On a hill about 700 metres south-west of the launch site is the telemetry centre, where balloon tracking, telemetry receiving and telecommanding are conducted. |
На холме примерно в 700 м к юго-западу от пусковой площадки находится телеметрический центр, который следит за запущенными шарами-зондами, получает телеметрическую информацию и осуществляет управление ими. |
The United Nations Mission and the bilateral support that Timor-Leste is receiving from a number of countries are further evidence of this. |
Эти прения подчеркивают интерес международного сообщества и его приверженность Тимору-Лешти. Миссия Организации Объединенных Наций и двусторонняя поддержка, которую Тимор-Лешти получает от ряда стран, подтверждают это. |
The Government also states that Mr. Yambala is receiving medical care, mail and visitors. |
Наряду с этим правительство указывает, что заинтересованное лицо пользуется медицинской помощью, получает корреспонденцию и имеет право на посещения. |
There is no residency requirement for SFI: no one is categorically excluded from receiving last resort assistance. |
Место проживания не является обязательным условием для получения помощи по линии ПФН: никто не получает категорического отказа, если помощь крайне необходима. |
A Rolling Stone interview stated that Angelakos was diagnosed at 17, and had been receiving therapy, hospital care, and medication ever since. |
В интервью журналу «Rolling Stone» сообщалось, что соответствующий диагноз Анджелакосу был поставлен в возрасте 17 лет и с тех пор он проходит курс лечения, получает стационарную медицинскую помощь и принимает лекарственные препараты. |
Every small cell has its part to play in maintaining a healthy body; from its inception, each is linked to a lifelong process of giving and receiving. |
Каждая крохотная клетка играет свою роль в сохранении здорового тела; с самого начала каждая из них связана с продолжающимся на протяжении всей жизни процессом, в котором она что-то отдает и что-то получает. |
Many of them have developed multiple resistance to tuberculosis and antiretroviral drugs but none are receiving lifesaving so-called 2nd line therapy. |
У многих из них развилась множественная лекарственная устойчивость к препаратам от туберкулеза и антиретровирусным препаратам, однако никто из них не получает так называемую терапию 2-го ряда, которая спасает жизни людей. |
In Ayacucho, for instance, it is estimated that perhaps 20 per cent of the population is receiving some sort of assistance, but not through an integrated assistance programme. |
Например, в департаменте Аякучо примерно 20% населения получает ту или иную помощь, но не по линии комплексной программы помощи. |
For several months the Office of the Special Rapporteur, which I head, has been receiving information referring to the existence of mercenary activities which are allegedly affecting the enjoyment of human rights by Colombian workers and peasants. |
Вот уже несколько месяцев Канцелярия Специального представителя получает информацию о наемнической деятельности, которая наносит ущерб осуществлению прав человека колумбийских трудящихся и крестьян. |
A buyer receiving a postal wrapper with Beadwork, checking a Beadwork and checking an order as 'delivered' in his order list. |
Покупатель получает изделие, убеждается в его соответствии с заказанным и сообщает об успешной доставке. |
In 1741, when he was fourteen, Ferdinand Berthoud became clockmaking apprentice to his brother Jean-Henry in Couvet, at the same time receiving a sound scientific education. |
В 1741 году, в возрасте четырнадцати лет, Фердинанд Берту начинает учиться на часовщика у своего брата Жана-Анри в Куве и одновременно получает хорошую научную подготовку. |
In that connection, the developing tragedy in eastern Zaire was not receiving the attention it deserved from the international community, even though numerous danger signs had foretold that catastrophe. |
Трагедия, которую переживает Восточный Заир, не получает должного внимания со стороны международного сообщества, несмотря на многочисленные признаки надвигающейся угрозы, предвещавшей эту катастрофу. |
At present, Timor-Leste was in the phase of receiving assistance from the international community, but, in the medium term, cooperation with development partners should take on its full meaning. |
В насто-ящее время Тимор - Лешти пока получает помощь от международного сообщества, но уже в среднесрочном плане можно будет говорить о равноправном все-стороннем сотрудничестве с партнерами в области развития. |
A couple of months ago, techsan informed the bureau that some of its top executives were receiving death threats, calling the pharmaceutical industry part of a vast public/private conspiracy to poison the American people. |
