Her delegation considered that children were not being forcibly recruited. |
Ее делегация полагает, что вербовка детей не происходит насильственным образом. |
Further information is required as to how, when and for what purpose these troops were recruited. |
Необходима дополнительная информация о том, как, когда и с какой целью осуществлялась вербовка этих боевиков. |
Within the Democratic Republic of the Congo, Congolese adults and children have been both voluntarily and forcibly recruited. |
На территории Демократической Республики Конго идет как добровольная, так и насильственная вербовка взрослых и детей. |
PDF members are mobilized and recruited by tribal leaders and sheikhs. |
Мобилизация и вербовка членов НСО осуществляется вождями племен и шейхами. |
Young persons under the age of 18 years were also recruited into the legally regulated camel police. |
Также велась вербовка молодежи в возрасте до 18 лет в созданную в установленном законом порядке полицию на верблюдах. |
Young children are being recruited and trained to fight in violation of the Convention on the Rights of the Child and the Additional Protocols to the Geneva Conventions. |
В нарушение Конвенции о правах ребенка и дополнительных протоколов к Женевским конвенциям осуществляются вербовка и подготовка малолетних детей для ведения боевых действий. |
Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. |
Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
Prior to the April 2006 ceasefire, there were special recruitment campaigns, such as the "one family, one member for the party", where children were recruited, forcibly or voluntarily. |
Перед объявленным в апреле 2006 года прекращением огня проводились специальные кампании вербовки, например под лозунгом «Одна семья - один человек в ряды партии», в ходе которой проводилась принудительная или добровольная вербовка детей. |
The Government wishes to direct the attention of the Security Council to the fact that, according to consistent information obtained from a variety of sources, the rebels are receiving support from the neighbouring country of Rwanda, and fighters are being systematically recruited in that country. |
Правительство хотело бы обратить внимание Совета Безопасности на тот факт, что, согласно надежной информации, полученной из целого ряда источников, повстанцы пользуются поддержкой соседней страны - Руанды, в которой проводится систематическая вербовка боевиков. |
For over six years the neighbouring State of the Republic of Armenia has been pursuing an aggressive policy of occupation against the Azerbaijani Republic, making extensive use of mercenaries directly recruited, financed and trained by the Armenian Government with the aid of the Armenian diaspora abroad. |
На протяжении более шести лет соседнее государство - Республика Армения - ведет агрессивную, оккупационную политику в отношении Азербайджанской Республики при широком использовании наемников, вербовка, финансирование и подготовка которых непосредственно осуществляются правительством Армении при помощи зарубежной армянской диаспоры. |
One group of ULIMO is being recruited, trained and armed in Sierra Leone as members of the Sierra Leonean Army, while another group is being facilitated by the Guinean authorities to achieve their objective of ousting the Liberian Government by force of arms. |
Вербовка, подготовка и вооружение членов одной из групп УЛИМО осуществляются в Сьерра-Леоне в качестве служащих сьерра-леонских вооруженных сил, а другой группе гвинейские власти оказывают помощь в деле достижения ею цели свержения правительства Либерии силой оружия. |
A large proportion are found in the west, near the border with Liberia, where they are recruited, often on an ethnic basis, as the same ethnic groups live on both sides of the border. |
Значительная их часть находилась на западе страны в силу территориальной близости этого района к Либерии, где производилась их вербовка, нередко по этническому признаку, поскольку представители одних и тех же народностей проживают по обе стороны границы. |
There are also eyewitness accounts of children present within the ranks of the United Wa State Army (UWSA) in northern Shan State, despite their recent statement to my Special Representative that children are no longer recruited since the ceasefire agreement with the Myanmar Government. |
Имеются также свидетельства очевидцев относительно присутствия детей в составе Объединенной армии штата Ва (ОАШВ) в штате Северный Шан, несмотря на сделанное моему Специальному представителю заявление о том, что после заключения с правительством Мьянмы соглашения о прекращении огня вербовка детей прекращена. |
The Committee is deeply concerned at the phenomena of children under 18 years of age being recruited by various non-State armed groups and their use in hostilities in the disturbed districts in the north-eastern states, in areas where Maoist armed groups are operating and in Jammu and Kashmir. |
