoral support compared with the budgeted provision for four international electoral assistance personnel. |
Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом тем, что для целей оказания поддержки в ходе выборов был нанят только один сотрудник категории временного персонала, при том что в бюджете был предусмотрен наем четырех международных сотрудников для оказания поддержки в проведении выборов. |
The Regional Procurement Office is scalable and staff were recruited using vacant posts in peacekeeping missions and by the deployment of two posts from the Procurement Division. |
Размер регионального отделения по закупкам может меняться в масштабе, и набор сотрудников был осуществлен за счет вакантных должностей в миссиях по поддержанию мира и за счет перевода двух должностей из Отдела закупок. |
The Department of Safety and Security successfully recruited more than 50 new officers to fill newly allotted posts in the field, thereby strengthening the security structure and responsiveness of the United Nations. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности осуществил успешный набор 50 новых сотрудников для заполнения новых вакансий на местах, что способствовало укреплению структуры обеспечения безопасности и повышению оперативности реагирования Организации Объединенных Наций. |
The Group recommends that UNOCI reinforce its capacity with a customs pool of recruited or seconded customs officers to provide consistent and sustainable support to the national customs authorities in the area of embargo monitoring and sanction violations verification. |
Группа рекомендует ОООНКИ укреплять свой потенциал с помощью таможенного резерва, состоящего из набранных или прикомандированных таможенных сотрудников, с тем чтобы обеспечивать последовательную и стабильную поддержку национальных таможенных органов в сфере мониторинга эмбарго и контроля за нарушениями санкций. |
The non-completion of the output resulted from the reshuffling of the appointed Electoral Councillors and several recruited senior staff members occupying key positions in the institution |
Мероприятие не осуществлено в связи с кадровыми перестановками среди назначенных советников по проведению выборов и нескольких нанятых старших сотрудников, занимающих ключевые должности в этом учреждении |
The leadership staff of the Mission were recruited, and they strengthened dialogue with stakeholders in the political process, providing the foundation for the Mission's structure and enabling the development of its strategic plans. |
Был произведен набор сотрудников на должности старших руководителей Миссии, которые приступили к осуществлению деятельности по укреплению диалога с заинтересованными сторонами политического процесса, обеспечив основу для структуры Миссии и создавая условия для разработки ее стратегических планов. |
New retirement age to be set at 65 years for all new staff members recruited from 1 January 2014 (based on General Assembly resolution 67/257, on human resources); |
а) для выхода на пенсию устанавливается возраст в 65 лет для всех новых штатных сотрудников, принятых на работу с 1 января 2014 года (на основе резолюции 67/257 Генеральной Ассамблеи о кадровых ресурсах); |
In this connection, the Committee was also informed that in such cases, staff are generally recruited under full-year fixed-term contracts to maintain a pool of readily available experienced staff and to avert the mandatory breaks in contracts. |
В этой связи Комитет был также информирован о том, что в подобных случаях набор сотрудников, как правило, производится по срочным контрактам на полный год в целях поддержания непосредственного наличия опытных сотрудников и во избежание обязательных перерывов в контрактах. |
However, it is anticipated that the recruitment of staff to fill the proposed posts could be undertaken in an incremental manner, for example, with the four work programme coordination support staff members and the Deputy Secretary potentially being recruited after other staffing is in place. |
Вместе с тем предполагается, что набор персонала на предлагаемые должности можно будет проводить постепенно, например четыре должности младших сотрудников по координации программы работы и должность заместителя секретаря можно было бы заполнить после заполнения остальных должностей. |
The Authority moved to permanent premises; the 2004 budget disbursement was started through the Bosnia and Herzegovina Ministry of Treasury and Finance started; the head office and regional customs centres became operational; and VAT development teams were recruited directly into the Authority. |
Управление переехало в постоянные помещения; началось финансирование через министерство казначейства и финансов Боснии и Герцеговины за счет средств из бюджета на 2004 год; начали функционировать головной офис и региональные таможенные центры; непосредственно в Управление были набраны группы сотрудников для разработки НДС. |
Since January 2004, an average of two staff members have left the Mission for every three recruited, largely because of difficult conditions and the extended service of many mission staff. |
С января 2004 года на каждые три вновь набранных сотрудника в среднем два сотрудника покинули Миссию в основном из-за трудных условий и продолжительности службы многих сотрудников Миссии. |
