| Lodges began to look for permanent facilities, dedicated purely to Masonic use. | Ложи стали стремиться приобрести постоянные объекты, предназначенные исключительно для использования в масонских трудах. |
| Prior to the arrival of Europeans, Australian Aboriginal languages had been purely spoken languages, and had no writing system. | До появления европейцев австралийские языки использовались исключительно в устном общении и не имели никакой письменности. |
| So this call is purely expositional. | Значит, это исключительно показушный звонок. |
| He was thrust into a purely virile environment. | Потому что он находился в исключительно порочной обстановке. |
| I've made this decision purely because of the food situation. | Я принял это решение исключительно из-за ситуации с продовольствием. |
| Yet today too much power is agglomerated in Washington to be contained successfully within a purely national constitutional structure. | Тем не менее, сегодня в Вашингтоне сконцентрировано слишком много власти, чтобы ее могли успешно сдерживать рамки исключительно национальной конституционной структуры. |
| After a period of development, expeditions were sent purely aimed at obtaining whale oil. | Через некоторое время экспедиции направлялись исключительно за китовым жиром. |
| Having been requested, however, my colleagues and I approached this development... purely as scientists. | Получив, наконец, соответствующий запрос, я и мои коллеги подошли к этой разработке исключительно как учёные. |
| It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence. | Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах. |
| I assure you, our interest is purely professional, Elizabeth. | Уверяю вас, что у нас исключительно профессиональный интерес, Элизабет. |
| And, without idealism, politics becomes a form of accounting, a management of purely material interests. | А без идеализма политика стала формой отчетности, управлением исключительно материальными интересами. |
| We feel that a selection that is based purely on a political bias and perspective has violated the objectives of the magazine . | Мы считаем, что выбор, который был сделан исключительно из политических предубеждений и пристрастий, идет вразрез с целями журнала». |
| TMM launched its first purely commercial property project of class B. | Компания ТММ начала свой первый проект класса В - исключительно коммерческая недвижимость. |
| Participants had overcome their political differences and considered the problems from a purely technical standpoint. | Участники форума смогли преодолеть свои политические разногласия и рассмотреть проблемы исключительно с технической точки зрения. |
| Without a confession, our case is purely speculative. | Без признания наше дело исключительно гипотетическое. |
| And the photographs in our possession, which I perused purely for investigative purposes, were taken in front of your distinctive backdrop. | А имеющиеся у нас фото, которые я просмотрел исключительно в целях расследования, были сделаны на фоне вашей неповторимой декорации. |
| No. Our knowledge is based purely on audio-space research. | Нет, наши знания основаны исключительно на аудио-космических исследованиях. |
| This consolidated version has a purely documentary value. | Настоящий сводный вариант издается в виде отдельного документа исключительно в справочных целях. |
| The Secretariat also stressed that the scheme's purely voluntary nature imposed limitations on the number of possible successful transfers. | Секретариат подчеркнул также, что данная система носила исключительно добровольный характер, и поэтому число возможных успешных переводов было ограничено. |
| She said her interest was purely scientific. | Сказала, что все из исключительно научного интереса. |
| That? No, that's purely a defensive. | Нет, оно исключительно для защиты. |
| My doctor says at this point, my nose is purely ornamental. | Врач говорит, что мой нос исполняет исключительно декоративную функцию. |
| It was purely physical with us. | Между нами было все исключительно физически. |
| China's nuclear weapons are purely for self-defence. | Китайское ядерное оружие предназначено исключительно для самообороны. |
| Such factors are not taken into account in the present analysis, which is purely statistical. | Эти факторы в настоящем анализе не учитываются, так как он носит исключительно статистический характер. |