Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Purely - Исключительно"

Примеры: Purely - Исключительно
He stressed, however, that the figures were purely indicative. Однако он подчеркивает, что эти цифры являются исключительно ориентировочными.
The inability of most societies to contain or address certain issues purely within their national boundaries has given renewed impetus to our Organization. Неспособность большинства стран как-то ограничить рост определенных проблем или найти им решения исключительно за счет собственных сил дает еще одно основание для существования нашей Организации.
A decision by an individual member to refrain from taking part in such a discussion was purely a matter of personal conviction. Решение отдельного члена воздержаться от участия в подобном обсуждении является вопросом исключительно его личных убеждений.
Some of these agreements are designed to be used purely at the national level and often reflect the relevant national legal system. Некоторые из этих соглашений предназначены для использования исключительно на национальном уровне и зачастую отражают соответствующие требования национальной правовой системы.
Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер.
For purely practical reasons, therefore, it seems appropriate to make that clear at this stage. Таким образом, исключительно для удобства представляется целесообразным внести на данном этапе это уточнение.
This is purely for administrative purposes, but not a legal requirement. Это делается исключительно в административных целях и не является каким-либо правовым требованием.
It was based purely on unverified reports. Оно было основано исключительно на непроверенных сообщениях.
Whatever action is taken against the NLD is purely an internal matter . Любая из мер, принятых в отношении НЛД, имеет исключительно внутренний характер .
Any anti-drug policy that takes a purely national perspective is doomed to fail. Любая направленная против наркотиков политика, проводимая исключительно в национальных рамках, обречена на провал.
The presence of these persons in the Sudan has been based on the purely humanitarian considerations that are respected by all countries. Присутствие этих лиц в Судане основывалось исключительно на гуманитарных соображениях, уважаемых всеми странами.
The CHAIRMAN said that since they were of purely internal relevance to the Committee they should be. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что их следует сохранить, поскольку они имеют значение исключительно для Комитета.
Ambassador Sha said repeatedly that anti-personnel landmines are a purely defensive weapon. Посол Ша неоднократно заявлял, что противопехотные наземные мины являются исключительно оборонительным оружием.
My Government considers this issue a purely humanitarian one whose solution is long overdue. Мое правительство считает этот вопрос исключительно гуманитарным, решение которого давно назрело.
In accordance with past practice, the report was purely financial in scope and would be supplemented by a report on programme implementation. В соответствии с прошлой практикой этот доклад носит исключительно финансовый характер и будет дополнен докладом об осуществлении программ.
The law was always a measure of last resort and it served purely as that. Закон был всегда последней мерой, к которой прибегали, и он служил исключительно в качестве таковой.
The proposed timetable should be considered as purely indicative in character. Предлагаемое расписание заседаний носит исключительно ориентировочный характер.
It seems very difficult in administrative terms to propose purely "effects" - based merger legislation. С административной точки зрения представляется крайне трудным предложить законодательство о слияниях, которое было бы основано исключительно на концепции "последствий".
Short-sighted approaches with unrealistic timetables based on considerations of purely financial implications are not always likely to succeed. Для близоруких подходов с нереалистичными сроками - подходов, основанных исключительно на соображениях чисто финансового характера, не всегда существует вероятность оказаться успешными.
Genuine peace cannot be reduced to purely military concepts. Истинный мир нельзя сводить к концепциям исключительно военного содержания.
Security can no longer be addressed in purely military terms. Вопрос безопасности больше нельзя рассматривать исключительно с военной точки зрения.
The definition should also highlight the importance of autonomy in determining whether the act in question was purely unilateral. Определение должно также обозначить важность автономии в плане определения, был ли данный акт исключительно односторонним.
Her delegation had reluctantly abstained in the vote, purely because of the nature of the debate that had preceded it. Ее делегация воздержалась при голосовании исключительно в силу характера предшествующих голосованию прений.
Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 is a purely domestic matter. Ни нынешний политический кризис в Ливане, ни общее осуществление всех положений резолюции 1559 не являются исключительно внутренним вопросом.
No doubt there is room for some element of solidarity, even in purely bilateral contexts. Нет сомнений в том, что есть место для определенного элемента солидарности, даже в исключительно двусторонних контекстах.