The Committee was informed during hearings that because of the need for expeditious placement, national staff were recruited initially as individual contractors; the contractors who successfully passed through all required clearance were subsequently placed against established national staff posts. |
В ходе обсуждений Комитет был проинформирован о том, что в связи с необходимостью быстрого заполнения должностей национальные сотрудники были первоначально приняты на работу в качестве индивидуальных подрядчиков, и те из них, которые успешно прошли все необходимые проверки, были впоследствии назначены на штатные должности национальных сотрудников. |
Of the eight staff members recruited in 2004 and 2005 (excluding junior professional officers), 50 per cent were from North America and Europe and 50 per cent from Africa, Asia and Eastern Europe. |
Из восьми сотрудников, набранных в 2004 и 2005 годах (не считая младших сотрудников категории специалистов), 50 процентов новых сотрудников были набраны из стран Северной Америки и Европы и 50 процентов новых сотрудников - из стран Африки, Азии и Восточной Европы. |
A total of 15 emergency planning officers, recruited by the Department of Civil Security and Emergency Preparedness earlier this year, have received professional training and have been placed in the regions and selected municipalities. |
В целом 15 сотрудников по вопросам планирования действий в чрезвычайных ситуациях, набранных департаментом по вопросам гражданской безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям в начале этого года, прошли профессиональную подготовку и распределены по районам и отдельным муниципалитетам. |
Progress in recruiting minority members of the civil service remained mixed, although increased numbers of recruited minority personnel indicated that Kosovo Serbs have started to join the administration. |
Прогресс в деле набора на государственную службу представителей меньшинств по-прежнему носит разнородный характер, хотя увеличение числа набранных сотрудников из представителей меньшинств свидетельствует о том, что косовские сербы начали поступать на работу в органы управления. |
598 new police officers recruited, trained and deployed in the 17 police divisions of Sierra Leone jointly with the national police officers |
Совместно с сотрудниками национальной полиции набрано, обучено и развернуто 598 новых сотрудников полиции в 17 полицейских округах Сьерра-Леоне |
For instance, only 5 per cent of WFP's staff members worldwide were recruited under service contracts in 1998, as compared to 55 per cent at the end of 2003. |
Например, в 1998 году из набранного МПП во всех странах мира числа сотрудников по контрактам на оказание услуг было нанято всего лишь 5% сотрудников, тогда как в 2003 году таких сотрудников уже насчитывалось 55%. |
Since June 1998, 25 of the 47 staff members (53.2 per cent) recruited through the national competitive examinations and 11 of the 18 staff members recruited through the language examinations (61.1 per cent) were women. |
За период с июня 1998 года женщины составляли 25 из 47 сотрудников (53,2 процента), набранных по итогам национальных конкурсных экзаменов, и 11 из 18 сотрудников, набранных по итогам языковых экзаменов (61,1 процента). |
Among current staff members, nationals of 19 countries were recruited exclusively through the NCRE system, and there are 59 countries from which the proportion of their nationals recruited through NCRE is 50 per cent or more. |
Среди нынешних сотрудников граждане 19 стран были набраны исключительно на основе системы НКЭ, а в 59 странах доля граждан, принятых на работу на основе НКЭ, составляет 50% и более. |
The lack of doctors was exacerbated even further when the doctor draft was terminated in 1976, this directly affected the IHS because they recruited many of their doctors from the military draft. |
Нехватка врачей еще более усугубилась, когда в 1976 году был прекращен набор, поскольку ранее IHS вербовала сотрудников в военном ведомстве. |
Neither changes in a determination of the availability of skills in the local labour market for a particular post nor nationality or residency status would influence the local status of staff members recruited at the area of the duty station. |
Ни изменения сделанного заключения относительно наличия квалифицированных кадров на местном рынке труда для заполнения конкретной должности, ни факт гражданства или постоянного места жительства не влияли бы на местный статус сотрудников, набранных в районе места службы. |
Trained 2,830 police officers and 500 additional officers recruited by the Government |
Подготовлено 2830 сотрудников полиции и еще 500 сотрудников, набранных правительством |
On staffing, he listed the five posts funded by the Department for General Assembly and Conference Management that the President recruited for his Office each year, as well as the four posts in the Department that supported the Office. |
Касательно штатного расписания он перечислил пять финансируемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должностей, на которые Председатель ежегодно набирает сотрудников для своей Канцелярии, а также четыре должности в Департаменте, сотрудники на которых оказывают Канцелярии поддержку. |
It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. |
Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |