| Tajikistan had over 300 such establishments which, in 2011, had recruited several thousand foreign workers. | В Таджикистане насчитывается более 300 учреждений такого типа, которые в 2011 году обеспечили наем нескольких тысяч иностранных работников. | 
| Also, an STC is being recruited to formulate a protocol for tuberculosis survey under the Disease Prevention and Control Programme. | Кроме того, производится наем одного ККУ для разработки правил проведения обследований больных туберкулезом в рамках программы профилактики и лечения заболеваний. | 
| Seven security and safety officers have already been recruited. | Уже осуществлен наем семи сотрудников службы охраны и безопасности. | 
| Thus persons should be selected and recruited without regard to race, gender, ethnic background, etc. | Таким образом, отбор и наем лиц на работу должен осуществляться без учета расы, пола, этнического происхождения и т.д. | 
| Additional analysts, investigators, legal officers and forensic experts are currently being recruited. | В настоящее время проводится наем дополнительных аналитиков, следователей, юристов и экспертов-криминалистов. | 
| Women are being recruited in factories; | в рамках операции "Коммандо" наем женщин на заводы; | 
| The engagement of a centrally recruited audit firm is expected to substantially improve submission rates, including certification of financial forms. | Ожидается, что использование услуг аудиторской фирмы, наем которой производится в централизованном порядке, позволит значительно повысить показатели представления, включая утверждение финансовых форм. | 
| An occupational therapist, recruited and financed through local non-governmental organizations, joined the team of specialist advisers assisting the volunteer rehabilitation workers. | В состав группы специалистов-консультантов, оказывающих помощь добровольцам по восстановлению трудоспособности инвалидов, был введен специалист по профессиональным заболеваниям, наем которого и финансирование расходов по оплате услуг которого были обеспечены через местные неправительственные организации. | 
| Staff were recruited under general temporary assistance in order not to jeopardize the efficiency of logistical operations in the Mission. | Наем временного персонала общего назначения был произведен с тем, чтобы не поставить под угрозу срыва операции по материально-техническому обеспечению в рамках Миссии. | 
| Should it be considered necessary, for example due to the required competence not being available internally, an expert is recruited to work within OCG to provide support. | Если это будет сочтено необходимым, например из-за отсутствия требующихся компетентных специалистов внутри организации, для оказания поддержки производится наем специалиста для работы в КГК. | 
| The audit disclosed that, in a number of cases, retirees had been recruited without being medically cleared beforehand by the United Nations. | Ревизия показала, что в ряде случаев наем вышедших в отставку сотрудников осуществлялся без предварительного медицинского освидетельствования Организацией Объединенных Наций. | 
| After unduly long delays, outside consultants are being recruited by the Registry to train ICTR staff in the use of audio-visual equipment installed in two of the three courtrooms. | После очень долгих задержек начался, наконец, наем секретариатом консультантов со стороны для обучения сотрудников МУТР использованию аудиовизуального оборудования, установленного в двух из трех залов заседаний суда. | 
| Referring to the private sector, she enquired how the Government ensured that employment contracts were granted on a non-discriminatory basis, that women were recruited to fill managerial positions and that all relevant legislation affecting women in the workplace was observed. | Касаясь положения в частном секторе, она спрашивает, как правительство обеспечивает заключение трудовых договоров на недискриминационной основе, наем женщин на руководящие должности и соблюдение всех соответствующих нормативно-правовых актов, касающихся положения женщин на рабочем месте. | 
| It was pertinent to the Committee's concerns to know how many women were involved and in what kinds of labour, how they were recruited and how the work was allotted. | Комитет вполне обоснованно озабочен этим и хотел бы знать, сколько женщин привлечено к принудительному труду и каковы виды такого труда, как производится их наем и какие виды работ им поручаются. | 
| Recruited 42 additional judges and prosecutors from all ethnic backgrounds | Наем 42 дополнительных судей и прокуроров из числа представителей всех этнических групп | 
| Recruited 200 additional Kosovo Correctional Service staff, of whom 42 are female and 72 belong to minority communities | Наем 200 дополнительных сотрудников Службы исправительных учреждений Косово, включая 42 женщины и 72 представителя общин меньшинств | 
| Staff administered, recruited and trained | Административное обслуживание, наем и подготовка персонала | 
| Gender experts recruited in 45 country offices, four regional service centres and five headquarters units. Roster of gender experts fully operational. | Наем экспертов по гендерным вопросам в четырех страновых отделениях, четырех региональных центрах по предоставлению услуг и пяти подразделениях штаб-квартиры. | 
| That may be particularly appropriate for frontier areas with low population densities, where a workforce can be more cost-effectively recruited from distant locations on a fly-in basis rather than being sustained on-site. | Это, возможно, особенно характерно для приграничных районов с малой плотностью населения, где наем рабочей силы из удаленных мест проживания для работы вахтовым методом с использованием воздушного транспорта может быть более эффективным в финансовом отношении, чем ее обслуживание на местах. | 
| Replacement: it is a condition that a long-term unemployed person is recruited to take over the job of the person taking sabbatical leave. | Замещение: условием предоставления такого отпуска является наем лица, находящегося без работы в течение длительного времени, для заполнения соответствующей вакансии на срок специального отпуска. | 
| It does not, however, specify the purpose of the payment. Pascucci stated that Sangarlo International Inc. recruited workers from the Philippines and supplied manpower to Pascucci. | Однако в нем не указана цель этого платежа. "Пашуччи" заявила, что компания "Сангорло интернешнл инк." осуществляла наем рабочих на Филиппинах и поставляла рабочую силу компании "Пашуччи". | 
| Trained and recruited 788 KPS officers, bringing the total number to 5,407, which allowed for the reduction of international civilian police by 310 officers | Подготовка и наем 788 сотрудников КПС, в результате чего общая численность сотрудников КПС возросла до уровня 5407 человек, что позволило сократить численность международных гражданских полицейских на 310 человек | 
| No other local support staff had been recruited. | Наем другого местного вспомогательного персонала не производился. | 
| Since 1994, new staff in the Field Service category were recruited on appointments of limited duration. | С 1994 года наем новых сотрудников категории полевой службы осуществляется на основе назначений на ограниченный срок. | 
| At the time of the preparation of the present note, the Division has two GIS officers and a third one was being recruited. | На момент составления настоящей записки Отдел располагал двумя сотрудниками по ГИС и осуществлял наем еще одного. |