The party receiving the request for assistance |
Запрашиваемая сторона: сторона, которая получает запрос об оказании помощи |
No matter the level of input, the staff member is resigned to receiving the annual increments for the next 5, 7 or 10 years. |
Независимо от вносимого вклада сотрудник получает исключительно ежегодные прибавки в течение следующих пяти, семи или десяти лет. |
Egypt asked whether Mali was satisfied with the volume of assistance it was receiving to support its efforts to promote and protect human rights. |
Делегация Египта спросила, удовлетворена ли Мали тем объемом помощи, которую она получает для поддержки усилий по поощрению и защите прав человека. |
In this regard, OCHA pointed out that these reports are not comprehensive as its field staff may not be receiving information on every incident. |
В этой связи УКГВ указало на неполноту данных отчетов, так как полевой персонал Управления, возможно, не получает информацию о всех инцидентах. |
Guyana was receiving assistance from the United States of America, international donor agencies and NGOs to combat HIV/AIDS and was drafting legislation to that end. |
Гайана получает помощь от Соединенных Штатов Америки, международных учреждений-доноров и НПО в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом и разрабатывает для этого проект законодательства. |
When he's on his meds and receiving proper treatment, he's manageable, quite intelligent and very pleasant company. |
Когда он принимает лекарства и получает полноценное лечение, он управляем, довольно разумен и очень рад компании. |
My father's receiving a Bernard Taylor Innovation award tonight |
Мой отец получает награду Бернара Тейлора, |
He drew particular attention to the support his country was receiving from UNESCO, including in connection with two important projects, which had a cultural focus and a direct impact on local development. |
Он обращает особое внимание на поддержку, которую его страна получает от ЮНЕСКО, в том числе в связи с осуществлением двух важных проектов, которые имеют культурную направленность и способны оказать непосредственное воздействие на процесс развития на местном уровне. |
Owing to developments in the Middle East and North Africa, the Centre had taken on increased importance and was receiving an increasing number of requests for training and documentation. |
В связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке и в Северной Африке роль Центра возросла, и он получает все большее число запросов на оказание услуг в области обучения и документации. |
If a person receiving benefits under a non-contributory scheme and registered as a member of the population joins a health insurance fund, he or she is also eligible for health care. |
Если то или иное лицо получает пособия в рамках ненакопительного плана, зарегистрировано в соответствующих органах и является членом общества взаимного страхования, оно также имеет право на медицинское обслуживание. |
The Committee is concerned about the high percentage of Roma children not receiving compulsory primary education and the relatively high dropout rates among Roma pupils (arts. 13-14). |
Комитет обеспокоен тем, что высокий процент детей рома не получает обязательного начального образования, и сравнительно высокими показателями отсева среди учащихся рома (статьи 13-14). |
For example, the countries in the subregion that was reported as receiving the most bilateral support (Central Asia) indeed largely included this type of support in their reports. |
Например, страны субрегиона, который, согласно отчетности, получает наибольшую двустороннюю поддержку (Центральная Азия), действительно включили в свои доклады большой объем информации о поддержке этого вида. |
However, the distribution of forestry ODA among countries is highly skewed, with a handful of countries each time receiving the vast majority of funds. |
Тем не менее распределение направляемой в лесной сектор ОПР среди стран крайне неравномерно, каждый раз небольшая группа стран получает основной объем финансирования. |
The Advisory Committee did not receive reports six weeks in advance and had sometimes considered a report from the Secretariat within 24 hours of receiving it. |
Консультативный комитет не получает доклады за шесть недель и иногда рассматривает их в течение суток после их получения от Секретариата. |
I'm becoming weary of explaining to you Roman Godfrey's receiving gene therapy |
Я устал вам объяснять генную терапию, которую получает Роман Годфри. |
She said that her Office kept receiving reports of both Government and opposition military positions having been established in populated areas and of the occupation of and indiscriminate attacks against civilian infrastructure, including schools, hospitals, power plants and water points. |
Она отметила, что ее канцелярия по-прежнему получает сообщения об оборудовании и правительством, и оппозицией военных позиций в населенных районах, а также об оккупации и неизбирательных ударах, которым подвергаются объекты гражданской инфраструктуры, включая школы, больницы, электростанции и пункты водоснабжения. |
To carry out this work, the Center for Women and Development has been cooperating with and receiving support from United Nations agencies and national and international governmental and non-governmental organizations. |
Для выполнения этой работы Центр по вопросам женщин и развития взаимодействует с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также национальными и международными правительственными и неправительственными организациями и получает от них поддержку. |
Budget-funded admission to organizations of higher vocational education are made available on the basis of the results of competitive screening if the citizen is receiving higher education for the first time. |
Бюджетные места в организациях высшего профессионального образования предоставляются по результатам конкурсного отбора, если гражданин при этом высшее образование получает впервые. |
JS7 stated that there is an inter-institutional system in place for receiving complaints and for responding to them, which is mandatory. There is no obligation to initiate judicial proceedings or seek resolution if a complaint proves to be well-founded, however. |
В СП7 указывалось на существование межведомственной системы, которая получает жалобы и обязана представлять на них ответы, но при этом не предусматривает ни их рассмотрения в судебном порядке, ни вынесения по ним решения, в случае если обоснованность жалоб подтверждается. |
There are no size limitations on uploads, no waiting for files to bounce through multiple servers, and no electronic trail leading back to the account on the receiving end. |
Нет ограничений на объем файла, не нужно ждать, пока файлы пройдут через множество серверов, и не остается электронного следа ведущего к тому, кто их получает. |
Under this system, a central body is responsible for receiving and processing reports related to possible corruption in the Executive branch at the request of citizens or on its own initiative. |
В рамках этой системы предусмотрен центральный орган, который получает и обрабатывает сообщения о возможных коррупционных деяниях в органах исполнительной власти по просьбе граждан или по собственной инициативе. |
I continue to be seriously concerned that, despite donor generosity to date, AMIS is not receiving the support, particularly the cash funding, required for it to carry out its mandate effectively. |
Меня по-прежнему серьезно беспокоит тот факт, что, несмотря на великодушие доноров, МАСС не получает достаточной поддержки, особенно в форме денежных средств, необходимой ей для эффективного выполнения своего мандата. |
Only one in five young women know how to prevent HIV transmission, and less that one in 10 HIV-positive pregnant women are receiving antiretroviral drugs. |
Только одна из каждых пяти молодых женщин знает, как предотвратить передачу ВИЧ, и менее одной из каждых десяти ВИЧ-инфицированных беременных женщин получает антиретровирусные препараты. |
The Chair of the Executive Committee requested clarification from UNDP as to why Armenia was receiving assistance from GEF when it was classified as a Party operating under Article 5. |
Председатель Исполнительного комитета запросил у ПРООН пояснения относительно того, почему Армения получает помощь от ФГОС, будучи классифицированной в качестве Стороны, действующей в рамках статьи 5. |
The Commission of 17 members is receiving World Bank support in carrying out its work and MONUC is also providing logistical assistance to help it conduct its investigations. |
Комиссия, состоящая из 17 членов, получает от Всемирного банка поддержку в проведении своей деятельности; МООНДРК также оказывает ей материально-техническую помощь, содействуя в проведении ее расследований. |