Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Purely - Исключительно"

Примеры: Purely - Исключительно
In addition, purely technical cooperation activities are funded by extrabudgetary resources for the provision of assistance to Governments. Кроме того, за счет внебюджетных ресурсов финансируется деятельность, связанная исключительно с техническим сотрудничеством для оказания помощи правительствам.
Program course has purely practical stress. Курс программы носит исключительно прикладной характер.
This text is purely juridical in character in that it focuses solely on procedural and substantive law. Этот текст носит чисто юридический характер, так как он сконцентрирован исключительно на вопросах процессуального права и права собственности.
What you think you're seeing is purely informed by the power of suggestion. То, что, как вам кажется, вы видели, продиктовано исключительно силой внушения.
They are a purely grassroots organisation. Они являются образованиями исключительно покровного происхождения.
I ask as a purely neutral observer. Я спрашиваю исключительно как сторонний наблюдатель.
I speak purely as a physician and base my opinion on clinical observation. Я говорю исключительно как врач, и мое мнение основано на клинических наблюдениях.
The conviction of my client 10 years ago was based purely on circumstantial evidence. Осуждение моего клиента 10 лет назад было построено исключительно на косвенных уликах.
But all of your so-called evidence seems to be purely circumstantial. Но все ваши так называемые улики кажутся исключительно косвенными.
I'm sure she viewed my body in a purely clinical way. Уверен, что она рассматривала моё тело исключительно в рамках лечения.
Additionally, for some purely private activities, the concept of State liability was inapt. Кроме того, в отношении некоторых исключительно частных видов деятельности понятие ответственности государств не подходит.
One of them viewed the provision as purely procedural, with no implications for substantive law. Одна из них выразила мнение, что это положение является положением исключительно процедурного характера и не имеет никаких последствий для материально-правовых норм.
He wondered whether the current system had a pay policy based on any but purely financial considerations. Он интересуется, не основывается ли политика определения размеров заработной платы, существующая в рамках нынешней системы, на исключительно финансовых соображениях.
Such a regional fund may be a way of enhancing food security that is lower in cost than a purely national response. Такой региональный фонд будет, возможно, одним из средств укрепления продовольственной безопасности, поскольку в этом случае потребуются меньшие затраты, чем для организации исключительно национальных мероприятий.
It is alleged that the assailants attacked the Turks on purely racial grounds. Утверждают, что нападавшие совершили этот акт исключительно на почве расизма.
The Bosnian Government was informed of the movement of these people, which was conducted for purely humanitarian reasons. Боснийское правительство было информировано о перемещении этих людей, которое осуществлялось исключительно по гуманитарным соображениям.
Few businesses nowadays rely purely on word of mouth recommendations, but the "human relations" channel remains important. В наше время трудно найти предприятие, которое бы полагалось исключительно на устные рекомендации, однако канал "человеческих отношений" по-прежнему не утрачивает своего значения.
The areas for purely national action are shrinking, while the need for international agreements and understandings is growing on a daily basis. Области исключительно национальной деятельности сокращаются, в то время как необходимость в международных соглашениях и договоренностях растет каждый день.
The representative said that there were no political parties in Belarus founded on a purely national or ethnic basis. Представитель указал, что в Беларуси нет политических партий, созданных исключительно по национальному или этническому признаку.
The focus of attention has increasingly shifted to international dimensions of trafficking and away from the issue as a purely domestic concern. Акцент во все большей степени смещается с исключительно национальных факторов на международные аспекты торговли.
Once again, the report is purely enumerative and descriptive in nature. Доклад также состоит исключительно из перечислений и носит описательный характер.
First, the reaffirmation of our genuine will to conduct humanitarian assistance operations in a purely humanitarian context, without any deviation to serve political interests. Во-первых, мы должны подтвердить наше подлинное желание осуществлять деятельность по гуманитарной помощи в исключительно гуманитарном контексте без какого-либо намерения служить политическим интересам.
Accordingly, the breakdown of resources by major programmes contained in the annex to document A/49/310 should be considered as purely illustrative. В связи с этим информацию о распределении ресурсов с разбивкой по основным программам, содержащуюся в приложении к документу А/49/310, следует считать исключительно иллюстративной.
The consensus has been attributable to the purely humanitarian nature of the resolutions and the spirit of compromise among interested delegations. Консенсус объяснялся исключительно гуманитарным характером резолюций и духом компромисса, проявленного различными делегациями.
In such cases, it would be very useful to provide for a verification procedure of a purely advisory nature. В таких случаях было бы весьма полезным предусмотреть процедуру проверки, носящую исключительно консультативный характер.