She said that, although most of the country's wealth came from that region, her people were receiving none of the benefits. |
Она заявила, что, хотя большей частью своего богатства страна обязана именно этому региону, представляемый ею народ не получает от этого никакой выгоды. |
It has become a problem also for Burundi, because the FNL is receiving support in the Congo from the ex-FAR and Interahamwe. |
С этой проблемой столкнулась и сама Бурунди, поскольку ФНЛ получает с территории Конго поддержку от бывших ВСР и «интерахамве». |
With regard to the second matter, he recalled that the former chief minister of Montserrat had indicated that he was not receiving information or invitations from the United Nations. |
В последнем случае бывший главный министр Монтсеррата утверждал, что не получает информации и приглашений для выступлений, направляемых Организацией Объединенных Наций. |
The Hindu Religious Welfare Trust has been receiving Tk. million annually and Tk. million as one-time grant from the Government. |
Индуистский религиозный благотворительный фонд ежегодно получает 7 млн. така; в качестве одноразовой дотации от правительства он также получил 70 млн. така. |
At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. |
В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги. |
Despite very generous mining codes, most experts argued that Africa was receiving relatively low levels of mining investment given the vast resources of the continent. |
Несмотря на весьма щедрые горные кодексы, большинство экспертов согласились с мнением о том, что Африка получает довольно мало инвестиций в горнодобывающую промышленность, если учесть огромные ресурсы этого континента. |
The Unit plays a critical role in the efficient document management of the Department, receiving, on average 3,000 pieces of correspondence per month. |
Группа призвана играть важную роль в деле налаживания эффективного управления документооборотом в Департаменте, который ежемесячно получает в среднем 3000 единиц корреспонденции. |
The Commission appeared to play an important role in combating racism, receiving individual and group complaints and being empowered to investigate and to hold public hearings. |
По всей видимости, Комиссия играет важную роль в борьбе с расизмом, поскольку она получает жалобы от отдельных лиц и групп и уполномочена проводить расследования и организовывать публичные слушания. |
As the negotiations progress and become more focused and technically sophisticated, the secretariat is receiving increasing requests from beneficiary countries for ad hoc advice and training. |
Поскольку продолжающиеся переговоры становятся все более целенаправленными и технически сложными, секретариат получает от стран-бенефициаров все больше запросов на целевое консультативное обслуживание и подготовку кадров. |
In those efforts, it is receiving foreign assistance, including from countries that sponsor terrorism. |
При этом она получает помощь от других стран, в том числе от стран, которые поддерживают терроризм. |
It was impossible to reconcile talk of two States in peaceful coexistence when one side was receiving military supplies and the other was being neglected. |
Невозможно говорить о мирном сосуществовании двух государств, когда одна сторона получает оружие, а другая остается без внимания. |
Currently, about 61 per cent of people in need and eligible for treatment are receiving it. |
В настоящее время его получает около 61 процента людей, нуждающихся в лечении и имеющих на него право. |
Yet, despite that increase, only one third of people who require antiretroviral therapy are receiving it. |
Но даже несмотря на такое увеличение соответствующих показателей, на сегодняшний день необходимое лечение получает лишь одна треть нуждающихся в нем. |
In fact, the Independent Audit Advisory Committee noted that the Internal Audit Division was receiving funding from extrabudgetary sources under the existing arrangement. |
Фактически Независимый консультативный комитет по ревизии отметил, что Отдел инспекции и оценки в рамках существующего в настоящее время механизма получает финансирование из внебюджетных источников. |
However, attempts to target the needy through means-testing and to introduce incentives to encourage those receiving assistance to improve their situation have created their own problems. |
Однако попытки выявить нуждающихся через проверку материального положения и привнести стимулы для того, чтобы побудить тех, кто получает помощь, улучшить свою ситуацию, создают свои собственные проблемы. |
Ratified the Copenhagen Amendment on 28 June 2006 and is receiving data collection assistance through the institutional strengthening project being implemented by UNEP. |
Ратифицировала Копенгагенскую поправку 28 июня 2006 года и получает помощь в сборе данных по линии осуществляемого ЮНЕП проекта по укреплению организационной структуры. |
Its important to note that government has been requesting and receiving assistance from international donors in order to cope with the impacts of HIV/AIDS on women. |
Важно отметить, что правительство запрашивает и получает помощь от международных доноров в целях борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин. |
Such assistance was available to anyone wishing to re-enter the labour market, regardless of whether or not they were currently receiving benefits. |
Помощь в этой области доступна любому, кто изъявляет желание вновь выйти на рынок труда, независимо от того, получает ли он в настоящее время пособия или нет. |
This field includes 11 projects and is also the best supported in financial terms, receiving about 50 per cent of all Strategic Plan funds. |
По этой области имеется 11 проектов, и она получает наибольшую финансовую поддержку, располагая примерно 50 процентами объема всех средств, выделяемых в рамках Стратегического плана. |
Asia is the major beneficiary, receiving $113 billion. |
Азия получает больше всех - 113 млрд долларов США. |
Through UNESCO, Afghanistan is receiving a $13 million aid package from Japan to improve literacy, which will benefit 600,000 non-literate youth and adults. |
По линии ЮНЕСКО Афганистан получает от Японии на цели распространения грамотности пакет помощи в размере 13 млн. долл. США, которые будут использоваться для обучения грамоте 600000 молодых людей и взрослых. |
As part of this pillar, the country is receiving assistance with the following projects: |
В рамках этого направления страна получает поддержку по следующим проектам: |
Doctors and administrators indicated that a major problem was that the national health fund was not receiving adequate resources to fund the free health care programme. |
Врачи и администраторы отметили, что основная проблема заключается в том, что национальный фонд здравоохранения не получает в достаточном объеме средств для финансирования программ бесплатного медицинского обслуживания. |
They reportedly offered to provide her and her children with assistance and asked whether she was receiving any help from non-governmental organizations. |
Они предложили оказать ей и ее детям содействие и спросили, не получает ли она какую-либо помощь со стороны НПО. |
A worker may not claim unemployment benefits while still receiving pay in lieu of notice or dismissal compensation from his/her former employer. |
Трудящийся, который все еще получает от своего работодателя выплаты в связи с уведомлением о предстоящем фактическом увольнении, еще не может иметь право на получение пособия по безработице. |