Пару месяцев назад, Тексан сообщил в ФБР, что руководство получает угрозы, в которых фармацевтическую промышленность называют частью огромного государственного/ частного заговора, с целью отравления американского населения. |
If either side feels that it is not receiving adequate return on investment, it will most likely result in discontinuity of that time or financial investment in consultation. |
Если одна из сторон почувствует, что она не получает достаточной отдачи от своих вложений, это скорее всего заставит ее прекратить тратить время и средства на продолжение консультаций. |
These measures include: a shortened claim form; callers to the telecentre who are not receiving the MIG are encouraged to claim; and a data matching exercise to automatically identify entitlement following a key life event or receipt of another benefit. |
Эти меры включают: введение упрощенного бланка заявления; тем позвонившим в телецентр лицам, кто не получает ГМД, рекомендуется обратиться с соответствующим заявлением; кроме того, проводится сопоставление данных для автоматического определения соответствующих прав после важного жизненного события или получения другого пособия. |
A youth talent course was held at the Ministry of Education's, Iste'dod Centre as a result of which 41 talented youngsters are now receiving Kamolot grants. |
Совместно с центром "Истеъдод" при Министерстве народного образования был проведен семинар талантливой молодежи, в результате которого 41 молодой талант получает стипендию "Камолот". |
The conference of 5 November 1937 had been called in response to complaints from Admiral Raeder that the navy (Kriegsmarine) was receiving insufficient allocations of steel and other raw materials and that its entire building programme was thus in danger of collapse. |
Совещание 5 ноября 1937 года было созвано по поводу жалоб адмирала Редера на то, что военно-морской флот (Кригсмарине) не получает достаточного количества стали и другого сырья и, в результате, строительство флота находится под угрозой срыва. |
It was noted that as part of the annual adjustments of the base/floor salary scale on a "no-loss/no-gain" basis, the staff assessment rates for those receiving salaries at the single rate had to be adjusted. |
Было отмечено, что в рамках ежегодных корректировок ставок шкалы базовых/ минимальных окладов на основе принципа неизменности размеров вознаграждения приходится корректировать ставки налогообложения тех, кто получает оклады по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев. |
Under the Compact Impact of Free Association Act of 1985 (see para. 10), Guam is receiving an annual amount of $4,580,000 from the mandatory covenant funding for capital infrastructure projects as impact aid for Guam. |
Как следствие вступления в силу Акта о Компакте о свободной ассоциации 1985 года Гуам получает ежегодно 4580000 долл. США на цели обязательного финансирования проектов капитальной инфраструктуры в качестве помощи Гуаму в связи с воздействием Компакта. |
In view of the limited resources available for industrial development, he was pleased that UNIDO was gaining recognition and was receiving financial support for projects under global programmes such as the Montreal Protocol and GEF. |
С учетом имеющихся ограниченных ресурсов для целей промышленного развития он выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНИДО пользуется признанием и получает финансовую поддержку для осуществления проектов в рамках таких глобальных программ, как Монреальский протокол и ГЭФ. |
The Government is not receiving all the rentals for its land and the Honiara City Council is not getting all the property rates due it. |
Правительство не получает денег за аренду этой земли, а городской совет Хониары не в состоянии обеспечить внесение всей причитающейся земельной ренты. |
No country in sub-Saharan Africa is receiving the promised resources in order to implement a national development strategy aimed at achieving the goals set forth in the Millennium Declaration. |
Ни одна из стран Африки к югу от Сахары не получает обещанных ресурсов для осуществления национальных стратегий развития, ориентированных на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On 27 January 1569 tom Ring applied to be a citizen of Brunswick, receiving citizenship on 27 March 1572. |
27 января 1569 года Лудгер подаёт прошение по получении гражданства города Брауншвейг, и получает его 27 марта 1572 года. |
As a result, he has an unusually clean record for a defensive midfielder: he has twice gone 45 games or more without receiving a single booking during his Arsenal career. |
В результате он необычайно редко как для опорного полузащитника получает карточки: он дважды достигал отметки более 45 игр без предупреждений во время его карьеры в «Арсенале». |