Комитет глубоко озабочен таким явлением, как вербовка детей в возрасте до 18 лет в различные негосударственные вооруженные группировки и их использование в боевых действиях в районах волнений в северо-восточных штатах, где действуют маоистские вооруженные группировки, а также в Джамму и Кашмире. |
While it is claimed that child soldiers are not recruited by the militias in "Puntland" and "Somaliland", in the south, especially Mogadishu, it is alleged that many children are still serving, particularly as part of the freelance militia in Mogadishu. |
Хотя утверждается, что вербовка детей для службы в военизированных формированиях в "Пунтленде" и "Сомалиленде" не производится, на юге, особенно в Могадишо, согласно утверждениям, многие дети все еще служат в армии, особенно в составе добровольческих отрядов, действующих в Могадишо. |
Children were mainly recruited during recruitment drives in mosques and marketplaces in the southern governorates of Abyan, Aden, Al Dhale, Amran, and Lahj and, in a few cases, received military training. |
Вербовка детей в основном осуществлялась во время рекрутских кампаний, которые проходили в мечетях и на рынках в южных провинциях Абьян, Аден, Дхале, Амран и Лахдж, а в некоторых случаях дети проходили военную подготовку. |
Ms. Dhanutirto (Indonesia) said that the root causes of trafficking in persons should be addressed, including the social, economic and cultural conditions of the places where trafficked persons were recruited and where they were exploited. |
Г-жа Дханутирто (Индонезия) говорит, что необходимо устранить главные причины торговли людьми, включая социальные, экономические и культурные условия, в тех местах, где осуществляются вербовка людей для целей незаконной торговли людьми и их эксплуатация. |
Mobile phones are the means of communication for making arrangements from where vulnerable children are spotted and recruited. |
Для целей сводничества в качестве средств связи используются мобильные телефоны, с помощью которых с детьми устанавливается контакт и осуществляется их вербовка. |
He and his troops are located between Goma and Bukavu on Lake Kivu, with reports of additional troops being recruited. |
Он и его войска находятся между Гомой и Букаву на озере Киву; имеются сообщения, что ведется вербовка новобранцев. |
Insofar as recruitment for the purpose of a concretely planned offense occurs, the recruited person may under certain circumstances also be prosecuted for attempting other punishable acts. |
Если имеет место вербовка для целей конкретно запланированного преступления, завербованное лицо может при определенных обстоятельствах также подвергнуться уголовному преследованию за попытку совершения других наказуемых деяний. |
During its visits to countries where private military and security companies recruited, the Working Group found that recruitment of personnel by such companies took several different forms. |
Во время посещений стран, в которых вербуются частные военные и охранные компании, Рабочая группа установила, что вербовка сотрудников таких компаний проводится несколькими способами. |
The forced recruitment of child soldiers also places them in a potential situation of enforced disappearance, especially when they are recruited by armed groups distinct from the regular armed forces of a State but operating with the support, consent or acquiescence of the State. |
Принудительная вербовка детей-солдат также ставит детей в потенциальную ситуацию насильственного исчезновения, особенно когда они вербуются вооруженными группами, отличными от регулярных вооруженных сил государства, но действующими при его поддержке, согласии и с его одобрения. |
The study came to the conclusion that, although recruitment in many cases had been carried out by private operators, the recruiters resorted to "coaxing and intimidating" these women who were recruited "against their will". |
В исследовании делается вывод о том, что, хотя во многих случаях вербовка осуществлялась частными лицами, они прибегали к "уговорам и запугиванию", в связи с чем эти женщины вербовались "против своей воли". |
Although Somalis from a wide variety of clans have been recruited in this way, there is little doubt that recruiters are taking advantage of kinship in order to identify prospective recruits, win their trust and exploit community solidarity to escape the attention of the authorities. |
Хотя вербовка сомалийцев из разных кланов осуществляется вышеуказанным способом, не приходится сомневаться в том, что вербовщики используют родственные связи для выявления перспективных сторонников и завоевания у них доверия и эксплуатируют общинную солидарность, чтобы избежать внимания со стороны властей. |
A member of the JEM leadership stated to the Panel that the Movement had lawyers specialized in international humanitarian law who would ensure that children associated with armed groups are not being recruited. |
Один из руководителей ДСР заявил Группе, что Движение располагает специализирующимися на вопросах международного гуманитарного права юристами, на которых лежит задача обеспечения того, чтобы вербовка детей в вооруженные группы не производилась. |