Lodges began to look for permanent facilities, dedicated purely to Masonic use. |
Ложи стали стремиться приобрести постоянные объекты, предназначенные исключительно для использования в масонских трудах. |
Prior to the arrival of Europeans, Australian Aboriginal languages had been purely spoken languages, and had no writing system. |
До появления европейцев австралийские языки использовались исключительно в устном общении и не имели никакой письменности. |
So this call is purely expositional. |
Значит, это исключительно показушный звонок. |
He was thrust into a purely virile environment. |
Потому что он находился в исключительно порочной обстановке. |
I've made this decision purely because of the food situation. |
Я принял это решение исключительно из-за ситуации с продовольствием. |
Yet today too much power is agglomerated in Washington to be contained successfully within a purely national constitutional structure. |
Тем не менее, сегодня в Вашингтоне сконцентрировано слишком много власти, чтобы ее могли успешно сдерживать рамки исключительно национальной конституционной структуры. |
After a period of development, expeditions were sent purely aimed at obtaining whale oil. |
Через некоторое время экспедиции направлялись исключительно за китовым жиром. |
Having been requested, however, my colleagues and I approached this development... purely as scientists. |
Получив, наконец, соответствующий запрос, я и мои коллеги подошли к этой разработке исключительно как учёные. |
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence. |
Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах. |
I assure you, our interest is purely professional, Elizabeth. |
Уверяю вас, что у нас исключительно профессиональный интерес, Элизабет. |
And, without idealism, politics becomes a form of accounting, a management of purely material interests. |
А без идеализма политика стала формой отчетности, управлением исключительно материальными интересами. |
We feel that a selection that is based purely on a political bias and perspective has violated the objectives of the magazine . |
Мы считаем, что выбор, который был сделан исключительно из политических предубеждений и пристрастий, идет вразрез с целями журнала». |
TMM launched its first purely commercial property project of class B. |
Компания ТММ начала свой первый проект класса В - исключительно коммерческая недвижимость. |
Participants had overcome their political differences and considered the problems from a purely technical standpoint. |
Участники форума смогли преодолеть свои политические разногласия и рассмотреть проблемы исключительно с технической точки зрения. |
Without a confession, our case is purely speculative. |
Без признания наше дело исключительно гипотетическое. |
And the photographs in our possession, which I perused purely for investigative purposes, were taken in front of your distinctive backdrop. |
А имеющиеся у нас фото, которые я просмотрел исключительно в целях расследования, были сделаны на фоне вашей неповторимой декорации. |
No. Our knowledge is based purely on audio-space research. |
Нет, наши знания основаны исключительно на аудио-космических исследованиях. |
This consolidated version has a purely documentary value. |
Настоящий сводный вариант издается в виде отдельного документа исключительно в справочных целях. |
The Secretariat also stressed that the scheme's purely voluntary nature imposed limitations on the number of possible successful transfers. |
Секретариат подчеркнул также, что данная система носила исключительно добровольный характер, и поэтому число возможных успешных переводов было ограничено. |
She said her interest was purely scientific. |
Сказала, что все из исключительно научного интереса. |
That? No, that's purely a defensive. |
Нет, оно исключительно для защиты. |
My doctor says at this point, my nose is purely ornamental. |
Врач говорит, что мой нос исполняет исключительно декоративную функцию. |
It was purely physical with us. |
Между нами было все исключительно физически. |
China's nuclear weapons are purely for self-defence. |
Китайское ядерное оружие предназначено исключительно для самообороны. |
Such factors are not taken into account in the present analysis, which is purely statistical. |
Эти факторы в настоящем анализе не учитываются, так как он носит исключительно статистический характер. |