Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Purely - Исключительно"

Примеры: Purely - Исключительно
The Macroeconomic Advisory Capacity is a purely demand-driven initiative that seeks to provide countries with an opportunity of getting a second opinion on pertinent macroeconomic issues. Инициатива «Макроэкономический консультационный потенциал» возникла исключительно на основе спроса и направлена на предоставление странам возможности получения второго мнения по актуальным макроэкономическим вопросам.
Instead, the focus is purely on necessity. Вместо этого основное внимание уделяется исключительно необходимости.
The above estimate of country-level coordination costs therefore overstates the costs of coordinating activities that are purely development related. Таким образом, приведенная выше оценка связанных с координацией издержек на страновом уровне завышает объем расходов по деятельности в связи с координацией, которая имеет отношение исключительно к развитию.
We regret the call for a vote on this balanced and important text, which was made purely on political grounds. Мы сожалеем, что исключительно по политическим причинам поступило предложение о проведении голосования по этому уравновешенному, важному тексту.
We note that terrorism cannot be effectively addressed purely from a security perspective or by military means. Мы отмечаем, что проблему терроризма невозможно эффективно решить, исходя только из соображений безопасности или используя исключительно военные средства.
Too often, we are reluctant to abandon purely short-term national issues. Слишком часто мы не желаем отказываться от исключительно краткосрочных национальных интересов.
The appeal of this idea can be readily understood from the standpoint of reducing competition among entities based purely on overhead rates. Привлекательность этой идеи очевидна с точки зрения снижения конкуренции между учреждениями, основанной исключительно на ставках накладных расходов.
It does not imitate actual driving conditions but is understood as being purely a component test. Эта программа не имеет целью моделировать условия вождения - ее следует рассматривать исключительно в качестве испытания компонентов.
It is all too easy to lose perspective when working purely within a controlled laboratory setting. Когда работаешь исключительно в ограниченных лабораторных условиях, очень легко утратить перспективу.
Family planning is purely on voluntary basis and there are no legal or cultural barriers for women in accessing contraceptives. Планирование размера семьи осуществляется исключительно на добровольной основе; правовых или культурных барьеров, ограничивающих доступ женщин к противозачаточным средствам, не существует.
The FIS has a right to investigate information regarding the opening of an account but purely for intelligence purposes. СФР имеет право расследовать информацию, касающуюся открытия счета, однако исключительно для цели получения оперативной информации.
The type of action being proposed constituted a tool used by imperialist powers to defend purely political interests. Предлагаемый вид действий представляется инструментом, который использовали империалистические державы для защиты своих исключительно политических интересов.
The cameras would be permanently installed in key areas in the main conference room for purely webcast use and not for broadcast television. Такие камеры будут постоянно установлены на ключевых позициях в главном зале заседаний исключительно для целей сетевого, а не телевизионного вещания.
Buildings constructed illegally to overcome housing needs should be differentiated from those constructed purely for commercial purposes. Постройки, возведенные незаконно с целью удовлетворения жилищных потребностей, следует отличать от построек, возведенных исключительно в коммерческих целях.
Even in a purely military context, the fundamental principles of justice and article 14 should apply. Даже в исключительно военном контексте должны применяться основополагающие принципы правосудия и статья 14.
The Ministry considered specific surveys to be more meaningful than purely statistical compilations. Министерство планирует сделать тематические обследования более значимыми, не ограничивая их задачи исключительно сбором статистических данных.
We recognize that the tragic and grave impact of HIV/AIDS in Africa is far more than an isolated or purely regional concern. Мы признаем, что трагические и серьезные последствия ВИЧ/СПИДа для Африки являются намного более широкомасштабными явлениями, нежели просто изолированными или исключительно региональными проблемами.
Her main concern was that the data and indicators on violence against women should not be based on purely technical considerations. Оратора прежде всего беспокоит то, что статистические данные и показатели, касающиеся насилия в отношении женщин, могут служить исключительно техническим задачам.
Member States are encouraged to use the new tool, on a purely voluntary basis. Государствам-членам предлагается использовать этот новый инструмент на исключительно добровольной основе.
However, the case file shows that the complaint was filed for purely petty reasons. Однако из дела следует, что заявитель подал эту жалобу исключительно в силу своей склонности к конфликтам.
It was nevertheless possible for aliens committing offences to be categorized as "undesirable", which was a purely legal term. Тем не менее в отношении иностранцев, совершивших правонарушения, предусматривается возможность быть отнесёнными к категории "нежелательных", что является исключительно юридической формулировкой.
We emphasize that the activities of our country in the nuclear and chemical fields are purely peaceful in nature. Мы подчеркиваем, что деятельность нашей страны в ядерной и химической областях носит исключительно мирный характер.
Was participation purely voluntary or were there criteria for selection? Носит ли данное участие исключительно добровольный характер или же существуют критерии для отбора кандидатов?
The Court has been effective only because it is respected as an independent, purely judicial institution whose decisions will be enforced. Эффективностью своей деятельности Суд обязан исключительно тому, что пользуется уважением в качестве независимого и сугубо судебного учреждения, чьи решения действительно претворяются в жизнь.
This is only and purely for national defence. Продиктовано это сугубо и исключительно задачами национальной обороны.